A Study of "Sekai" Based on "Jidaimono Ukiyozoshi"

基于《时代物浮世记》的《世界》研究

基本信息

  • 批准号:
    12610445
  • 负责人:
  • 金额:
    $ 1.41万
  • 依托单位:
  • 依托单位国家:
    日本
  • 项目类别:
    Grant-in-Aid for Scientific Research (C)
  • 财政年份:
    2000
  • 资助国家:
    日本
  • 起止时间:
    2000 至 2003
  • 项目状态:
    已结题

项目摘要

This study aimed to clarify the complex relationships between the text and its various sources and references which effect the construction of the work, which is usually called "Sekai", literally translated as "World" in English.In order to achieve this purpose, the minute annotation on the text and its associated sources in question is indispensable. As the first step, I annotated five books of "Jidaimono Ukiyozoshi, published by "Hachimonjiya(publishers in Kyoto)". Theses are Furyu Uji no Yorimasa(published 1720), Miyakodori Tsumagoi no fue(published 1734), written by Ejima Kiseki, and Kanjinnou Butaizakura(published 1746), Tatsuno Miyako Tawara no Keizu(published 1740) and Hanadasuki Ganryuujima(published 1739)(these three books are supposed to be writtend by Tada Nanrei).This report consists of whole annotaions for Kanjinnou Butaizakura and a note on the newly discovered variant of Miyakodori Tsumagoi no fue.
这项研究旨在阐明文本与其各种来源和指称之间的复杂关系,这些关系影响着作品的构建,通常被称为“Sekai”,在英语中直译为“World”。为了达到这一目的,对文本及其相关来源的详细注释是必不可少的。作为第一步,我对《Hachimonjiya(京都出版商)》出版的五本书进行了注释。这五本书是:Furyu Uji no York imasa(出版于1720年)、Miyakodori TSumagoi no fue(出版于1734年)、Kanjinu Butaizakura(出版于1746)、Tatsuno Miyako Tawa Tawa no Keizu(出版于1740)和Hanadasuki Ganryujima(出版于1739)(这三本书应该是由Tada Nanrei撰写的)。这份报告包括对Kantajinu Butaakakura的完整注释和关于新发现的Miyakodu TSumagoi no Fue的注释。

项目成果

期刊论文数量(22)
专著数量(0)
科研奖励数量(0)
会议论文数量(0)
专利数量(0)
米国議会図書館蔵日本古典籍目録刊行会(渡辺憲司, 木越治他): "米国議会図書館蔵日本古典籍目録"八木書店. (2003)
美国国会图书馆日本经典目录(渡边谦二、木越修等):《美国国会图书馆日本经典目录》八木书店(2003 年)。
  • DOI:
  • 发表时间:
  • 期刊:
  • 影响因子:
    0
  • 作者:
  • 通讯作者:
時代物浮世草子研究会(木越治 他5名): "『勧進能舞台桜』注釈(一)"金沢大学文学部論集 言語・文学篇. 20号. 1-35 (2001)
历史浮世杂志研究组(木越修等5人):《《锦津能舞台樱花》注解(1)》金泽大学文学院语言文学集第20. 1-35号(2001年)。
  • DOI:
  • 发表时间:
  • 期刊:
  • 影响因子:
    0
  • 作者:
  • 通讯作者:
木越治, 高橋明彦, 高島要他3名: "『勧進能舞台桜』注釈(-〜四・終)"金沢大学文学部論集言語・文学編. 第21〜24号. 1-45,1-26,1-30,1-44 (2001-2004)
木越治、高桥明彦、高岛要等3人:《《能人能舞台樱花》注解》(---4.完)金泽大学文学部语言文学集第21-24号。 ,1- 26,1-30,1-44 (2001-2004)
  • DOI:
  • 发表时间:
  • 期刊:
  • 影响因子:
    0
  • 作者:
  • 通讯作者:
時代物浮世草子研究会(木越治, 高橋明彦他4名): "『勧進能舞台桜』注釈(三)"金沢大学文学部論集言語・文学編. 第23号. 1-26 (2003)
历史浮世杂事研究组(木越修、高桥明彦等4人):《《锦津能舞台樱花》注解(3)》金泽大学文学部语言文学集第23. 1-26号(2003年)。 )
  • DOI:
  • 发表时间:
  • 期刊:
  • 影响因子:
    0
  • 作者:
  • 通讯作者:
時代物浮世草子研究会(木越治, 高橋明彦他4名): "『勧進能舞台桜』注釈(二)"金沢大学文学部論集 言語・文学編. 第22号. pp.1-pp.26 (2002)
历史浮世杂事研究组(木越修、高桥明彦等4人):《《锦津能舞台樱花》注释(2)》金泽大学文学部文集,语言文学版第22页-。第26页(2002年)
  • DOI:
  • 发表时间:
  • 期刊:
  • 影响因子:
    0
  • 作者:
  • 通讯作者:
{{ item.title }}
{{ item.translation_title }}
  • DOI:
    {{ item.doi }}
  • 发表时间:
    {{ item.publish_year }}
  • 期刊:
  • 影响因子:
    {{ item.factor }}
  • 作者:
    {{ item.authors }}
  • 通讯作者:
    {{ item.author }}

数据更新时间:{{ journalArticles.updateTime }}

{{ item.title }}
  • 作者:
    {{ item.author }}

数据更新时间:{{ monograph.updateTime }}

{{ item.title }}
  • 作者:
    {{ item.author }}

数据更新时间:{{ sciAawards.updateTime }}

{{ item.title }}
  • 作者:
    {{ item.author }}

数据更新时间:{{ conferencePapers.updateTime }}

{{ item.title }}
  • 作者:
    {{ item.author }}

数据更新时间:{{ patent.updateTime }}

KIGOSHI Osamu其他文献

KIGOSHI Osamu的其他文献

{{ item.title }}
{{ item.translation_title }}
  • DOI:
    {{ item.doi }}
  • 发表时间:
    {{ item.publish_year }}
  • 期刊:
  • 影响因子:
    {{ item.factor }}
  • 作者:
    {{ item.authors }}
  • 通讯作者:
    {{ item.author }}

{{ truncateString('KIGOSHI Osamu', 18)}}的其他基金

A study of Shorin Hensan Shojyaku Mokuroku(The Book Catalog Compiled by a Publishher)--As a Preparation to Appraise the Early Modern(Edo Era)Novels
《少林编三书目录》研究--为评价近代早期(江户时代)小说做准备
  • 批准号:
    08610434
  • 财政年份:
    1996
  • 资助金额:
    $ 1.41万
  • 项目类别:
    Grant-in-Aid for Scientific Research (C)
{{ showInfoDetail.title }}

作者:{{ showInfoDetail.author }}

知道了