A Cognitive Scientific Study of Translation Processes Based on the Analysis of Mistaken and Confusing Translation Data

基于错误和混乱翻译数据分析的翻译过程认知科学研究

基本信息

  • 批准号:
    61490015
  • 负责人:
  • 金额:
    $ 2.56万
  • 依托单位:
  • 依托单位国家:
    日本
  • 项目类别:
    Grant-in-Aid for General Scientific Research (B)
  • 财政年份:
    1986
  • 资助国家:
    日本
  • 起止时间:
    1986 至 1987
  • 项目状态:
    已结题

项目摘要

In this study, we investigated the cognitive processes of the translation between Japanese and English in terms of such related fields as linguistics, psychology, information science. The investigation was based on linguistic data of mistaken and confusing translation. In this study, we especially concentrated on the clarification of the cognitive processes of direct and contextual translation, criteria for the evaluation of mistaken, direct and contextual translation, and further the basic difference between Japanese and English linguistic frames.In so doing, we took into consideration the following specific problems: 1. correspondence between lexical and grammatical structures in the compared symbolic systems(i.e. compared languages in question), 2. difference and disparity of cognitive frames between the compared languages in question, 3. psychological factors involved in translation, 4. transformational processes between the symbolic systems to be compared, 5. formal and semantic correspondences between Japanese and and English grammars and their pragmatics.Previous studies on translation are mainly concentrated on the analyses of literary texts. Overall studies of translation for colloquial texts and discourese have thus far been ignored. In this study, E have investigated in detail the congitive mechanism of translation involved in colloquial texts and discourses as well as literary texts, especially iwth a view to clarifying problems 1-5 above. This study provides a wide range of insights not merely into the general mechanism of translation but into that of human information processing in general.
在本研究中,我们从语言学、心理学、信息学等相关领域对日英互译的认知过程进行了研究。调查是基于错误和令人困惑的翻译的语言学数据。在这项研究中,我们着重阐明了直接翻译和语境翻译的认知过程,错误翻译、直接翻译和语境翻译的评价标准,以及日语和英语语言框架的基本差异。在此过程中,我们考虑了以下具体问题:1.比较符号系统(即所讨论的比较语言)中词汇和语法结构之间的对应关系;2.比较语言之间认知框架的差异和差异;3.翻译中涉及的心理因素;4.要比较的符号系统之间的转换过程,5.日语和英语语法的形式和语义对应及其语用。以往的翻译研究主要集中在对文学文本的分析上。到目前为止,对白话文本和话语翻译的整体研究一直被忽视。在这项研究中,E详细研究了白话语篇和文学语篇中翻译的认知机制,尤其是为了澄清上述问题1-5。这项研究不仅对翻译的一般机制提供了广泛的见解,而且对人类信息处理的一般机制提供了广泛的见解。

项目成果

期刊论文数量(32)
专著数量(0)
科研奖励数量(0)
会议论文数量(0)
专利数量(0)
山梨正明: "発話行為" 大修館, 245 (1986)
山梨正明:《言语行为》大周馆,245(1986)
  • DOI:
  • 发表时间:
  • 期刊:
  • 影响因子:
    0
  • 作者:
  • 通讯作者:
山梨正明: "比喩と理解" 東大出版, 204 (1988)
山梨正明:《隐喻与理解》东京大学出版社,204(1988)
  • DOI:
  • 发表时间:
  • 期刊:
  • 影响因子:
    0
  • 作者:
  • 通讯作者:
長尾真: "機械翻訳はどこまで可能か" 岩波書店, 157 (1986)
长尾诚:“机器翻译可以达到什么程度?” Iwanami Shoten,157 (1986)
  • DOI:
  • 发表时间:
  • 期刊:
  • 影响因子:
    0
  • 作者:
  • 通讯作者:
Makoto,Nagao: "History and Perspectives of Computational Linguistics" Jouhoushori(=Information Processing). 27. 855-861 (1986)(204)
Makoto,Nagao:“计算语言学的历史和前景”Jouhoushori(=信息处理)。
  • DOI:
  • 发表时间:
  • 期刊:
  • 影响因子:
    0
  • 作者:
  • 通讯作者:
山梨正明: 情報処理. 27. 862-867 (1986)
山梨正明:信息处理。27。862-867(1986)
  • DOI:
  • 发表时间:
  • 期刊:
  • 影响因子:
    0
  • 作者:
  • 通讯作者:
{{ item.title }}
{{ item.translation_title }}
  • DOI:
    {{ item.doi }}
  • 发表时间:
    {{ item.publish_year }}
  • 期刊:
  • 影响因子:
    {{ item.factor }}
  • 作者:
    {{ item.authors }}
  • 通讯作者:
    {{ item.author }}

数据更新时间:{{ journalArticles.updateTime }}

{{ item.title }}
  • 作者:
    {{ item.author }}

数据更新时间:{{ monograph.updateTime }}

{{ item.title }}
  • 作者:
    {{ item.author }}

数据更新时间:{{ sciAawards.updateTime }}

{{ item.title }}
  • 作者:
    {{ item.author }}

数据更新时间:{{ conferencePapers.updateTime }}

{{ item.title }}
  • 作者:
    {{ item.author }}

数据更新时间:{{ patent.updateTime }}

YAMANASHI Masa-aki其他文献

YAMANASHI Masa-aki的其他文献

{{ item.title }}
{{ item.translation_title }}
  • DOI:
    {{ item.doi }}
  • 发表时间:
    {{ item.publish_year }}
  • 期刊:
  • 影响因子:
    {{ item.factor }}
  • 作者:
    {{ item.authors }}
  • 通讯作者:
    {{ item.author }}

{{ truncateString('YAMANASHI Masa-aki', 18)}}的其他基金

Cognitive Linguistic Studies of Locatio-Spatial Expressions in Natural Language
自然语言中位置空间表达的认知语言学研究
  • 批准号:
    06610435
  • 财政年份:
    1994
  • 资助金额:
    $ 2.56万
  • 项目类别:
    Grant-in-Aid for Scientific Research (C)
Cognitive Scientific Studies of Spatio-Temporal Expressions in Japanese and English
日语和英语时空表达的认知科学研究
  • 批准号:
    03610237
  • 财政年份:
    1991
  • 资助金额:
    $ 2.56万
  • 项目类别:
    Grant-in-Aid for General Scientific Research (C)
A Study of the Interrelation between Grammatical Knowledge and Discourse Factors
语法知识与话语因素之间的相互关系研究
  • 批准号:
    01510276
  • 财政年份:
    1989
  • 资助金额:
    $ 2.56万
  • 项目类别:
    Grant-in-Aid for General Scientific Research (C)
{{ showInfoDetail.title }}

作者:{{ showInfoDetail.author }}

知道了