Building Images: exploring 21st century Sino-African dynamics through cultural exchange and translation
塑造形象:通过文化交流和翻译探索21世纪中非动态
基本信息
- 批准号:AH/L007150/1
- 负责人:
- 金额:$ 18.19万
- 依托单位:
- 依托单位国家:英国
- 项目类别:Research Grant
- 财政年份:2014
- 资助国家:英国
- 起止时间:2014 至 无数据
- 项目状态:已结题
- 来源:
- 关键词:
项目摘要
The rapid expansion in Chinese involvement in Africa in the 21st century has been accompanied by conflicting discourses about what that interest means, both for Africa and for the West. While Chinese and African leaders have consistently promoted the idea of a partnership based on mutual benefit, many journalists and the majority of Western leaders have sounded cautionary notes of alarm, some even going so far as to label China a 'rogue donor'. Academic research has sought to interrogate some of the myths that have sprung up around Sino-African co-operation, and has taken the form primarily of case studies of Chinese trade, development and aid in selected African countries, with some more recent studies also focussing on the expansion of China's 'soft power'. Within all these discussions, one essential aspect of Sino-African interaction has gone largely unstudied: issues of translation, both in the narrower sense of how Chinese and African people communicate and in the broader, metaphorical sense of how African culture is 'translated' for the Chinese, and vice versa, have received little or no critical attention. Yet such translations form a critical part of all co-operation, and 'translations' of culture in the broader sense are becoming increasingly prominent in the agendas of the political leaders: cultural exchanges and 'cultures-in-focus' events now feature strongly in official programmes of Sino-African co-operation. This project aims to address this gap, seeking to identify the dominant images of Africa that are being 'translated' for the Chinese and vice versa, and to explore questions of agency in the translation process (who decides what is to be translated, for whom, and for what reasons). In light of the incredible size, complexity and diversity of both China and Africa, this project can only provide indicative, rather than comprehensive, responses to these questions, and in this respect it may be viewed as a pilot study which will unearth as many new questions as it will provide answers. The project will consist of two interrelated parts. Firstly, it will involve a global survey of literary translation, identifying all African literature translated for China since 2000 AD, and all Chinese literature made available to African audiences over the same period. It will explore the types of themes that dominate, and identify any that are consistently excluded, and will examine the ways in which the reading matter is framed for its new audiences through covers, prefaces, and blurbs. Secondly, the project will study the translation of other types of cultural and media products, such as films, TV programmes, performances, exhibitions and newspapers across several geographically and temporally limited spaces in both China and Africa, once again paying attention to the types of cultural products and themes that are favoured and exploring the ways in which they are 'translated', both literary and metaphorically, for the new audiences. Through this combined approach the project thus aims to identify both the principal translation patterns that hold between China and Africa today and the predominant images that each side is forming of the other. Grounded on the premise, developed and repeatedly confirmed through translation studies research, that translation carries an indicative function, or in other words, that it can reveal as much about cultures and intercultural dynamics as it is itself shaped by them, the study thus aims to enhance academic and popular understanding of the Sino-African relationship. The research will be disseminated through a variety of channels including conference papers, journal articles, policy papers, an international conference and a co-edited volume; its intended audiences include political think-tanks, learned societies and non-profit organisations, publishers, booksellers and the general public, as well as academic audiences across a wide range of disciplines.
21世纪,中国在非洲的参与迅速扩大,同时也伴随着关于这种兴趣对非洲和西方意味着什么的相互矛盾的论述。尽管中国和非洲领导人一直在倡导建立建立在互利基础上的伙伴关系的理念,但许多记者和大多数西方领导人都发出了警告,有些人甚至将中国列为“无赖捐赠者”。学术研究试图破解围绕中非合作涌现的一些神话,主要采取案例研究的形式,对中国在选定非洲国家的贸易、发展和援助进行研究,最近的一些研究也聚焦于中国“软实力”的扩张。在所有这些讨论中,中非互动的一个重要方面基本上没有得到研究:翻译问题,无论是狭义的中非人民如何交流,还是更广泛的比喻意义上的非洲文化如何被中国人翻译,反之亦然,很少或根本没有受到批判性的关注。然而,这样的翻译构成了所有合作的关键部分,更广泛意义上的文化翻译正日益突出地出现在政治领导人的议程上:文化交流和以文化为中心的活动现在强烈地出现在中非合作的官方计划中。该项目旨在解决这一差距,试图确定非洲的主要形象正在被中国人翻译,反之亦然,并探索翻译过程中的代理问题(谁决定要翻译什么,为谁翻译,出于什么原因)。鉴于中国和非洲令人难以置信的规模、复杂性和多样性,这个项目只能对这些问题提供指示性的、而不是全面的回答,在这方面,它可以被视为一个试点研究,它将发现尽可能多的新问题,因为它将提供答案。该项目将由两个相互关联的部分组成。首先,它将涉及一项全球文学翻译调查,确定自公元2000年以来为中国翻译的所有非洲文学,以及同一时期向非洲观众提供的所有中国文学。它将探索主导主题的类型,并确定任何一贯被排除在外的主题,并将审查阅读材料通过封面、序言和简介为新受众构思的方式。其次,该项目将研究其他类型的文化和媒体产品的翻译,如电影、电视节目、表演、展览和报纸,跨越中国和非洲的几个地理和时间有限的空间,再次关注受欢迎的文化产品和主题的类型,并探索如何为新观众‘翻译’它们的文学和隐喻。因此,通过这种结合的方法,该项目的目的是确定当今中国与非洲之间的主要翻译模式,以及双方正在形成的对方的主要形象。基于这样一个前提,即翻译具有指示性功能,或者说,它可以揭示文化和跨文化动态,就像它本身所塑造的那样,本研究旨在增进对中非关系的学术和大众理解。这项研究将通过各种渠道传播,包括会议论文、期刊文章、政策文件、国际会议和共同编辑的卷;其目标受众包括政治智库、学术团体和非营利组织、出版商、书商和普通公众,以及广泛学科的学术受众。
项目成果
期刊论文数量(6)
专著数量(0)
科研奖励数量(0)
会议论文数量(0)
专利数量(0)
China-Africa Relations. Building Images through Cultural Cooperation, Media Representation and Communication
中非关系。
- DOI:
- 发表时间:2017
- 期刊:
- 影响因子:0
- 作者:Batchelor, K.
- 通讯作者:Batchelor, K.
China's Media Go Global
- DOI:10.4324/9781315619668
- 发表时间:2017-11
- 期刊:
- 影响因子:9
- 作者:D. Thussu;H. D. Burgh;A. Shi
- 通讯作者:D. Thussu;H. D. Burgh;A. Shi
Images of 'Africa' in China-Africa cooperation
中非合作中的“非洲”形象
- DOI:10.1177/0920203x221075308
- 发表时间:2022
- 期刊:
- 影响因子:2.1
- 作者:Batchelor K
- 通讯作者:Batchelor K
{{
item.title }}
{{ item.translation_title }}
- DOI:
{{ item.doi }} - 发表时间:
{{ item.publish_year }} - 期刊:
- 影响因子:{{ item.factor }}
- 作者:
{{ item.authors }} - 通讯作者:
{{ item.author }}
数据更新时间:{{ journalArticles.updateTime }}
{{ item.title }}
- 作者:
{{ item.author }}
数据更新时间:{{ monograph.updateTime }}
{{ item.title }}
- 作者:
{{ item.author }}
数据更新时间:{{ sciAawards.updateTime }}
{{ item.title }}
- 作者:
{{ item.author }}
数据更新时间:{{ conferencePapers.updateTime }}
{{ item.title }}
- 作者:
{{ item.author }}
数据更新时间:{{ patent.updateTime }}
Kathryn Batchelor其他文献
A Reflective Study on English Language Learning and Teaching: A Comparison Between an EFL Teacher and an ELA Teacher
英语学习与教学的反思性研究:EFL 教师与 ELA 教师的比较
- DOI:
10.17265/1539-8080/2017.09.001 - 发表时间:
2017 - 期刊:
- 影响因子:0
- 作者:
Gao Yang;Kathryn Batchelor - 通讯作者:
Kathryn Batchelor
Orality, trauma theory and interlingual translation: A study of repetition in Ahmadou Kourouma's Allah n'est pas obligé
口语、创伤理论和语际翻译:艾哈迈杜·库鲁马的《Allah nest pas obligé》中的重复研究
- DOI:
10.1080/14781700.2014.1001777 - 发表时间:
2015 - 期刊:
- 影响因子:0
- 作者:
Kathryn Batchelor - 通讯作者:
Kathryn Batchelor
Twenty-first century Sino-African cultural cooperation
二十一世纪中非文化合作
- DOI:
- 发表时间:
2017 - 期刊:
- 影响因子:0
- 作者:
Kathryn Batchelor - 通讯作者:
Kathryn Batchelor
Down the Rabbit Hole: Using The Matrix to Reflect on Teacher Education
走进兔子洞:用矩阵反思教师教育
- DOI:
10.1080/17425964.2017.1286577 - 发表时间:
2017 - 期刊:
- 影响因子:1.6
- 作者:
Kathryn Batchelor;Scott A. Sander - 通讯作者:
Scott A. Sander
“My Story Came to Life!”: How Multimodality Can Inspire Revision in Writing
“我的故事栩栩如生!”:多模态如何激发写作修改
- DOI:
10.1177/1076217518768850 - 发表时间:
2018 - 期刊:
- 影响因子:0
- 作者:
Kathryn Batchelor - 通讯作者:
Kathryn Batchelor
Kathryn Batchelor的其他文献
{{
item.title }}
{{ item.translation_title }}
- DOI:
{{ item.doi }} - 发表时间:
{{ item.publish_year }} - 期刊:
- 影响因子:{{ item.factor }}
- 作者:
{{ item.authors }} - 通讯作者:
{{ item.author }}
相似海外基金
Exploring Frontiers on applying CubeSat images with very high spatial and temporal resolutions to remotely estimate species-level tree phenology
探索应用具有极高空间和时间分辨率的 CubeSat 图像远程估计物种级树木物候的前沿
- 批准号:
23K18517 - 财政年份:2023
- 资助金额:
$ 18.19万 - 项目类别:
Grant-in-Aid for Challenging Research (Exploratory)
Collaborative Research: Cultivating Tomorrow's Innovators Through Exploring Planetary Images with Artificial Intelligence
合作研究:通过人工智能探索行星图像培养明天的创新者
- 批准号:
2314155 - 财政年份:2023
- 资助金额:
$ 18.19万 - 项目类别:
Standard Grant
Collaborative Research: Cultivating Tomorrow's Innovators Through Exploring Planetary Images with Artificial Intelligence
合作研究:通过人工智能探索行星图像培养明天的创新者
- 批准号:
2314156 - 财政年份:2023
- 资助金额:
$ 18.19万 - 项目类别:
Standard Grant
A Scalable Platform for Exploring and Analyzing Whole Brain Tissue Cleared Images
用于探索和分析全脑组织清晰图像的可扩展平台
- 批准号:
10463036 - 财政年份:2019
- 资助金额:
$ 18.19万 - 项目类别:
A Scalable Platform for Exploring and Analyzing Whole Brain Tissue Cleared Images
用于探索和分析全脑组织清晰图像的可扩展平台
- 批准号:
10370398 - 财政年份:2019
- 资助金额:
$ 18.19万 - 项目类别:
A Scalable Platform for Exploring and Analyzing Whole Brain Tissue Cleared Images
用于探索和分析全脑组织清晰图像的可扩展平台
- 批准号:
10582669 - 财政年份:2019
- 资助金额:
$ 18.19万 - 项目类别:
A Scalable Platform for Exploring and Analyzing Whole Brain Tissue Cleared Images
用于探索和分析全脑组织清晰图像的可扩展平台
- 批准号:
10244882 - 财政年份:2019
- 资助金额:
$ 18.19万 - 项目类别:
A Scalable Platform for Exploring and Analyzing Whole Brain Tissue Cleared Images
用于探索和分析全脑组织清晰图像的可扩展平台
- 批准号:
9923760 - 财政年份:2019
- 资助金额:
$ 18.19万 - 项目类别:
EAGER: Towards Human Centered Visual Understanding: Exploring the Intended and Interpreted Meaning of Images in Social Multimedia
EAGER:迈向以人为本的视觉理解:探索社交多媒体中图像的预期和解释意义
- 批准号:
1350763 - 财政年份:2013
- 资助金额:
$ 18.19万 - 项目类别:
Standard Grant
Exploring the use of Decision Forests to Segment Digital Pathology Images
探索使用决策森林来分割数字病理图像
- 批准号:
449569-2013 - 财政年份:2013
- 资助金额:
$ 18.19万 - 项目类别:
University Undergraduate Student Research Awards














{{item.name}}会员




