Study on the Loan words from Japan in the end of 19th century

19世纪末日本借词研究

基本信息

项目摘要

1997, 1998, I implemented the following item according to the study plan.(1) I did investigation about the translator, Kojotekichi **** "Japanese report" of The Chinese Progress(***). **** refused to go to Shanghai, translated the reports in Tokyo in Japan and sent them to Shanghai.However, when examining the letters that **** sent to the president, the **** of The Chinese Progress, **** spent the 1.5 first years almost in Shanghai. He responded to the requests on the side of The Chinese Progress aggressively and translated. This fact is an important point for the choice of the article contents of the original of Japanese, and the use of the translation words and so on.(2) I classified and put "Japanese report" of "The Chinese Progress" in order.There are contents of the time, the article contents, the sources(, e.g. Tokyo Everyday News and so on), the translator, the number of the characters and so on there. I made the expressions that seems to be the words which seems to be the record to have borrowed from Japanese which is in the article, a record a database. The items that were recorded to the database exceeds 600.(3)I considered about the use vocabulary of "Japanese report" using the database.(3) I considered about the use vocabulary of "Japanese report" using the database. Also, I examined the characteristic of the vocabulary of "The Chinese Progress" to see from the standpoints such as the style, the contents, the time background. I investigated about the words with "colony", "empire", "armada", "international", "aelation", "the (National) Diet", "the House, the Diet", "a member of an assembly", "republic" and so on. I examined the occurrence, the introduction, the spread of these words especially.(4) I read The Chinese Discussion (***) in detail and classified it.(5)1 extracted and investigated the words of The Chinese Discussion (***) and made the result of the investigation a database.
1997年、1998年,我根据学习计划实施了以下项目:(1)对《中国进步报告》(*)的译者Kojotekichi*进行了调查。*拒绝去上海,在日本东京翻译报告,送到上海。但当审查*致中国进步主席*的信件时,*最初的1.5年几乎都在上海度过。他积极回应中国进步党方面的要求并进行翻译。这是日文原文内容选择、译词使用等方面的一个重要问题。(2)对《中国进步报》的《日文报道》进行了分类整理,包括时间内容、文章内容、来源(如《东京每日新闻》等)、译者、字数等。我做了这样的表达,看起来像是文章中从日语中借用的记录,一个记录,一个数据库。录入数据库的条目超过600条。(3)利用数据库考虑《日本报告》的使用词汇。(3)利用数据库考虑《日本报告》的使用词汇。并从语体、内容、时代背景等方面考察了《中国进步史》词汇的特点。我调查了“殖民地”、“帝国”、“舰队”、“国际”、“团结”、“(国家)国会”、“众议院、国会”、“议员”、“共和国”等词语。重点考察了这些词语的产生、引言、传播情况。(4)详细阅读了中文讨论(*),并对其进行了分类。(5)1对中文讨论(*)的词语进行了提取和调查,并将调查结果建立了数据库。

项目成果

期刊论文数量(4)
专著数量(0)
科研奖励数量(0)
会议论文数量(0)
专利数量(0)
沈 国威: "新漢語研究家に関する思考" 『文林』(神戸松蔭女子大学紀要). 32. 37-61 (1998)
沉国伟:“对新汉语研究者的思考”文林(神户书院女子大学学报)32. 37-61(1998)。
  • DOI:
  • 发表时间:
  • 期刊:
  • 影响因子:
    0
  • 作者:
  • 通讯作者:
"Notes on the Modern Neologism Study" Bunrin (Kobe Shoin Women's Univ.). Vol.32. 37-61 (1998)
《现代新词研究笔记》文林(神户书院女子大学)。
  • DOI:
  • 发表时间:
  • 期刊:
  • 影响因子:
    0
  • 作者:
  • 通讯作者:
沈 国威: "辞典的詞源記述及詞源辞典" 詞庫建設通訳. 18. 1-10 (1998)
沉国伟:《词源描述词典与词源词典》歌词库建设解读18。1-10(1998)。
  • DOI:
  • 发表时间:
  • 期刊:
  • 影响因子:
    0
  • 作者:
  • 通讯作者:
"Etymology Dictionary and Etymology Study" Ciku Jian She Tougxun. no.18. 1-10 (1998)
《词源词典与词源研究》词库简社透寻。
  • DOI:
  • 发表时间:
  • 期刊:
  • 影响因子:
    0
  • 作者:
  • 通讯作者:
{{ item.title }}
{{ item.translation_title }}
  • DOI:
    {{ item.doi }}
  • 发表时间:
    {{ item.publish_year }}
  • 期刊:
  • 影响因子:
    {{ item.factor }}
  • 作者:
    {{ item.authors }}
  • 通讯作者:
    {{ item.author }}

数据更新时间:{{ journalArticles.updateTime }}

{{ item.title }}
  • 作者:
    {{ item.author }}

数据更新时间:{{ monograph.updateTime }}

{{ item.title }}
  • 作者:
    {{ item.author }}

数据更新时间:{{ sciAawards.updateTime }}

{{ item.title }}
  • 作者:
    {{ item.author }}

数据更新时间:{{ conferencePapers.updateTime }}

{{ item.title }}
  • 作者:
    {{ item.author }}

数据更新时间:{{ patent.updateTime }}

KOKUI Shin其他文献

KOKUI Shin的其他文献

{{ item.title }}
{{ item.translation_title }}
  • DOI:
    {{ item.doi }}
  • 发表时间:
    {{ item.publish_year }}
  • 期刊:
  • 影响因子:
    {{ item.factor }}
  • 作者:
    {{ item.authors }}
  • 通讯作者:
    {{ item.author }}
{{ showInfoDetail.title }}

作者:{{ showInfoDetail.author }}

知道了