Particularity and universality of the poetic expression in the Man'yoshu - From the point of view of practices and theories of translation
《万叶集》诗歌表达的特殊性与普遍性——从翻译实践与理论的角度
基本信息
- 批准号:26370425
- 负责人:
- 金额:$ 2.41万
- 依托单位:
- 依托单位国家:日本
- 项目类别:Grant-in-Aid for Scientific Research (C)
- 财政年份:2014
- 资助国家:日本
- 起止时间:2014-04-01 至 2017-03-31
- 项目状态:已结题
- 来源:
- 关键词:
项目摘要
项目成果
期刊论文数量(0)
专著数量(0)
科研奖励数量(0)
会议论文数量(0)
专利数量(0)
春の日を愛でる言葉「菅の根」『万葉集』における同士「こひわたる」と助詞「を」の働きに関する一考察
对“小日渡”和“菅音”中的助词“我”的功能以及万叶集的研究。
- DOI:
- 发表时间:2016
- 期刊:
- 影响因子:0
- 作者:ジュリー・ブロック;片渕 悦久;ジュリー・ブロック;鴨川 啓信;ジュリー・ブロック
- 通讯作者:ジュリー・ブロック
『万葉集』の歌三首から「おほほしく」をどう解釈し、フランス語に翻訳するか
如何解读《万叶集》三首诗中的“Ohohoshikku”并将其翻译成法语?
- DOI:
- 发表时间:2015
- 期刊:
- 影响因子:0
- 作者:ジュリー・ブロック;片渕 悦久;ジュリー・ブロック;鴨川 啓信;ジュリー・ブロック;ジュリー・ブロック;ジュリー・ブロック;ジュリー・ブロック;ジュリー・ブロック;ジュリー・ブロック;橋本 安央;ジュリー・ブロック
- 通讯作者:ジュリー・ブロック
和歌における枕詞の働き―『万葉集』の三つの和歌について
枕词在和歌诗中的作用——论《万叶集》中的三首和歌诗
- DOI:
- 发表时间:2015
- 期刊:
- 影响因子:0
- 作者:ジュリー・ブロック;片渕 悦久;ジュリー・ブロック;鴨川 啓信;ジュリー・ブロック;ジュリー・ブロック;ジュリー・ブロック
- 通讯作者:ジュリー・ブロック
詩を詩として翻訳する―万葉集の一首の和歌をめぐって
将诗翻译为诗:关于《万叶集》中的一首诗
- DOI:
- 发表时间:2016
- 期刊:
- 影响因子:0
- 作者:ジュリー・ブロック;片渕 悦久;ジュリー・ブロック;鴨川 啓信;ジュリー・ブロック;ジュリー・ブロック;ジュリー・ブロック;ジュリー・ブロック;ジュリー・ブロック;ジュリー・ブロック
- 通讯作者:ジュリー・ブロック
{{
item.title }}
{{ item.translation_title }}
- DOI:
{{ item.doi }} - 发表时间:
{{ item.publish_year }} - 期刊:
- 影响因子:{{ item.factor }}
- 作者:
{{ item.authors }} - 通讯作者:
{{ item.author }}
数据更新时间:{{ journalArticles.updateTime }}
{{ item.title }}
- 作者:
{{ item.author }}
数据更新时间:{{ monograph.updateTime }}
{{ item.title }}
- 作者:
{{ item.author }}
数据更新时间:{{ sciAawards.updateTime }}
{{ item.title }}
- 作者:
{{ item.author }}
数据更新时间:{{ conferencePapers.updateTime }}
{{ item.title }}
- 作者:
{{ item.author }}
数据更新时间:{{ patent.updateTime }}
Brock Julie其他文献
Brock Julie的其他文献
{{
item.title }}
{{ item.translation_title }}
- DOI:
{{ item.doi }} - 发表时间:
{{ item.publish_year }} - 期刊:
- 影响因子:{{ item.factor }}
- 作者:
{{ item.authors }} - 通讯作者:
{{ item.author }}














{{item.name}}会员




