北村透谷における自由観の形成―東洋と西洋の思想的交差における再定位の試み―

德国北村自由观的形成:在东西方意识形态交汇处重新定位的尝试

基本信息

  • 批准号:
    16J07099
  • 负责人:
  • 金额:
    $ 1.15万
  • 依托单位:
  • 依托单位国家:
    日本
  • 项目类别:
    Grant-in-Aid for JSPS Fellows
  • 财政年份:
    2016
  • 资助国家:
    日本
  • 起止时间:
    2016-04-22 至 2018-03-31
  • 项目状态:
    已结题

项目摘要

今年度は、アメリカに渡航し、一年間ハワイ大学のEALL研究所に訪問学者として滞在した。この間に、アメリカにおける研究動向の把握に努めながら、研究課題に関する資料の収集と博士論文の執筆を行った。今年度は主に自由をめぐる北村透谷の同時代的言説を重点的に考察した。自由の問題と関わった諸知識人(福沢諭吉、中村正直、中江兆民、山路愛山、徳富蘇峰ら)と比較することによって、透谷の彼らへの批判や批評、また自由観における彼らと透谷との違いを分析した。その際、自由民権運動に関する史料、明治二十年代の論争(人生相渉論争)や自由の問題と深く関わる民衆史料を重要な参照点とした。分析した結果の一部分を、2018年2月2日にThe Concept of ‘kokumin’in Meiji Literature:A consideration of the Writings of Kitamura Tokokuという題目で、ハワイ大学が主催するEALL TALK SERIES:Grad Student Colloquium Japanese Literature, Translated and Colonial Modernityで公表した。そこで、明治初期の日本文学の中で国民が如何に描かれているかを検討し、複数の国民像の中で、透谷の言説がいかなる特徴を持っているかを言明した上で、国民像と彼の自由観との関係を明らかにした。また、次年度に上海大学で開催するAssociation for Cultural Studies国際学会で、“Translating and Retelling Tradition:Reimagining between Eras in Japanese Culture”というパネルを組み、Translating and Transforming the concept of‘Liberty’in Meiji Period という題目で発表することに決まった。そこで、透谷の言説だけを議論の対象にせず、明治初期から二十年代までの時代的文脈を系列的に考察し、翻訳語としての自由が成り立った社会的・思想的文脈を明らかにするつもりである。
In the course of this year, many scholars have been stranded at the University of Jilin University and the EALL Institute during the whole year. In the course of research and development, we need to grasp the direction of research and development, and to conduct research on the collection of information and data sets. This year, the main theme of this year is that the key points of the speech of the same generation in Beicun Tougu have been discussed. People who know about freedom problems (Fukuji, Nakamura upright, Chomin Nakae, Mountain Road Aishan, de Fu Feng) compare with each other, criticize and criticize each other. On the issue of freedom and freedom in the Meiji period of the 1920s and the important reference point of the historical materials of the people, the historical materials of the free people and the free people were collected. Some of the results were analyzed, The Concept of 'kokumin'in Meiji Literature:A consideration of the Writings of Kitamura Tokoku program was published on February 2, 2018, and college students were urged to EALL TALK SERIES:Grad Student Colloquium Japanese Literature, Translated and Colonial Modernity, public table. In the Japanese Literature of the early Meiji period, how did the people describe the figures of the people, the plural figures of the people, the characters of the people in the valley, and the characters of the people in the early Meiji period. In the coming year, Shanghai University will urge the Association for Cultural Studies International Society, the "Translating and Retelling Tradition:Reimagining between Eras in Japanese Culture" International Association, and the Translating and Transforming the concept of'Liberty'in Meiji Period Academy of International Studies to conduct a review of the International Society of International Studies. In the early Meiji period, in the early Meiji period, there was a series of literary studies in the twenties and dynasties, and in the early Meiji period, in the early 1920s and in the 1920s.

项目成果

期刊论文数量(0)
专著数量(0)
科研奖励数量(0)
会议论文数量(0)
专利数量(0)
Translating and Retelling Tradition:Reimagining between Eras in Japanese Culture
翻译和重述传统:日本文化不同时代的重新想象
  • DOI:
  • 发表时间:
    2018
  • 期刊:
  • 影响因子:
    0
  • 作者:
    Oba T.;Riethmueller T. L.;Solanki S. K.;Iida Y.;Quintero Noda C.;Shimizu T.;Lu CHEN;Lu CHEN
  • 通讯作者:
    Lu CHEN
北村透谷による文学と社会―その接点と距離
北村德国的文学与社会:他们的接触点与距离
  • DOI:
  • 发表时间:
    2017
  • 期刊:
  • 影响因子:
    0
  • 作者:
    Aihara Hiroaki;Arimoto Nobuo;Armstrong Robert; et al. (including Imanishi M.);チンロ
  • 通讯作者:
    チンロ
北村透谷と高山樗牛における生命意識の比較研究
北村德国与高山超牛生命意识的比较研究
北村透谷における文学と社会―その接点と距離
德国北村的文学与社会:接触点与距离
  • DOI:
  • 发表时间:
    2016
  • 期刊:
  • 影响因子:
    0
  • 作者:
    Oba T.,Iida Y.;Shimizu T.;チンロ
  • 通讯作者:
    チンロ
北村透谷と東洋的ユートピア―『蓬莱曲』を中心に
德国北村与东方乌托邦:聚焦“蓬莱曲”
  • DOI:
  • 发表时间:
    2017
  • 期刊:
  • 影响因子:
    0
  • 作者:
    チンロ
  • 通讯作者:
    チンロ
{{ item.title }}
{{ item.translation_title }}
  • DOI:
    {{ item.doi }}
  • 发表时间:
    {{ item.publish_year }}
  • 期刊:
  • 影响因子:
    {{ item.factor }}
  • 作者:
    {{ item.authors }}
  • 通讯作者:
    {{ item.author }}

数据更新时间:{{ journalArticles.updateTime }}

{{ item.title }}
  • 作者:
    {{ item.author }}

数据更新时间:{{ monograph.updateTime }}

{{ item.title }}
  • 作者:
    {{ item.author }}

数据更新时间:{{ sciAawards.updateTime }}

{{ item.title }}
  • 作者:
    {{ item.author }}

数据更新时间:{{ conferencePapers.updateTime }}

{{ item.title }}
  • 作者:
    {{ item.author }}

数据更新时间:{{ patent.updateTime }}

チン ロ其他文献

チン ロ的其他文献

{{ item.title }}
{{ item.translation_title }}
  • DOI:
    {{ item.doi }}
  • 发表时间:
    {{ item.publish_year }}
  • 期刊:
  • 影响因子:
    {{ item.factor }}
  • 作者:
    {{ item.authors }}
  • 通讯作者:
    {{ item.author }}

{{ truncateString('チン ロ', 18)}}的其他基金

明治日本における浪漫主義と隠逸思想ー近代性と伝統との関係
日本明治时期的浪漫主义与隐士主义:现代性与传统的关系
  • 批准号:
    24K15978
  • 财政年份:
    2024
  • 资助金额:
    $ 1.15万
  • 项目类别:
    Grant-in-Aid for Early-Career Scientists
A Comparative Study of Chinese Characters and National Language Policies in Modern Japan and China—From the Perspective of Modernization Concepts in Both Countries
近代日本与中国汉字与国语政策的比较研究
  • 批准号:
    23K18658
  • 财政年份:
    2023
  • 资助金额:
    $ 1.15万
  • 项目类别:
    Grant-in-Aid for Research Activity Start-up

相似海外基金

翻訳停滞解消因子YaeJの生理的役割と反応機構の解明
阐明翻译失速解决因子YaeJ的生理作用和反应机制
  • 批准号:
    23K21172
  • 财政年份:
    2024
  • 资助金额:
    $ 1.15万
  • 项目类别:
    Grant-in-Aid for Scientific Research (B)
自然言語の構成性に着目した機械翻訳の研究
关注自然语言组合性的机器翻译研究
  • 批准号:
    23K21697
  • 财政年份:
    2024
  • 资助金额:
    $ 1.15万
  • 项目类别:
    Grant-in-Aid for Scientific Research (B)
脳腫瘍のゲノムの高次構造を標的とした転写・翻訳制御の新時代ゲノム医療
针对脑肿瘤基因组高阶结构的转录和翻译控制的基因组医学新时代
  • 批准号:
    23K27711
  • 财政年份:
    2024
  • 资助金额:
    $ 1.15万
  • 项目类别:
    Grant-in-Aid for Scientific Research (B)
ストレスシグナルを仲介する新たな翻訳後修飾機構の発見と応用
介导应激信号的新型翻译后修饰机制的发现和应用
  • 批准号:
    24K02172
  • 财政年份:
    2024
  • 资助金额:
    $ 1.15万
  • 项目类别:
    Grant-in-Aid for Scientific Research (B)
uORFー非翻訳領域の翻訳ーが支配する生命機能の解明
阐明 uORF 控制的生物学功能 - 非翻译区的翻译
  • 批准号:
    24K02178
  • 财政年份:
    2024
  • 资助金额:
    $ 1.15万
  • 项目类别:
    Grant-in-Aid for Scientific Research (B)
m3C修飾による翻訳制御機構解明
通过 m3C 修饰阐明翻译控制机制
  • 批准号:
    24KJ2206
  • 财政年份:
    2024
  • 资助金额:
    $ 1.15万
  • 项目类别:
    Grant-in-Aid for JSPS Fellows
明治中期の翻訳と文学――森田思軒のヴェルヌ翻訳を中心に
明治中期的翻译与文学——以森田志坚的凡尔纳译本为中心
  • 批准号:
    24KJ0930
  • 财政年份:
    2024
  • 资助金额:
    $ 1.15万
  • 项目类别:
    Grant-in-Aid for JSPS Fellows
生細胞内新生鎖イメージングを用いた神経変性疾患に関わる非典型的翻訳の分子機構解明
利用细胞内新生链成像阐明神经退行性疾病中非典型翻译的分子机制
  • 批准号:
    24KJ1067
  • 财政年份:
    2024
  • 资助金额:
    $ 1.15万
  • 项目类别:
    Grant-in-Aid for JSPS Fellows
α-synucleinの新規翻訳後修飾による神経変性誘導メカニズムの解明
通过α-突触核蛋白的新型翻译后修饰阐明神经变性诱导机制
  • 批准号:
    24K10054
  • 财政年份:
    2024
  • 资助金额:
    $ 1.15万
  • 项目类别:
    Grant-in-Aid for Scientific Research (C)
C9orf72関連ALS/FTDにおける異常RNA転写・異常翻訳を引き起こすミトコンドリアの役割
线粒体在导致 C9orf72 相关 ALS/FTD 异常 RNA 转录和翻译中的作用
  • 批准号:
    24K10515
  • 财政年份:
    2024
  • 资助金额:
    $ 1.15万
  • 项目类别:
    Grant-in-Aid for Scientific Research (C)
{{ showInfoDetail.title }}

作者:{{ showInfoDetail.author }}

知道了