The problems of the introduction of Baumtest into Japan and revaluation of the thought of Koch
Baumtest传入日本的问题及科赫思想的重估
基本信息
- 批准号:17530504
- 负责人:
- 金额:$ 2.05万
- 依托单位:
- 依托单位国家:日本
- 项目类别:Grant-in-Aid for Scientific Research (C)
- 财政年份:2005
- 资助国家:日本
- 起止时间:2005 至 2006
- 项目状态:已结题
- 来源:
- 关键词:
项目摘要
The aims of this study are as follows ; 1) to elucidate and revaluate the thought of Karl Koch who established the Baumtest as an aid of psychodiagnosis through the close reading of the original German text of "Der Baumtest dritte Aufl.", 2) to make clear the problems of the English and. Japanese translation of "Der Baumtest", 3) to examine the process of the introduction of Baumtest into Japan and 4) to discuss the style of case study for the clinical application and development of Baumtest.The results : 1) What Koch meant by "Psychodiagnose" is revealed through the semantic analysis. Koch intended to establish Baumtest as an aid for comprehensive understanding of the subject, rather than for differential diagnosis. The latter is not a final goal but included as only a part of the former. 2) The English and Japanese translation was compared with the original German text. It was found that the translators did not understand the basic stance and concepts of Koch, which resulted in making the translated version incomprehensible. The case interpretation in the original text showed the most impressively the basic attitudes of Koch, that is, to insist on the importance of intuition inspired while keeping and holding the Baum image in mind, careful description which leads to interpretation naturally and seeing the image both internally and externally. 3) It was found through the literature research that Japanese translators tried to introduce the Baumtest mainly on its developmental aspect and space symbolism without the basic concepts of Koch as above. 4) Although case study seems to be a powerful and effective method for applying Baumtest clinically, we have to adopt one-session focused style of case study as well as the conventional style to make more focus on the Baum image.
本研究的目的是:1)通过对《Der Baumtest dritte Aufl.》的德文原文的细读,阐明和重新评价卡尔·科赫的思想,他把鲍姆泰斯特建立为精神诊断的辅助工具;2)澄清英国人和英国人的问题。通过对《Der Baumtest》的日文翻译,3)考察了Baumtest传入日本的过程,4)探讨了Baumtest的临床应用和发展的案例研究风格。结果:1)通过语义分析,揭示了Koch所指的精神诊断。科赫打算建立鲍姆泰斯特,作为全面理解这一主题的辅助手段,而不是用于鉴别诊断。后者不是最终目标,只是前者的一部分。2)将英译本和日译本与德文原文进行比较。结果发现,译者不理解科赫的基本立场和概念,导致译文难以理解。原文中的案例解读最深刻地体现了科赫的基本态度,即坚持直觉启发的重要性,同时牢记和牢记鲍姆形象,细致的描述导致自然的解读,内外兼见。3)通过文献研究发现,日本译者对鲍姆泰斯特的介绍主要集中在其发展方面和空间象征意义上,缺乏科赫的上述基本概念。4)虽然个案研究似乎是将Baumtest应用于临床的一种有力而有效的方法,但我们必须在常规风格的基础上,采用单次聚焦的个案研究风格,以更多地关注Baum形象。
项目成果
期刊论文数量(22)
专著数量(0)
科研奖励数量(0)
会议论文数量(0)
专利数量(0)
Narrative-based Medicine と臨床知
基于叙事的医学和临床知识
- DOI:
- 发表时间:2006
- 期刊:
- 影响因子:0
- 作者:Kimura;E.;Abe;S.;Goryo;K.;岸本寛史;岸本寛史;斎藤清二
- 通讯作者:斎藤清二
{{
item.title }}
{{ item.translation_title }}
- DOI:
{{ item.doi }} - 发表时间:
{{ item.publish_year }} - 期刊:
- 影响因子:{{ item.factor }}
- 作者:
{{ item.authors }} - 通讯作者:
{{ item.author }}
数据更新时间:{{ journalArticles.updateTime }}
{{ item.title }}
- 作者:
{{ item.author }}
数据更新时间:{{ monograph.updateTime }}
{{ item.title }}
- 作者:
{{ item.author }}
数据更新时间:{{ sciAawards.updateTime }}
{{ item.title }}
- 作者:
{{ item.author }}
数据更新时间:{{ conferencePapers.updateTime }}
{{ item.title }}
- 作者:
{{ item.author }}
数据更新时间:{{ patent.updateTime }}
KISHIMOTO Norifumi其他文献
KISHIMOTO Norifumi的其他文献
{{
item.title }}
{{ item.translation_title }}
- DOI:
{{ item.doi }} - 发表时间:
{{ item.publish_year }} - 期刊:
- 影响因子:{{ item.factor }}
- 作者:
{{ item.authors }} - 通讯作者:
{{ item.author }}