Kommunikative Indirektheit. Eine Untersuchung ihrer sprachtheoretischen Relevanz sowie ihrer Funktionsweise und Leistung
沟通的间接性。
基本信息
- 批准号:5258416
- 负责人:
- 金额:--
- 依托单位:
- 依托单位国家:德国
- 项目类别:Publication Grants
- 财政年份:2000
- 资助国家:德国
- 起止时间:1999-12-31 至 2000-12-31
- 项目状态:已结题
- 来源:
- 关键词:
项目摘要
Die Indirektheit gehört zu den von jedem Sprachbenutzer bewußt und gezielt einsetzbaren Ausdrucksweisen in unserem alltäglichen Sprachgebrauch. Wir sagen nicht immer das, was wir meinen, sondern geben es dem Hörer indirekt zu verstehen. Wie läßt sich dieses Phänomen überhaupt sprachwissenschaftlich erfassen und warum gibt es in unserer Kommunikation diese äußerst vielseitige Formulierungstechnik?Manche bisherige Ansätze zur Erforschung der Indirektheit sind dem Anspruch, sie auf eine pragmalinguistische Basis zu stellen, nicht gerecht geworden. Der erste Schritt, um dies zu bewerkstelligen, liegt darin, die Frage nach der Relevanz der Indirektheit sowohl für die Sprachtheorie als auch für die sprachliche Kommunikation zu klären. Es stellt sich heraus, daß die Indirektheit für die Unterscheidung zwischen Semantik und Pragmatik eine zentrale Rolle spielen kann. Die Aufgaben der linguistischen Pragmatik sind anhand der Indirektheit adäquat bestimmbar.Da das Phänomen der Diskrepanz zwischen Sagen und Meinen, d.h. der Indirektheit, auch ein Verstehensproblem beinhaltet, gilt es zu klären, wie eine Äußerung über ihre konventionelle Äußerung hinaus einen kommunikativen Sinn erhalten kann und wie dieser Sinn vom Hörer so, wie er vom Sprecher intendiert worden ist, verstanden werden kann. In der Untersuchung wurde deutlich, daß in den wechselseitigen Annahmen der Kommunikationsteilnehmer übereinander nicht nur die grundlegende Möglichkeit der interpersonalen Verständigung, sondern auch der kooperative, partnerorientierte und intersubjektive Charakter der Indirektheit zu sehen ist.Über ihre Funktionsweise - nämlich 'etwas zu verstehen zu geben' und 'es verstehen' - hinaus stellt sich die Frage, welche Leistungen die Indirektheit aufzuweisen hat. Diese Fragestellung rechtfertigt sich darin, daß der Sprecher normalerweise ohne das Wissen um die Vorteile seiner indirekten Sprachhandlung diese Ausdrucksweise nicht wählen wird. Solche Vorteile oder Gewinne können anhand eines sich auf die Wahlhandlung beziehenden Maximensystems herausgearbeitet werden. Hieraus lassen sich dann verschiedene Leistungstypen konkret ableiten.
在所有的斯普拉切布吕赫的所有服务中,所有的人都在为自己的工作而努力。我们并不是所有的人都知道这一点,这是我们最好的选择。在不同的公共交流模式中,我们不能只使用一种不同的语言,而不是使用一种不同的语言。施里特先生,这个人死了,就像他的儿子一样,他从印度的事业中脱颖而出,为社会的发展做出了贡献。这是一件很重要的事情,因为这件事不会发生在任何地方。书名/作者The Languistischen Pragmatk Sind and Hand der Indirektheit adäquat bstimbar.在印度,这样的问题是吸入的,镀金是zu Klären,我们是谁的konvenonelleüuüerung erung hre konvenonelleüuéerung erung hinaus einen komomikativen Sinn erten kann and Wie Dieser Sinn vom Hörer so,Wer vom Sprecher indiert Worden ist,verstanden werden kann。在我们的社会交流中,我们的合作伙伴和相互间的合作伙伴,以及他们的合作伙伴和合作伙伴,以及他们之间的关系,都是我们的共同目标。他说:“这是一件很重要的事情,因为这件事很重要。索尔特莱和他的丈夫在一起时,他的工作就是他的最大系统。您的位置:我也知道>教育/科学>教育科学>。
项目成果
期刊论文数量(0)
专著数量(0)
科研奖励数量(0)
会议论文数量(0)
专利数量(0)
数据更新时间:{{ journalArticles.updateTime }}
{{
item.title }}
{{ item.translation_title }}
- DOI:
{{ item.doi }} - 发表时间:
{{ item.publish_year }} - 期刊:
- 影响因子:{{ item.factor }}
- 作者:
{{ item.authors }} - 通讯作者:
{{ item.author }}
数据更新时间:{{ journalArticles.updateTime }}
{{ item.title }}
- 作者:
{{ item.author }}
数据更新时间:{{ monograph.updateTime }}
{{ item.title }}
- 作者:
{{ item.author }}
数据更新时间:{{ sciAawards.updateTime }}
{{ item.title }}
- 作者:
{{ item.author }}
数据更新时间:{{ conferencePapers.updateTime }}
{{ item.title }}
- 作者:
{{ item.author }}
数据更新时间:{{ patent.updateTime }}
Professor Dr. Song Chol Park其他文献
Professor Dr. Song Chol Park的其他文献
{{
item.title }}
{{ item.translation_title }}
- DOI:
{{ item.doi }} - 发表时间:
{{ item.publish_year }} - 期刊:
- 影响因子:{{ item.factor }}
- 作者:
{{ item.authors }} - 通讯作者:
{{ item.author }}