三島由紀夫の翻訳文学受容:昭和20年代を中心に
三岛由纪夫翻译文学的接受:聚焦20世纪40年代
基本信息
- 批准号:22K13059
- 负责人:
- 金额:$ 1.83万
- 依托单位:
- 依托单位国家:日本
- 项目类别:Grant-in-Aid for Early-Career Scientists
- 财政年份:2022
- 资助国家:日本
- 起止时间:2022-04-01 至 2026-03-31
- 项目状态:未结题
- 来源:
- 关键词:
项目摘要
本研究は、三島由紀夫(1925~70年)における翻訳文学受容について、昭和20年代の作品を中心的な調査・考察対象とし、その実態の一端を解明することを目的とする。令和4年度の主な研究実績は、以下の通りである。(1)雑誌『人間』に掲載された「夜の仕度」(1947年)について、レイモン・ラディゲおよび堀辰雄の作品からの影響を視座に分析を行い、「戦後文学」としての本作の特徴や批評性を明らかにした。その成果は、昭和文学会第71回研究集会(2022年12月10日、於明治大学駿河台キャンパス)において、口頭発表の形で公表した。現在、本発表に基づく学術論文を執筆している(リジェクトされた原稿の修正作業中)。(2)『豊饒の海』第一巻『春の雪』(1965~67年)について、「アダプテーション」という観点から分析した。具体的には映画『春の雪』(行定勲監督、東宝、2005年)と原作小説とを比較し、その過程で、本作のヒロインたる綾倉聡子の造形に影響を及ぼしたと考えられる翻訳文学について検討した。その成果は、「三島由紀夫と映画―第5回 三島由紀夫とアダプテーション研究会―」(2023年3月25日、於福岡SRPセンタービル、オンライン開催)での口頭発表にまとめた。(3)短篇「貴顕」(1957年)について、ウォルター・ペイター受容という観点から調査・分析を実施した。本作を執筆する過程で三島が参照した『ウォルター・ペイタア短篇集』(岩波書店、1930年)に収録された諸篇を手がかりに、「貴顕」の表現上の特徴や、小説としての仕掛けを浮き彫りにした。
这项研究旨在阐明Mishima Yukio(1925-1970)对翻译文献的接受,部分重点是1940年代的作品,并阐明一些实际情况。 2022年的主要研究结果如下。 (1)本书分析了《当晚定居点》(1947年)的影响,发表在《人类》杂志上,着眼于雷蒙德·拉德古特(Raymond Radiguet)和霍里·塔索(Hori Tatsuo)的作品的影响,揭示了这项作品的特征和批判性,是“战后文学”。结果发表在贵族文学协会第71届研究会议上(2022年12月10日,在明治大学Surugadai校园)。目前,基于此演讲(在修订被拒绝的手稿的过程中)撰写学术论文。 (2)我们从“适应”的角度分析了“春季雪海”“春天的雪”(1965-67)的第一卷。具体来说,我们将电影“春天”(由Yukisada Isao,Toho,2005年执导)与原始小说进行了比较,在此过程中,我们研究了翻译文学,这被认为影响了这项工作的女主人公Ayakura Satoko的雕塑。结果是在“ Mishima Yukio and the Films -5th Mishima Yukio和改编研究小组”的口头介绍中汇编的(2023年3月25日在福库卡SRP中心大楼在线举行)。 (3)我们从接受沃尔特·帕特(Walter Pater)的角度对短篇小说“ Kiken”(Kiken)(1957)进行了调查和分析。米西玛(Mishima)在写作过程中提到的Walter Peitaa短篇小说(Iwanami Shoten,1930年)中包括各种章节,他突出了“ Kaiken”的表达特征和小说的机制。
项目成果
期刊论文数量(2)
专著数量(0)
科研奖励数量(0)
会议论文数量(0)
专利数量(0)
三島由紀夫「夜の仕度」論―ラディゲ・堀辰雄受容を手がかりに―
三岛由纪夫的“夜间准备”理论 - 基于拉迪盖和堀辰夫的接受 -
- DOI:
- 发表时间:2022
- 期刊:
- 影响因子:0
- 作者:JIN CHUNYU;JIN CHUNYU;JIN CHUNYU;JIN CHUNYU;JIN CHUNYU;JIN CHUNYU;JIN CHUNYU;JIN CHUNYU;浅井航洋;二宮愛理;合山 林太郎;福田涼;福田涼
- 通讯作者:福田涼
「滝の下」で「会ふ」のは誰か―映画『春の雪』における「愛」―
电影《春雪》里的“爱”是谁在瀑布下“相遇”?
- DOI:
- 发表时间:2023
- 期刊:
- 影响因子:0
- 作者:JIN CHUNYU;JIN CHUNYU;JIN CHUNYU;JIN CHUNYU;JIN CHUNYU;JIN CHUNYU;JIN CHUNYU;JIN CHUNYU;浅井航洋;二宮愛理;合山 林太郎;福田涼
- 通讯作者:福田涼
{{
item.title }}
{{ item.translation_title }}
- DOI:
{{ item.doi }} - 发表时间:
{{ item.publish_year }} - 期刊:
- 影响因子:{{ item.factor }}
- 作者:
{{ item.authors }} - 通讯作者:
{{ item.author }}
数据更新时间:{{ journalArticles.updateTime }}
{{ item.title }}
- 作者:
{{ item.author }}
数据更新时间:{{ monograph.updateTime }}
{{ item.title }}
- 作者:
{{ item.author }}
数据更新时间:{{ sciAawards.updateTime }}
{{ item.title }}
- 作者:
{{ item.author }}
数据更新时间:{{ conferencePapers.updateTime }}
{{ item.title }}
- 作者:
{{ item.author }}
数据更新时间:{{ patent.updateTime }}
福田 涼其他文献
光退色後蛍光回復法による微小領域の脂質二分子膜流動性評価
利用光漂白后的荧光恢复评估微区域脂质双层膜的流动性
- DOI:
- 发表时间:
2017 - 期刊:
- 影响因子:0
- 作者:
福田 涼;山木 佑太;林 侑介;三宅 秀人;平松 和政;大嶋梓,住友弘二,中島寛 - 通讯作者:
大嶋梓,住友弘二,中島寛
福田 涼的其他文献
{{
item.title }}
{{ item.translation_title }}
- DOI:
{{ item.doi }} - 发表时间:
{{ item.publish_year }} - 期刊:
- 影响因子:{{ item.factor }}
- 作者:
{{ item.authors }} - 通讯作者:
{{ item.author }}
{{ truncateString('福田 涼', 18)}}的其他基金
リンパ節のがん免疫制御因子CD169を誘導するインターフェロン製剤の開発
开发在淋巴结中诱导癌症免疫调节剂 CD169 的干扰素制剂
- 批准号:
23KJ1774 - 财政年份:2023
- 资助金额:
$ 1.83万 - 项目类别:
Grant-in-Aid for JSPS Fellows
相似海外基金
明治中期の翻訳と文学――森田思軒のヴェルヌ翻訳を中心に
明治中期的翻译与文学——以森田志坚的凡尔纳译本为中心
- 批准号:
24KJ0930 - 财政年份:2024
- 资助金额:
$ 1.83万 - 项目类别:
Grant-in-Aid for JSPS Fellows
明治期ジャパノロジーの日本国内への影響:平安文学の翻訳研究と国文学の動向を中心に
明治日本学对日本的影响——以平安文学翻译研究及日本文学动向为中心
- 批准号:
24K03638 - 财政年份:2024
- 资助金额:
$ 1.83万 - 项目类别:
Grant-in-Aid for Scientific Research (C)
バスク語文学の〈世界文学〉化と翻訳をめぐる多角的研究
巴斯克文学向“世界文学”的转化和翻译的多方面研究
- 批准号:
24K03797 - 财政年份:2024
- 资助金额:
$ 1.83万 - 项目类别:
Grant-in-Aid for Scientific Research (C)
文芸翻訳のアクティヴィズム:イスラエルにおけるアラブ文学の統合ストラテジー
文学翻译中的行动主义:阿拉伯文学融入以色列的策略
- 批准号:
24K03813 - 财政年份:2024
- 资助金额:
$ 1.83万 - 项目类别:
Grant-in-Aid for Scientific Research (C)
アメリカ古典文学史の形成(1900-1950)における翻訳的想像力
美国古典文学史形成中的翻译想象(1900-1950)
- 批准号:
24K03758 - 财政年份:2024
- 资助金额:
$ 1.83万 - 项目类别:
Grant-in-Aid for Scientific Research (C)