文学の原作とそのリトールド版との比較に基づいた英語学習法及び教材の開発
基于文学原著和翻唱版本比较的英语学习方法和教材的开发
基本信息
- 批准号:18K00374
- 负责人:
- 金额:$ 1.08万
- 依托单位:
- 依托单位国家:日本
- 项目类别:Grant-in-Aid for Scientific Research (C)
- 财政年份:2018
- 资助国家:日本
- 起止时间:2018-04-01 至 2024-03-31
- 项目状态:已结题
- 来源:
- 关键词:
项目摘要
本研究の目的のひとつは,英語テクスト読解においてL2英語学習者に,意味内容に加えて言語形式にも着目させる方法を考えることである。この目的を達成するため2021年度までは,文学テクストを平易な英語に書き換えたリトールド版と原文との比較に関する調査を行ってきた。2022年度は,原文の和訳もひとつのリトールド版とみなすことが出来るとの考えから,Lorenz Hartが書いた英語詩"Falling in Love with Love"の原文を日本人英語学習者(大学生)に和訳してもらい,その和訳活動を通して言語形式にいかに着目するかを調査した。その研究成果をまとめた論文の情報と概要は次の通りである。論文タイトル及び掲載誌:「英語詩を和訳することは解釈を促すのか―英語教育における文学の在り方を探って―」『英語英文學研究』第67巻(2023年3月)(査読付き)論文概要:研究課題として「英語詩を和訳することは英語学習者に解釈を促すのか」を設定した。「言語形式」ではなく「解釈」としたのは,和訳することが学習者に与える影響をより広範に調べるためである。この研究課題から次の成果が得られた:(1)調査協力者22名中5名は,英語詩を和訳することには解釈が伴うと感じた;(2)調査協力者22名中11名は,英語詩を和訳することよって難度が上がったと感じたが,その一因は解釈にあると考えられる;(3)調査協力者22名中4名は,英語詩を和訳することによって理解度が上がったと感じたが,その一因は解釈にあると考えられる。
Purpose の this study の ひ と つ は, English テ ク ス ト 読 solution に お い て に L2 English learners, and mean content に plus え て words form に も with mesh さ せ る method を exam え る こ と で あ る. こ の purpose を reach す る た め 2021 ま で は, literature テ ク ス ト を easy き に な English books in え た リ ト ー ル ド version of the original と と の is に masato す る survey line を っ て き た. は 2022 year, the original の and 訳 も ひ と つ の リ ト ー ル ド version と み な す こ と が out る と の exam え か ら, Lorenz Hart が book い た English poem "Falling in Love with Love" を の the original Japanese learners of English (college students) に and 訳 し て も ら い, そ の and 訳 activity を し て words form に い か に with mesh す る か を survey し た. Youdaoplaceholder0 そ Research results をまとめた papers <e:1> information と summary sub-general と である. Paper タ イ ト ル and び first white jasmines tzu: "を English poetry and 訳 す る こ と は solution 釈 を promote す の か - English education に お け の る literature in り を agent っ て -" "English study" English 67 巻 (March 2023) (check 読 pay き) paper summary: Research topic と し て "を English poetry and 訳 す る こ と は English learners に solution 釈 を promote す の か" を set し た. "Words form" で は な く 釈 "solution" と し た の は, and 訳 す る こ と が learners に and え る influence を よ り hiroo van に adjustable べ る た め で あ る. こ の research topic か ら times が の achievements have ら れ た : (1) 22 in five は investigation together, English poetry を and 訳 す る こ と に は solution 釈 が with う と feeling じ た; (2) 22 in 11 は investigation together, English poetry を and 訳 す る こ と よ っ て difficulty on が が っ た と feeling じ た が, そ の one because of は 釈 に あ る と exam え ら れ る; (3) 22 in four は investigation together, English poetry を and 訳 す る こ と に よ っ て comprehension on が が っ た と feeling じ た が, そ の due to は solution 釈 に あ る と exam え ら れ る.
项目成果
期刊论文数量(0)
专著数量(0)
科研奖励数量(0)
会议论文数量(0)
专利数量(0)
英語教育のための文学解釈―学習者自身の和訳を通して―
英语教育的文学解释:通过学习者自己的日语翻译
- DOI:
- 发表时间:2018
- 期刊:
- 影响因子:0
- 作者:シェイクスピア;桑山 智成;小野 章・馬越 菫;小野 章,カビール ラッセル S.,中原 瑞公;小野 章;小野 章
- 通讯作者:小野 章
英語詩を和訳することは解釈を促すのか ―英語教育における文学の在り方を探って―
将英语诗歌翻译成日语是否会鼓励解释? -探索文学在英语教育中的作用-
- DOI:
- 发表时间:2023
- 期刊:
- 影响因子:0
- 作者:シェイクスピア;桑山 智成;小野 章・馬越 菫
- 通讯作者:小野 章・馬越 菫
高等学校英語教育におけるリーディングの指導―オスカー・ワイルド作The Selfish Giantを題材として―」
高中英语阅读教学:基于奥斯卡·王尔德的《自私的巨人》。
- DOI:
- 发表时间:2022
- 期刊:
- 影响因子:0
- 作者:シェイクスピア;桑山 智成;小野 章・馬越 菫;小野 章,カビール ラッセル S.,中原 瑞公
- 通讯作者:小野 章,カビール ラッセル S.,中原 瑞公
書評:Geoff Hall, Literature in Language Education (2nd ed.) Palgrave Macmillan, 2015, xi + 340 pp.
书评:Geoff Hall,语言教育文学(第二版)Palgrave Macmillan,2015 年,xi + 340 页。
- DOI:
- 发表时间:2021
- 期刊:
- 影响因子:0
- 作者:シェイクスピア;桑山 智成;小野 章・馬越 菫;小野 章,カビール ラッセル S.,中原 瑞公;小野 章
- 通讯作者:小野 章
{{
item.title }}
{{ item.translation_title }}
- DOI:
{{ item.doi }} - 发表时间:
{{ item.publish_year }} - 期刊:
- 影响因子:{{ item.factor }}
- 作者:
{{ item.authors }} - 通讯作者:
{{ item.author }}
数据更新时间:{{ journalArticles.updateTime }}
{{ item.title }}
- 作者:
{{ item.author }}
数据更新时间:{{ monograph.updateTime }}
{{ item.title }}
- 作者:
{{ item.author }}
数据更新时间:{{ sciAawards.updateTime }}
{{ item.title }}
- 作者:
{{ item.author }}
数据更新时间:{{ conferencePapers.updateTime }}
{{ item.title }}
- 作者:
{{ item.author }}
数据更新时间:{{ patent.updateTime }}
小野 章其他文献
中国における英語教育事情-評価のあり方を中心に-
中国英语教育现状 - 关注评价方法 -
- DOI:
- 发表时间:
2007 - 期刊:
- 影响因子:0
- 作者:
D.Wang;K.Minamitani;H.Horibe;N.Takagi;T.Watanabe;Y.Tie;X.Qie;Y.Zhang;D.Sang;柳瀬 陽介;小野 章 - 通讯作者:
小野 章
小野 章的其他文献
{{
item.title }}
{{ item.translation_title }}
- DOI:
{{ item.doi }} - 发表时间:
{{ item.publish_year }} - 期刊:
- 影响因子:{{ item.factor }}
- 作者:
{{ item.authors }} - 通讯作者:
{{ item.author }}
{{ truncateString('小野 章', 18)}}的其他基金
Comprehensive understanding of heavy-ion collision dynamics, pion production and Delta resonance in medium
全面了解介质中的重离子碰撞动力学、π介子产生和Delta共振
- 批准号:
21K03528 - 财政年份:2021
- 资助金额:
$ 1.08万 - 项目类别:
Grant-in-Aid for Scientific Research (C)
Cluster correlations in nuclear reactions and nuclear matter studied with transport models
用输运模型研究核反应和核物质的簇相关性
- 批准号:
17K05432 - 财政年份:2017
- 资助金额:
$ 1.08万 - 项目类别:
Grant-in-Aid for Scientific Research (C)
不安定核衝突ダイナミクスと状態方程式のアイソスピン依存性
不稳定的核碰撞动力学和状态方程的同位旋依赖性
- 批准号:
14740145 - 财政年份:2002
- 资助金额:
$ 1.08万 - 项目类别:
Grant-in-Aid for Young Scientists (B)
重イオン反応による中性子過剰核物質の状態方程式決定の理論的研究
确定富中子核材料重离子反应状态方程的理论研究
- 批准号:
11740133 - 财政年份:1999
- 资助金额:
$ 1.08万 - 项目类别:
Grant-in-Aid for Encouragement of Young Scientists (A)
拡張された反対称化分子動力学による原子核破砕反応の研究
使用扩展反对称分子动力学研究核散裂反应
- 批准号:
09740186 - 财政年份:1997
- 资助金额:
$ 1.08万 - 项目类别:
Grant-in-Aid for Encouragement of Young Scientists (A)
相似海外基金
近代初頭における漢訳・和訳聖書の翻訳語に関する研究
近代中日圣经译本的翻译语言研究
- 批准号:
04710211 - 财政年份:1992
- 资助金额:
$ 1.08万 - 项目类别:
Grant-in-Aid for Encouragement of Young Scientists (A)
「維摩経」の漢蔵諸訳および和訳の対照と経説の解明
《毗摩经》中日译本比较及经论阐释
- 批准号:
56510020 - 财政年份:1981
- 资助金额:
$ 1.08万 - 项目类别:
Grant-in-Aid for General Scientific Research (C)
サーンキャ哲学の原典研究(サーンキャ頌とサーンキャスートラの和訳註釈研究)
数论哲学原文研究(《数论颂》、《数论经》日文译注研究)
- 批准号:
X00095----361015 - 财政年份:1978
- 资助金额:
$ 1.08万 - 项目类别:
Grant-in-Aid for General Scientific Research (D)
義浄・大唐南海寄帰内伝の定本・訳註・和訳作成並びに研究
制作和研究《仪仗》、《大唐南海赖里传》的标准手稿、译注、日译本。
- 批准号:
X00210----271008 - 财政年份:1977
- 资助金额:
$ 1.08万 - 项目类别:
Grant-in-Aid for Encouragement of Young Scientists (A)