機械処理システムによる口語スペイン語の研究

利用机器处理系统进行西班牙语口语研究

基本信息

  • 批准号:
    01510292
  • 负责人:
  • 金额:
    $ 1.47万
  • 依托单位:
  • 依托单位国家:
    日本
  • 项目类别:
    Grant-in-Aid for General Scientific Research (C)
  • 财政年份:
    1989
  • 资助国家:
    日本
  • 起止时间:
    1989 至 1990
  • 项目状态:
    已结题

项目摘要

現代のスペインの演劇作品を30選び,これをコンピュ-タ-に入力することによって総語数50万のデ-タベ-スができあがった.初年度にこれを機械的に処理することによって大規模の文脈付索引(コンコ-ダンス)を完成させることができたが,デ-タの量が膨大であるため本年度はその12分の1の量を少数の部数に限って印刷することにした.これが昨年度の続く『スペイン語演劇作品の言語学的分析ー(Vー2)コンコ-ダンス:BーCHUT』である.この資料をもとにして,これから記述言語学の立場から,スペイン語の総合的な研究を行なう予定であるが,本年度は次の3つのテ-マにしぼることにした.(1)前置詞句,(2)関係代名詞,(3)形態分析用資料の作成(1)昨年度では,前置詞+名詞+前置詞という連続についての特徴を,意味と統語の面から調べ,これを「関西スペイン語学セミナ-」で口頭発表した.本年度ではさらに具体的なデ-タをコンピュ-タ-によって検索し,394例を集めた.この理論と実例を東京大学教養学科紀要に発表した.(2)これも,昨年度の継続である.スペイン語の関係代名詞は,その前に前置詞がつく場合とつかない場合とでは用法に大きな違いがることをデ-タによって確かめたが,これを専門誌にまとめて発表した.(3)これは,本年度に始めた作業である.語の形態を分析するには,語尾からの逆引き配列資料が不可欠である.外国で出版された資料もあるが,どれも品詞や意味をつけていないので利用が不便であった.そこでこれらを載せたおよそ3万語の逆配列語彙表を作成した。
On behalf of the audience, the performance of the work has been selected by 30 candidates, and the number of people in the audience is 500000. At the beginning of the year, the management of machinery and equipment. The index of large-scale documents is completed. This year, the system is expanded. This year, the number of parts is limited to the number of printing equipment. A speech analysis of the work (V

项目成果

期刊论文数量(8)
专著数量(0)
科研奖励数量(0)
会议论文数量(0)
专利数量(0)
上田 博人: "スペイン語の関係代名詞(1)前置詞がつかない場合" スペイン語学研究. 5. 110-120 (1990)
Hiroto Ueda:“西班牙语中的关系代词 (1) 当不附加介词时”《西班牙语言学研究》5. 110-120 (1990)。
  • DOI:
  • 发表时间:
  • 期刊:
  • 影响因子:
    0
  • 作者:
  • 通讯作者:
上田 博人: "Estudio cuantitativo del le^^´xico espan^^ーol(II)(スペイン語の語彙の計量的研究)" 東京大学・教養学部・外国語科(スペイン語), 248 (1990)
上田宏人:《Estudio cuantitativo del le^^´xico espan^^-ol(II)(西班牙语词汇的定量研究)》东京大学文理学院外语系(西班牙语),248( 1990)
  • DOI:
  • 发表时间:
  • 期刊:
  • 影响因子:
    0
  • 作者:
  • 通讯作者:
上田博人: "Transcripcin automatica del texto espanol.(「スペイン語テキストの自動表記」)" Linguistica Espanola Actual.11. 11. 217-240 (1989)
Hiroto Ueda:“西班牙语文本自动转录”。11. 217-240 (1989)。
  • DOI:
  • 发表时间:
  • 期刊:
  • 影响因子:
    0
  • 作者:
  • 通讯作者:
上田博人: "Estudio Cuantitativo del lexico espanol(スペイン語の語彙の計量的研究)" 東京大学.教養学部.外国語科.スペイン語教室, 250 (1989)
Hiroto Ueda:“Estudio Cuantitativo del lexico espanol(西班牙语词汇的定量研究)”东京大学文学院外语系西班牙语教室,250(1989)
  • DOI:
  • 发表时间:
  • 期刊:
  • 影响因子:
    0
  • 作者:
  • 通讯作者:
上田博人: "『スペイン演劇作品の言語学的分析』(V-1)コンコ-ダンス(A〜AZULES)" 東京大学.教養学部.外国語科.スペイン語教室, 600 (1989)
Hiroto Ueda:“‘西班牙戏剧作品的语言分析’(V-1)Conco Dance(A~AZULES)”东京大学文学院外语系西班牙语教室,600(1989)
  • DOI:
  • 发表时间:
  • 期刊:
  • 影响因子:
    0
  • 作者:
  • 通讯作者:
{{ item.title }}
{{ item.translation_title }}
  • DOI:
    {{ item.doi }}
  • 发表时间:
    {{ item.publish_year }}
  • 期刊:
  • 影响因子:
    {{ item.factor }}
  • 作者:
    {{ item.authors }}
  • 通讯作者:
    {{ item.author }}

数据更新时间:{{ journalArticles.updateTime }}

{{ item.title }}
  • 作者:
    {{ item.author }}

数据更新时间:{{ monograph.updateTime }}

{{ item.title }}
  • 作者:
    {{ item.author }}

数据更新时间:{{ sciAawards.updateTime }}

{{ item.title }}
  • 作者:
    {{ item.author }}

数据更新时间:{{ conferencePapers.updateTime }}

{{ item.title }}
  • 作者:
    {{ item.author }}

数据更新时间:{{ patent.updateTime }}

上田 博人其他文献

Lexico de la blasfemia : Analisis por patronizacion
亵渎词典:赞助分析
The VARILEX Project-Spanish Lexical Variation
VARILEX 项目 - 西班牙语词汇变体
  • DOI:
  • 发表时间:
    2005
  • 期刊:
  • 影响因子:
    0
  • 作者:
    Hiroto Ueda;Antonio Ruiz Tinoco;Hiroto Ueda;Hiroto Ueda;Antonio Ruiz Tinoco;Antonio Ruiz Tinoco;Hiroto Ueda;Hiroto Ueda;Hiroto Ueda;Hiroto Ueda;Toshihiro Takagaki;Toshihiro Takagaki;上田 博人;Hiroto Ueda;Antonio Ruiz Tinoco
  • 通讯作者:
    Antonio Ruiz Tinoco
「インターネット利用のグローバルな共同研究について:ネットワーク利用によるスペイン語言語地図の作製,語彙研究,方言研究の事例から」(国際言語情報研究所、学)
“利用互联网进行全球协作研究:利用网络创建西班牙语地图、词汇研究和方言研究的例子”(国际语言学和信息研究所,学术)
  • DOI:
  • 发表时间:
    2004
  • 期刊:
  • 影响因子:
    0
  • 作者:
    Hiroto Ueda;Antonio Ruiz Tinoco;Hiroto Ueda;Hiroto Ueda;Antonio Ruiz Tinoco;Antonio Ruiz Tinoco;Hiroto Ueda;Hiroto Ueda;Hiroto Ueda;Hiroto Ueda;Toshihiro Takagaki;Toshihiro Takagaki;上田 博人;Hiroto Ueda;Antonio Ruiz Tinoco;Antonio Ruiz Tinoco;Antonio Ruiz Tinoco
  • 通讯作者:
    Antonio Ruiz Tinoco
2005e. "Lexico variable en los paises hispanohablantes segun el sexo"
2005e.
Antonio Ruiz Tinoco, Diccionario Crown japones-espanol
安东尼奥·鲁伊斯·蒂诺科,日西班牙皇冠词典
  • DOI:
  • 发表时间:
    2004
  • 期刊:
  • 影响因子:
    0
  • 作者:
    Toshihiro;Takagaki;Hiroto Ueda;Hiroto Ueda;Antonio Ruiz Tinoco;Antonio Ruiz Tinoco;Hiroto Ueda;Hiroto Ueda;Antonio Ruiz Tinoco;Antonio Ruiz Tinoco;Hiroto Ueda;上田 博人;上田 博人;アントニオ・ルイズ・ティノコ;アントニオ・ルイズ・ティノコ;Hiroto Ueda
  • 通讯作者:
    Hiroto Ueda

上田 博人的其他文献

{{ item.title }}
{{ item.translation_title }}
  • DOI:
    {{ item.doi }}
  • 发表时间:
    {{ item.publish_year }}
  • 期刊:
  • 影响因子:
    {{ item.factor }}
  • 作者:
    {{ item.authors }}
  • 通讯作者:
    {{ item.author }}

{{ truncateString('上田 博人', 18)}}的其他基金

機械処理システムによる口語スペイン語の研究
利用机器处理系统进行西班牙语口语研究
  • 批准号:
    63710275
  • 财政年份:
    1988
  • 资助金额:
    $ 1.47万
  • 项目类别:
    Grant-in-Aid for Encouragement of Young Scientists (A)
機械処理システムによる口語スペイン語の研究
利用机器处理系统进行西班牙语口语研究
  • 批准号:
    62710278
  • 财政年份:
    1987
  • 资助金额:
    $ 1.47万
  • 项目类别:
    Grant-in-Aid for Encouragement of Young Scientists (A)
コンピュータ自動処理によるスペイン語用例の研究
使用自动计算机处理研究西班牙语用法示例
  • 批准号:
    60710286
  • 财政年份:
    1985
  • 资助金额:
    $ 1.47万
  • 项目类别:
    Grant-in-Aid for Encouragement of Young Scientists (A)
コンピュータ自動処理によるスペイン語用例の研究
使用自动计算机处理研究西班牙语用法示例
  • 批准号:
    59710253
  • 财政年份:
    1984
  • 资助金额:
    $ 1.47万
  • 项目类别:
    Grant-in-Aid for Encouragement of Young Scientists (A)
{{ showInfoDetail.title }}

作者:{{ showInfoDetail.author }}

知道了