A Study of the Transition in the Fables of Yang gui-fei From the Chang-hen-ge to the Chang-sheng-dien
杨贵妃寓言从长恒歌到长生殿的演变研究
基本信息
- 批准号:08610460
- 负责人:
- 金额:$ 0.9万
- 依托单位:
- 依托单位国家:日本
- 项目类别:Grant-in-Aid for Scientific Research (C)
- 财政年份:1996
- 资助国家:日本
- 起止时间:1996 至 1997
- 项目状态:已结题
- 来源:
- 关键词:
项目摘要
Yang gui-fei symbolizes the Great Tang Dynasty, the flower of Chinese literature. The representative literary works dealing with Yang gui-fei, include the Chang-hen-ge, the Wu-tong-yu, the Jing-hong-ji, and the Chang-sheng-dian. While the first two of these works have been extensively studied by our predecessors, only a few commentaries are available, either in Japan or in China, on the Chang-sheng-dian, a comprehensive compilation of Yang gui-fei related fables. Those existing commentaries were written by Xu Shuo-fang, Zeng Yong-yi, and SHIONOYA On.With the understanding of such a state of scholarship in the field, I focus my efforts on producing reliable commentaries and annotated translations on the works relating to Yang gui-fei which have not attracted due academic attention.First, regarding the Jing-hong-ji, a prelude to the Chang-shen-dian, I compiled "A Commentary on the Jing-hong-ji." No such attempt had ever been made in Japan as well as in China. This manuscript will be published in book form after further revision.Moreover, I wrote A Commentary on the Chang-sheng-dian in collaboration with Mr.Kang Bao-cheng of Zhong Shan University. This book is now being printed by the Classic Press of Zhongzhou in China. It should supplement Xu Shuo-fang's commentary on the Chang-sheng-dian well which is now forty years old.In addition, I published "A Translation and Notes on the Chang-sheng-dian" in an academic journal. It is the first tanslation of the work into contemporary Japanese. I intend to complete the translation and notes on all the fifty scenes of the work in a few years.I have thus researched in order to write and publish reliable commentaries, translations and notes on the subject noted above, while also publishing other related articles. These research results should serve as an important basis for the more substantial study of the Chang-sheng-dian, that will be completed in a few years.
杨贵妃象征着中国文学之花--大唐王朝。关于杨贵妃的代表性作品有《长恨歌》、《梧桐语》、《景洪集》、《长生殿》等。虽然前两部作品已被我们的前辈广泛研究,但无论是在日本还是在中国,只有少数评论可以获得关于长生殿,一个全面的杨贵妃相关寓言的汇编。现存的杨贵妃著作主要有徐硕芳、曾永义、盐野安等。基于对杨贵妃著作研究现状的认识,本文致力于对目前学术界尚未引起足够重视的杨贵妃著作进行可靠的注释和翻译。首先,关于《长神殿》的前奏《景洪集》,我编了《景洪记》。“在日本和中国,从来没有这样的企图。本稿经进一步修改后,将出版成书,并与中山大学康宝成先生合写《长生殿评说》。这本书目前正在由中国中州经典出版社印刷。这是对徐硕芳先生关于长生殿井的注释的补充,也是我在学术刊物上发表的《长生殿井注》。这是该作品首次被翻译成现代日语。我打算在几年内完成这部作品所有50个场景的翻译和注释,因此我进行了研究,以便就上述主题撰写和发表可靠的评论,翻译和注释,并发表其他相关文章。这些研究成果将为今后几年内完成的《长生殿》的更深入研究提供重要依据。
项目成果
期刊论文数量(20)
专著数量(0)
科研奖励数量(0)
会议论文数量(0)
专利数量(0)
竹村 則行: "校注驚鴻記(5)" 文学研究. 94. 1-21 (1997)
竹村纪之:《学校评论Koki(5)》文学研究。94. 1-21(1997)。
- DOI:
- 发表时间:
- 期刊:
- 影响因子:0
- 作者:
- 通讯作者:
竹村 則行: "『長生殿』訳注(1)" 中国文学論集. 26. 108-122 (1997)
竹村典之:《《长生传》译注(一)》《中国文学集》26。108-122(1997)。
- DOI:
- 发表时间:
- 期刊:
- 影响因子:0
- 作者:
- 通讯作者:
竹村 則行: "『梧桐雨』から『長生殿』に至る楊貴妃故事の変遷" 日本中国学会創立50周年記念論文集. (印刷中). (1998)
竹村典之:《杨贵妃故事从‘沃通玉’到‘长生殿’的变迁》,纪念日本中华学会成立50周年论文集(1998年出版)。
- DOI:
- 发表时间:
- 期刊:
- 影响因子:0
- 作者:
- 通讯作者:
竹村 則行: "『驚鴻記』を襲用した『隋唐演義』の梅妃故事について" 東方学. 96(印刷中). (1998)
竹村纪之:“关于《隋唐恩仪》中的费梅的故事,其中盗用了京工纪”《东学》96(出版中)。
- DOI:
- 发表时间:
- 期刊:
- 影响因子:0
- 作者:
- 通讯作者:
{{
item.title }}
{{ item.translation_title }}
- DOI:
{{ item.doi }} - 发表时间:
{{ item.publish_year }} - 期刊:
- 影响因子:{{ item.factor }}
- 作者:
{{ item.authors }} - 通讯作者:
{{ item.author }}
数据更新时间:{{ journalArticles.updateTime }}
{{ item.title }}
- 作者:
{{ item.author }}
数据更新时间:{{ monograph.updateTime }}
{{ item.title }}
- 作者:
{{ item.author }}
数据更新时间:{{ sciAawards.updateTime }}
{{ item.title }}
- 作者:
{{ item.author }}
数据更新时间:{{ conferencePapers.updateTime }}
{{ item.title }}
- 作者:
{{ item.author }}
数据更新时间:{{ patent.updateTime }}
TAKEMURA Noriyuki其他文献
TAKEMURA Noriyuki的其他文献
{{
item.title }}
{{ item.translation_title }}
- DOI:
{{ item.doi }} - 发表时间:
{{ item.publish_year }} - 期刊:
- 影响因子:{{ item.factor }}
- 作者:
{{ item.authors }} - 通讯作者:
{{ item.author }}
{{ truncateString('TAKEMURA Noriyuki', 18)}}的其他基金
A Basic Study of the Min-Qing Writers' Anthologies and Their Japanese Reading Editions
民清作家选集及其日文读本基础研究
- 批准号:
04451085 - 财政年份:1992
- 资助金额:
$ 0.9万 - 项目类别:
Grant-in-Aid for General Scientific Research (B)