Fundamental Research on the Writing of the Japanese Intellectuals who affected Acceptance of the Western Modern Literary Theories in the History of Republican China's Translation
民国翻译史上影响西方现代文论接受的日本知识分子写作基础研究
基本信息
- 批准号:15520226
- 负责人:
- 金额:$ 1.98万
- 依托单位:
- 依托单位国家:日本
- 项目类别:Grant-in-Aid for Scientific Research (C)
- 财政年份:2003
- 资助国家:日本
- 起止时间:2003 至 2006
- 项目状态:已结题
- 来源:
- 关键词:
项目摘要
In this research, Part I is concerning the basic data which investigate what kind of works are translated in the writing of the Western modern literary theories which the Japanese intellectuals wrote during the Republic China period.In Chapter 1, the "Western Modern Literary Theories' Books-Catalogue", I aim at revealing how works about the Western modern Literary theories, that were written by Japanese intellectuals, were translated into Chinese by the Chinese intellectuals who could understand Japanese.In Chapter 2, "the Influence of the Japanese Intellectuals Writing in the Republic China' s Literary Theories", I give several examples and analyze them, showing how the documents of the Western modern literary theories were translated, adopted and revised into Chinese.In Chapter 3, "Lu-Hsun and the Western Modern Literary Thoughts", I consider what kind of Western modern Literary theories Lu-Hsun(魯迅 1881.9.25-1936.10.19) received, and how his own creative method was developed under their influence..Part II focuses on Kuriyagawa Hakuson( 1880.11.19-1923.9.2) whose works were translated more than the other Japaneses' writings. His works were systematically and repeatedly translated into the Republican China's Literary Scene. This is fully developed, and constructs my consideration entitled as "the' KuriyagawaPhenomenon' in Republican China's Literary Scene."
本研究的第一部分是考察民国时期中国时期日本知识分子所著的西方现代文论著作被翻译成何种作品的基本资料。在第一章《西方现代文论著作目录》中,我旨在揭示日本知识分子所写的有关西方现代文论的著作是如何被懂日本的中国知识分子翻译成中文的。在第二章中,我列举了几个例子并进行了分析,展示了西方现代文论文献的翻译情况。在第三章《鲁迅与西方现代文艺思潮》中,我考察了鲁迅(魯迅1881.9.25-1936.10.19)接受了什么样的西方现代文论,以及他自己的创作方法是如何在这些理论的影响下发展起来的。第二部分主要是栗川白参(1880.11.19-1923.9.2),他的作品被翻译得比其他日本人的作品都多。他的作品被系统地、反复地翻译成共和国中国的文坛。这是一个充分发展的过程,也构成了我对“共和中国文坛中的栗林现象”的思考。
项目成果
期刊论文数量(11)
专著数量(0)
科研奖励数量(0)
会议论文数量(0)
专利数量(0)
Influence of "Love in Modernization" written by Kuriyawaga Hakuson in Republican China's Literary Scene
栗屋瓦贺白村《近代之爱》对民国文坛的影响
- DOI:
- 发表时间:2006
- 期刊:
- 影响因子:0
- 作者:
- 通讯作者:
{{
item.title }}
{{ item.translation_title }}
- DOI:
{{ item.doi }} - 发表时间:
{{ item.publish_year }} - 期刊:
- 影响因子:{{ item.factor }}
- 作者:
{{ item.authors }} - 通讯作者:
{{ item.author }}
数据更新时间:{{ journalArticles.updateTime }}
{{ item.title }}
- 作者:
{{ item.author }}
数据更新时间:{{ monograph.updateTime }}
{{ item.title }}
- 作者:
{{ item.author }}
数据更新时间:{{ sciAawards.updateTime }}
{{ item.title }}
- 作者:
{{ item.author }}
数据更新时间:{{ conferencePapers.updateTime }}
{{ item.title }}
- 作者:
{{ item.author }}
数据更新时间:{{ patent.updateTime }}
KUDOH Takamasa其他文献
KUDOH Takamasa的其他文献
{{
item.title }}
{{ item.translation_title }}
- DOI:
{{ item.doi }} - 发表时间:
{{ item.publish_year }} - 期刊:
- 影响因子:{{ item.factor }}
- 作者:
{{ item.authors }} - 通讯作者:
{{ item.author }}
{{ truncateString('KUDOH Takamasa', 18)}}的其他基金
The Research on the Process of Thoughts by Lei Zhen, the symbol of the Taiwan Democracy :The Period of studying in Japan and serving as a Government Official in China, and editing "Free China".
台湾民主象征雷震的思想历程研究:留学日本和中国政府官员时期,主编《自由中国》。
- 批准号:
18K00911 - 财政年份:2018
- 资助金额:
$ 1.98万 - 项目类别:
Grant-in-Aid for Scientific Research (C)
The Research of two influences on the Taisho literature received from China at the change term of Taiwan
台湾变迁时期中国大正文学受到的两种影响研究
- 批准号:
26370413 - 财政年份:2014
- 资助金额:
$ 1.98万 - 项目类别:
Grant-in-Aid for Scientific Research (C)














{{item.name}}会员




