Persian translations and adaptations of Sanskrit classics and Indian traditional knowledge systems

梵文经典和印度传统知识体系的波斯语翻译和改编

基本信息

  • 批准号:
    25370066
  • 负责人:
  • 金额:
    $ 2.41万
  • 依托单位:
  • 依托单位国家:
    日本
  • 项目类别:
    Grant-in-Aid for Scientific Research (C)
  • 财政年份:
    2013
  • 资助国家:
    日本
  • 起止时间:
    2013-04-01 至 2018-03-31
  • 项目状态:
    已结题

项目摘要

项目成果

期刊论文数量(0)
专著数量(0)
科研奖励数量(0)
会议论文数量(0)
专利数量(0)
ナータ・ヨーガを説く『ギーター・サーラ』
“Gita Sala”宣扬纳塔瑜伽
  • DOI:
  • 发表时间:
    2014
  • 期刊:
  • 影响因子:
    0
  • 作者:
    栗原隆;細田あや子ほか;榊 和良;榊 和良;榊 和良
  • 通讯作者:
    榊 和良
Identity of the Translators and Adapters: Written Sources of Yoga in Persian
翻译者和改编者的身份:波斯语瑜伽的书面来源
  • DOI:
  • 发表时间:
    2015
  • 期刊:
  • 影响因子:
    0
  • 作者:
    栗原隆;細田あや子ほか;榊 和良
  • 通讯作者:
    榊 和良
イスラーム知識人に伝えられたチャクラの念想法
脉轮冥想法传承给伊斯兰知识分子
  • DOI:
  • 发表时间:
    2016
  • 期刊:
  • 影响因子:
    0
  • 作者:
    榊 和良
  • 通讯作者:
    榊 和良
死の超克ー翻訳された予兆学と冥界説話ー
克服死亡:翻译的预兆和黑社会故事
  • DOI:
  • 发表时间:
    2017
  • 期刊:
  • 影响因子:
    0
  • 作者:
    榊 和良;細田あや子;細田あや子;榊 和良;細田あや子;細田あや子;榊 和良;細田あや子;榊 和良
  • 通讯作者:
    榊 和良
翻訳文化の示す学知と創造性
翻译文化所展现的学术知识和创造力
{{ item.title }}
{{ item.translation_title }}
  • DOI:
    {{ item.doi }}
  • 发表时间:
    {{ item.publish_year }}
  • 期刊:
  • 影响因子:
    {{ item.factor }}
  • 作者:
    {{ item.authors }}
  • 通讯作者:
    {{ item.author }}

数据更新时间:{{ journalArticles.updateTime }}

{{ item.title }}
  • 作者:
    {{ item.author }}

数据更新时间:{{ monograph.updateTime }}

{{ item.title }}
  • 作者:
    {{ item.author }}

数据更新时间:{{ sciAawards.updateTime }}

{{ item.title }}
  • 作者:
    {{ item.author }}

数据更新时间:{{ conferencePapers.updateTime }}

{{ item.title }}
  • 作者:
    {{ item.author }}

数据更新时间:{{ patent.updateTime }}

SAKAKI KAZUYO其他文献

SAKAKI KAZUYO的其他文献

{{ item.title }}
{{ item.translation_title }}
  • DOI:
    {{ item.doi }}
  • 发表时间:
    {{ item.publish_year }}
  • 期刊:
  • 影响因子:
    {{ item.factor }}
  • 作者:
    {{ item.authors }}
  • 通讯作者:
    {{ item.author }}
{{ showInfoDetail.title }}

作者:{{ showInfoDetail.author }}

知道了