医療通訳者を含むチーム医療における協働モデルの構築

建立包括医疗口译员在内的团队医疗护理协作模式

基本信息

  • 批准号:
    22K10367
  • 负责人:
  • 金额:
    $ 2.58万
  • 依托单位:
  • 依托单位国家:
    日本
  • 项目类别:
    Grant-in-Aid for Scientific Research (C)
  • 财政年份:
    2022
  • 资助国家:
    日本
  • 起止时间:
    2022-04-01 至 2025-03-31
  • 项目状态:
    未结题

项目摘要

本年度は、訓練をうけた院内通訳者とアドホック通訳者の通訳の正確性とコミュニケーションパターンの特徴からそれぞれの通訳者の役割を明らかにするために、2017年と2019年、2020年の2月~3月の75日間に収集した外国人患者受入れ拠点病院で院内通訳者または患者が連れてきたアドホック通訳者が介在した診療場面の音声データを用いて、通訳者が元の発言(原発言)を変更して訳出した通訳変更を行なった特徴を量的分析により検討した。院内通訳者の通訳変更の種類は、ネガティブの「省略」と「言い換え」、ポジティブの「自発的発言」が多かった一方、アドホック通訳者はネガティブの「省略」と「自発的発言」が多かった。院内通訳者の「言い換え」は、原発言の日本語表現が難しいやポルトガル表現にない、原発言が切れ目なく長い場合に発生していた。他方、アドホック通訳者の「自発的発言」は、通訳者が対話者として診療に参加する場合に生じており、役割交換をすることで患者にとって必要な情報が欠如していた。これらについては、さらに詳細な分析が必要である。分析過程で生じたポルトガル語の発言内容や通訳変更に関する疑問点(通訳変更して実際にわかりやすくなっているのか、適切な用語や表現が選択できているのか、患者に伝わっているのか、など)は、日本語とポルトガル語を話すバイリンガルの研究協力者に内容ならびに音声データの確認を依頼し、協議して疑問を明確にし、解決した。あわせて、医療スタッフならびに医療通訳者へのインタビュー調査(または、フォーカス・グループ・ディスカッション)の実施にむけて、チーム医療における医療通訳者の役割と、医療者と医療通訳者の協働方法を検討する目的で、先行研究レビューを行っている。
This year, we will train the in-house instructors and the in-house instructors. The correctness of the passage Collected between 2017 and 2019, 2020, 2020, 75 days from February to March. Foreign patients admitted to the hospital are admitted to the hospital, and the patient is admitted to the hospital.ータを用いて、通訳者が元の発 Yan (original 発 Yan) を変 Update して出した通訳変 Update を行なった特徴をquantity analysis により検 Discussion した. The type of the narration in the hospital is の通訳変changeのは, ネガティブの「omit」と「语いchangeえ」, ポジティブの「自発"発言"が多かった一 Party, アドホック通訳者はネガティブの "omit" and "自発之発言"が多かった. The teacher in the hospital's "Words Change"は, the original Japanese language expression "がいやポル" Toru expresses the character of the character, and the character of the original character is the same as the original character. Other side, アドホック通訳者の「自発発言」は, 通訳者が対人として Clinic and treatmentにParticipationするOccasionally, the patient must be exchanged for necessary information, and the necessary information must be exchanged.これらについては、さらにDetailed analysis is necessaryである. The content of the analysis process is the same as the original content of the analysis process.実记にわかりやすくなっているのか、Appropriate wording and performance が选択できているのか、Patient Japanese Language Research Association The content of the strong person is the sound of the sound, the sound is confirmed, the agreement is clear, the agreement is clear, and the solution is solved. Survey on medical and medical care (または、フォーカス・グループ・ディスカッション)の実士にむけて, チームmedical treatment, medical treatment, medical treatment, medical treatment, medical treatment, medical treatment, medical treatment, cooperation, method, purpose, and advance research.

项目成果

期刊论文数量(0)
专著数量(0)
科研奖励数量(0)
会议论文数量(0)
专利数量(0)
研究プロジェクト 在住ブラジル人対象の医療通訳者養成
研究项目:为巴西居民培训医疗口译员
  • DOI:
  • 发表时间:
  • 期刊:
  • 影响因子:
    0
  • 作者:
  • 通讯作者:
{{ item.title }}
{{ item.translation_title }}
  • DOI:
    {{ item.doi }}
  • 发表时间:
    {{ item.publish_year }}
  • 期刊:
  • 影响因子:
    {{ item.factor }}
  • 作者:
    {{ item.authors }}
  • 通讯作者:
    {{ item.author }}

数据更新时间:{{ journalArticles.updateTime }}

{{ item.title }}
  • 作者:
    {{ item.author }}

数据更新时间:{{ monograph.updateTime }}

{{ item.title }}
  • 作者:
    {{ item.author }}

数据更新时间:{{ sciAawards.updateTime }}

{{ item.title }}
  • 作者:
    {{ item.author }}

数据更新时间:{{ conferencePapers.updateTime }}

{{ item.title }}
  • 作者:
    {{ item.author }}

数据更新时间:{{ patent.updateTime }}

濱井 妙子其他文献

濱井 妙子的其他文献

{{ item.title }}
{{ item.translation_title }}
  • DOI:
    {{ item.doi }}
  • 发表时间:
    {{ item.publish_year }}
  • 期刊:
  • 影响因子:
    {{ item.factor }}
  • 作者:
    {{ item.authors }}
  • 通讯作者:
    {{ item.author }}
{{ showInfoDetail.title }}

作者:{{ showInfoDetail.author }}

知道了