A Digital Repatriation of a Lost archive of the Spanish Pacific: The Library of The Convent of San Pablo (Manila, 1762)

西班牙太平洋地区丢失档案的数字归还:圣巴勃罗修道院图书馆(马尼拉,1762 年)

基本信息

项目摘要

From 1607 to 1762, the library on the upper level of the cloister of the Convent of San Pablo in Manila was a quiet repository of more than 1,500 rare manuscripts, maps and early printed materials relating to the Philippines and other regions of Asia the Spanish missionaries dreamed of converting to Christianity. During the British siege of Manila, the treasures of the Convent of San Pablo were ransacked and its library collection pillaged. The items were sorted and picked through, some auctioned off on site and others left behind. Towards the end of the British occupation, the majority of the materials from the San Pablo library ended up in the hands of the Scottish Hydrographer, Alexander Dalrymple (1737-1808) who very briefly became the Governor General of the Islands as he replaced the notorious Dawsonne Drake. When Dalrymple died without an heir, his huge collection of books and manuscripts was auctioned off, among them what are now called "the Manila Papers." From this mother lode began the slow dispersal coming out of the United Kingdom through a series of auctions that caused the collection to be fragmented in three continents. Today only about a hundred items are located in the original site. The rest of the San Pablo collection can be found interspersed among the Lilly Library at Indiana University, the Lopez Museum in Manila, the British Library, SOAS University of London, and King's College.This digital humanities project seeks to repatriate the books and manuscripts that were taken from the archives of the Convent of San Pablo. Using the original index of the contents of the library of San Pablo, the Spanish and British accounts of the use and dispersal of the library's contents, the records of auctions, library acquisitions and provenance records, the project will piece together a virtual reconstruction of the materials in the library as close to as it might have been in 1762. This project is possible because we have secured the full collaboration of the institutions where the items of the former San Pablo's collection reside. The Lilly Library will provide up to standard digitized images, along with the Lopez Museum. The Church of San Agustin will give us access to their collection and allow us to digitize what would have been the remnants of the looted library. Beyond the digital reconstitution of the archival corpus, the "return" of the library to its original site is re-imagined to include the reconceptualizing of the library's original systems of knowledge production, modes of access, and use. This virtual archive will serve as an entry point to the study of Spanish colonialism in the Pacific and the experience of the communities it affected, especially in the Philippines. The greater portion of the materials involved are manuscripts, written in a wide range of hands from the 16th to the 18th century, largely in Spanish but also in Chinese, Japanese, Latin, and Philippine indigenous languages, among others. The project will assemble a team of students and scholars of the Spanish colonial period with expertise in these different languages and who can provide reliable triangulated transcriptions of the originals in the modern variants of the respective scripts. Additionally, we will develop a front-facing website that would tell the story of the lost archives, provide its contexts, and be an easy to navigate portal to the project's digital assets and resources, including an online glossary that will be linked to the transcribed documents, a collaborative site with secondary resources related to the materials in this digital archive, translations in English of selected texts, and a suite of palaeographical tools. Using digital technologies that explore iterative scholarship, inter-institutional collaboration and curated crowd-sourcing, the regenerated library will include spaces for transcribing, translating and annotating the materials.
从1607年到1762年,位于马尼拉圣巴勃罗修道院修道院上层的图书馆是一个安静的宝库,里面有1,500多份珍贵的手稿、地图和早期印刷品,这些都是西班牙传教士梦想皈依基督教的菲律宾和亚洲其他地区的资料。在英国围攻马尼拉期间,圣巴勃罗修道院的宝藏被洗劫一空,图书馆的藏书也被洗劫一空。这些物品被分类挑选,有些在现场拍卖,有些被留下。在英国占领末期,圣巴勃罗图书馆的大部分资料最终落入苏格兰水文学家亚历山大达林普尔(1737-1808年)之手,他取代臭名昭著的道森·德雷克(Dawsonne Drake),短暂地成为群岛总督。当达林普尔死后没有继承人时,他的大量藏书和手稿被拍卖,其中包括现在被称为“马尼拉文件”的东西。“从这条母矿脉开始,通过一系列拍卖,这些藏品开始慢慢地从英国扩散出去,分散在三大洲。今天,只有大约一百件物品位于原址。圣巴勃罗的其余藏品分散在印第安纳州大学的莉莉图书馆、马尼拉的洛佩斯博物馆、大英图书馆、伦敦SOAS大学和国王学院。这个数字人文项目旨在归还从圣巴勃罗修道院档案馆拿走的书籍和手稿。利用圣巴勃罗图书馆内容的原始索引、西班牙和英国对图书馆内容使用和传播的记录、拍卖记录、图书馆收购和出处记录,该项目将拼凑出图书馆中材料的虚拟重建,尽可能接近1762年。这个项目是可能的,因为我们已经获得了前圣巴勃罗收藏品所在机构的充分合作。礼来图书馆将与洛佩斯博物馆沿着提供标准的数字化图像。圣奥古斯丁教堂将允许我们进入他们的收藏,并允许我们修复被掠夺的图书馆的残余物。除了档案库的数字重建,图书馆的“回归”到其原始网站被重新想象,包括重新概念化图书馆的知识生产,访问和使用模式的原始系统。这个虚拟档案馆将作为研究西班牙在太平洋的殖民主义以及受其影响的社区,特别是菲律宾社区的经验的切入点。所涉及的大部分材料是手稿,从16世纪到18世纪由各种各样的人书写,主要是西班牙语,也有中文,日语,拉丁语和菲律宾土著语言等。该项目将组建一个由西班牙殖民时期的学生和学者组成的团队,他们具有这些不同语言的专业知识,并且能够以各自文字的现代变体提供可靠的原件三角形翻译。此外,我们将开发一个前端网站,讲述丢失档案的故事,提供其背景,并成为该项目数字资产和资源的易于导航的门户,包括将链接到转录文件的在线词汇表,与此数字档案中材料相关的二级资源的协作网站,选定文本的英文翻译,和一套古地理工具利用探索迭代奖学金,机构间合作和策划众包的数字技术,再生图书馆将包括转录,翻译和注释材料的空间。

项目成果

期刊论文数量(2)
专著数量(0)
科研奖励数量(0)
会议论文数量(0)
专利数量(0)
Incidental Validations: Translating Pedro Manuel A Paper read at the 2022 Annual Philippine Studies Conference at SOAS
附带验证:翻译佩德罗·曼努埃尔 (Pedro Manuel) 在 SOAS 2022 年年度菲律宾研究会议上宣读的论文
  • DOI:
  • 发表时间:
    2022
  • 期刊:
  • 影响因子:
    0
  • 作者:
    Juan, Cristina
  • 通讯作者:
    Juan, Cristina
Repatriating a Lost Archive of the Spanish Pacific: Design Vision and Technical Approach
归还西班牙太平洋丢失的档案:设计愿景和技术方法
  • DOI:
  • 发表时间:
  • 期刊:
  • 影响因子:
    0
  • 作者:
    Juan, Cristina
  • 通讯作者:
    Juan, Cristina
{{ item.title }}
{{ item.translation_title }}
  • DOI:
    {{ item.doi }}
  • 发表时间:
    {{ item.publish_year }}
  • 期刊:
  • 影响因子:
    {{ item.factor }}
  • 作者:
    {{ item.authors }}
  • 通讯作者:
    {{ item.author }}

数据更新时间:{{ journalArticles.updateTime }}

{{ item.title }}
  • 作者:
    {{ item.author }}

数据更新时间:{{ monograph.updateTime }}

{{ item.title }}
  • 作者:
    {{ item.author }}

数据更新时间:{{ sciAawards.updateTime }}

{{ item.title }}
  • 作者:
    {{ item.author }}

数据更新时间:{{ conferencePapers.updateTime }}

{{ item.title }}
  • 作者:
    {{ item.author }}

数据更新时间:{{ patent.updateTime }}

Maria Cristina Martinez-Juan其他文献

Maria Cristina Martinez-Juan的其他文献

{{ item.title }}
{{ item.translation_title }}
  • DOI:
    {{ item.doi }}
  • 发表时间:
    {{ item.publish_year }}
  • 期刊:
  • 影响因子:
    {{ item.factor }}
  • 作者:
    {{ item.authors }}
  • 通讯作者:
    {{ item.author }}

{{ truncateString('Maria Cristina Martinez-Juan', 18)}}的其他基金

Decolonizing South East Asian Sound Archives
东南亚声音档案的去殖民化
  • 批准号:
    AH/W000393/1
  • 财政年份:
    2021
  • 资助金额:
    $ 23.93万
  • 项目类别:
    Research Grant

相似海外基金

Collaborative Research: Indigenous Northern Landscapes, Visual Repatriation, and Collaborative Knowledge Exchange
合作研究:北方本土景观、视觉归还和合作知识交流
  • 批准号:
    2330924
  • 财政年份:
    2023
  • 资助金额:
    $ 23.93万
  • 项目类别:
    Standard Grant
The Anthropological Study on the Provenance of Repatriation of Ancestral Remains and Secret/ Sacred Objects to Indigenous Peoples in Australia and the Identification of Their Reburials.
关于向澳大利亚土著人民归还祖先遗骸和秘密/圣物的来源及其重新埋葬的鉴定的人类学研究。
  • 批准号:
    23K01024
  • 财政年份:
    2023
  • 资助金额:
    $ 23.93万
  • 项目类别:
    Grant-in-Aid for Scientific Research (C)
Biopolitics of Integration and Exclusion in Postwar Japan: Repatriation from Manchuria and Emigration to Latin America
战后日本的一体化与排斥的生命政治:从满洲遣返和移民到拉丁美洲
  • 批准号:
    23KJ0794
  • 财政年份:
    2023
  • 资助金额:
    $ 23.93万
  • 项目类别:
    Grant-in-Aid for JSPS Fellows
Comparing Japanese repatriation museums and German forced migration museums
日本遣返博物馆与德国强迫移民博物馆的比较
  • 批准号:
    23K00787
  • 财政年份:
    2023
  • 资助金额:
    $ 23.93万
  • 项目类别:
    Grant-in-Aid for Scientific Research (C)
Collaborative Research: Indigenous Northern Landscapes, Visual Repatriation, and Collaborative Knowledge Exchange
合作研究:北方本土景观、视觉归还和合作知识交流
  • 批准号:
    2330923
  • 财政年份:
    2023
  • 资助金额:
    $ 23.93万
  • 项目类别:
    Standard Grant
Collaborative Research: Indigenous Northern Landscapes, Visual Repatriation, and Collaborative Knowledge Exchange
合作研究:北方本土景观、视觉归还和合作知识交流
  • 批准号:
    2330922
  • 财政年份:
    2023
  • 资助金额:
    $ 23.93万
  • 项目类别:
    Continuing Grant
CAREER: Three-Dimensional Modeling and Digital Repatriation of Arctic Indigenous Heritage in the Bering Strait Region of Alaska
职业:阿拉斯加白令海峡地区北极土著遗产的三维建模和数字归还
  • 批准号:
    2327574
  • 财政年份:
    2022
  • 资助金额:
    $ 23.93万
  • 项目类别:
    Standard Grant
Cross-Cultural Analysis of Postwar Repatriation Narratives in Japanese and Asian Literatures
日本和亚洲文学中战后遣返叙事的跨文化分析
  • 批准号:
    22K13035
  • 财政年份:
    2022
  • 资助金额:
    $ 23.93万
  • 项目类别:
    Grant-in-Aid for Early-Career Scientists
Decolonising the Museum: Digital Repatriation of the Gaidinliu Collection from the UK to India (DiMuse)
博物馆非殖民化:Gaidinliu 藏品从英国数字归还至印度 (DiMuse)
  • 批准号:
    AH/W010151/1
  • 财政年份:
    2022
  • 资助金额:
    $ 23.93万
  • 项目类别:
    Research Grant
CAREER: Three-Dimensional Modeling and Digital Repatriation of Arctic Indigenous Heritage in the Bering Strait Region of Alaska
职业:阿拉斯加白令海峡地区北极土著遗产的三维建模和数字归还
  • 批准号:
    2042718
  • 财政年份:
    2021
  • 资助金额:
    $ 23.93万
  • 项目类别:
    Standard Grant
{{ showInfoDetail.title }}

作者:{{ showInfoDetail.author }}

知道了