Experiential Translation: Meaning-Making, Engagement and Agency across Media in a Multimodal World
体验式翻译:多式联运世界中跨媒体的意义创造、参与和代理
基本信息
- 批准号:AH/V008234/1
- 负责人:
- 金额:$ 4.42万
- 依托单位:
- 依托单位国家:英国
- 项目类别:Research Grant
- 财政年份:2021
- 资助国家:英国
- 起止时间:2021 至 无数据
- 项目状态:已结题
- 来源:
- 关键词:
项目摘要
The conjuncture of globalisation, increased migration and digitisation has created new spaces for communication, for social and cultural exchanges and encounters. Both in online and offline environments across the globe, we experience an increase in plurilingualism and multiculturalism. Further, digital technologies have made communication increasingly multimodal as we switch or swipe between images, text, memes, emoticons, audio etc. With lock-down or social distancing measures in place across the globe in response to the current pandemic, online platforms have become the primary site of exchange for many of us. However, while there is exponential growth in the possibilities available for cross-cultural communication, divisions between social, ethnic or national groups are growing as xenophobia and extremism are on the rise. Our world is simultaneously shrinking and expanding, with borderless digital platforms enabling factions and schisms on an unprecedented scale. In today's complex societal ecologies where multiple languages and modalities are simultaneously available for communication, it is vital to develop enhanced literacies capable of fostering individual and community agency and engagement for this highly interconnected but fragmented world. We perceive the role of translation, between languages (interlingual) but also between media (intersemiotic), as central to such an undertaking. Translation requires the close engagement of the translator with, and respect for, the source (be that text, sound or image) as well as the creative act of articulating the source in another language or, in intersemiotic translation, another medium. Within the framework of this network we are exploring intersemiotic translation as a method of creation and communication, as a method for learning and teaching, collaboration and participation within multilingual, multicultural and multimodal settings. This includes understanding the many modes and modalities that contribute to meaning-making in cross-cultural communication (online & offline), language education and translation, and embracing the role of individual imagination and artistic creation in education and arts institutions (e.g. libraries, galleries, museums). In an effort to bring together multiple perspectives and disciplines from scholars and artists in a range of language areas, the network includes colleagues from the UK, Portugal, Poland, Spain, Hungary, Italy and Hong Kong whose areas of expertise range from translation studies, theatre & performance studies and cultural & literary studies to curatorial studies, education, modern languages, music, the fine arts, and teacher & translator training. While our research is grounded in the theories of these diverse disciplines (to be discussed at 3 events), we are jointly developing practice-based methods to facilitate a hands-on understanding of intersemiotic practice and how it can be applied more widely as a method for teaching and learning in multicultural educational and community settings. Much of our research will be conducted in the form of public community workshops (at local venues and/or online according to prevailing health guidelines ) exploring intersemiotic translation via creative methods (e.g. writing, performance, art-making). These will lay the groundwork for the development of tools, protocols and ethical procedures for training educators, translators and community practitioners.We will document and disseminate our progress on a public website via speculative blog conversations between network participants, videos and more formal academic reflections. Our final event will include a public exhibition of the artistic work created during our joint research. We will also present our findings in an edited volume on the pedagogical applications of intersemiotic translation in formal and informal settings.
全球化、移民和数字化的增加为沟通、社会和文化交流和接触创造了新的空间。在全球的线上和线下环境中,我们都体验到了多种语言和多元文化的增加。此外,随着我们在图像、文本、表情包、表情符号、音频等之间切换或滑动,数字技术使交流变得越来越多样化。随着全球各地为应对当前的流行病而采取的锁定或社交距离措施,在线平台已成为我们许多人的主要交流场所。然而,尽管跨文化交流的可能性呈指数级增长,但随着仇外心理和极端主义的抬头,社会、种族或民族群体之间的分歧也在加剧。我们的世界同时在缩小和扩大,无边界的数字平台使派系和分裂达到前所未有的规模。在当今复杂的社会生态环境中,多种语言和方式同时可用于交流,因此,至关重要的是发展能够培养个人和社区机构和参与这一高度相互联系但支离破碎的世界的识字能力。我们认为翻译在语言之间(语际)和媒介之间(符号间)的作用是这样一项工作的核心。翻译需要译者与原文(文本、声音或图像)密切接触并尊重原文,以及用另一种语言或在符号间翻译中用另一种媒介表达原文的创造性行为。在这个网络的框架内,我们正在探索符号间翻译,作为一种创造和交流的方法,作为一种在多语言、多文化和多模式环境中进行学习和教学、协作和参与的方法。这包括了解在跨文化交流(线上和线下)、语言教育和翻译中有助于创造意义的许多模式和方式,以及在教育和艺术机构(如图书馆、美术馆、博物馆)中发挥个人想象力和艺术创造的作用。为了汇聚来自不同语言领域的学者和艺术家的不同视角和学科,该网络包括来自英国、葡萄牙、波兰、西班牙、匈牙利、意大利和香港的同事,他们的专业领域从翻译研究、戏剧和表演研究、文化和文学研究到策展研究、教育、现代语言、音乐、美术,以及教师和翻译培训。虽然我们的研究以这些不同学科的理论为基础(将在3个活动中讨论),但我们正在共同开发以实践为基础的方法,以促进对符号间实践的实践理解,以及如何将其作为一种更广泛的方法应用于多元文化教育和社区环境中的教学。我们的大部分研究将以公共社区研讨会的形式进行(根据现行健康指南在当地场所和/或在线),探索通过创造性方法(如写作、表演、艺术创作)进行符号间翻译。这些将为开发培训教育工作者、翻译人员和社区实践者的工具、协议和道德程序奠定基础。我们将通过网络参与者之间的推测性博客对话、视频和更正式的学术反思,在公共网站上记录和传播我们的进展。我们的最后一项活动将包括我们共同研究期间创作的艺术作品的公开展览。我们还将在编辑过的一卷书中介绍我们的发现,即在正式和非正式环境中符号间翻译的教学应用。
项目成果
期刊论文数量(5)
专著数量(0)
科研奖励数量(0)
会议论文数量(0)
专利数量(0)
Assessment and creativity through a translingual lens: transdisciplinary insights
通过跨语言的视角进行评估和创造力:跨学科的见解
- DOI:10.1515/applirev-2023-0090
- 发表时间:2023
- 期刊:
- 影响因子:2.6
- 作者:Campbell M
- 通讯作者:Campbell M
Translanguaging and product-oriented drama: an integrated pedagogical approach for language learning and literacy development
跨语言和产品导向的戏剧:语言学习和读写能力发展的综合教学方法
- DOI:10.1080/13670050.2022.2104115
- 发表时间:2022
- 期刊:
- 影响因子:2.8
- 作者:Campbell M
- 通讯作者:Campbell M
The multimodal translation workshop as a method of creative inquiry Acousmatic sound, affective perception, and experiential literacy
多模态翻译研讨会作为创造性探究的方法 声音、情感感知和体验读写能力
- DOI:10.1075/target.22051.cam
- 发表时间:2024
- 期刊:
- 影响因子:0
- 作者:Campbell M
- 通讯作者:Campbell M
Taivalkoski-Shilov, Kristiina and Ponchanal, Bruno (eds) (2022). Traduire les voix de la nature / Translating the Voices of Nature. Montréal: Éditions québécoises de l'œuvre (collection Vita Traductiva), pp. 233, 27,95$ (print version) / 24,95$ (electronic version). ISBN 978-2-924337-15-8 (print version) / ISBN 978-2-924337-16-5 (electronic version).
Taivalkoski-Shilov、Kristiina 和 Ponchanal、Bruno(编辑)(2022 年)。
- DOI:
- 发表时间:2022
- 期刊:
- 影响因子:0
- 作者:Vidal R
- 通讯作者:Vidal R
ON PERFORMING PHILOSOPHY THROUGH TRANSLATION
论通过翻译来表现哲学
- DOI:10.21747/21844585/tm5_1a1
- 发表时间:2023
- 期刊:
- 影响因子:0
- 作者:Campbell M.
- 通讯作者:Campbell M.
{{
item.title }}
{{ item.translation_title }}
- DOI:
{{ item.doi }} - 发表时间:
{{ item.publish_year }} - 期刊:
- 影响因子:{{ item.factor }}
- 作者:
{{ item.authors }} - 通讯作者:
{{ item.author }}
数据更新时间:{{ journalArticles.updateTime }}
{{ item.title }}
- 作者:
{{ item.author }}
数据更新时间:{{ monograph.updateTime }}
{{ item.title }}
- 作者:
{{ item.author }}
数据更新时间:{{ sciAawards.updateTime }}
{{ item.title }}
- 作者:
{{ item.author }}
数据更新时间:{{ conferencePapers.updateTime }}
{{ item.title }}
- 作者:
{{ item.author }}
数据更新时间:{{ patent.updateTime }}
Ricarda Vidal其他文献
Ricarda Vidal的其他文献
{{
item.title }}
{{ item.translation_title }}
- DOI:
{{ item.doi }} - 发表时间:
{{ item.publish_year }} - 期刊:
- 影响因子:{{ item.factor }}
- 作者:
{{ item.authors }} - 通讯作者:
{{ item.author }}
相似海外基金
Development and Translation Mass Spectrometry Methods to Determine BioMarkers for Parkinson's Disease and Comorbidities
确定帕金森病和合并症生物标志物的质谱方法的开发和转化
- 批准号:
2907463 - 财政年份:2024
- 资助金额:
$ 4.42万 - 项目类别:
Studentship
I-Corps: Translation Potential of an Objective and Customizable Concussion Assessment and Rehabilitation Tool for Specialized Populations
I-Corps:针对特殊人群的客观且可定制的脑震荡评估和康复工具的转化潜力
- 批准号:
2348910 - 财政年份:2024
- 资助金额:
$ 4.42万 - 项目类别:
Standard Grant
I-Corps: Translation Potential of Cellulose-Nanofiber-Based Surface Agents for Enhancing Bioactive Filtration Efficiency
I-Corps:纤维素纳米纤维基表面剂在提高生物活性过滤效率方面的转化潜力
- 批准号:
2401619 - 财政年份:2024
- 资助金额:
$ 4.42万 - 项目类别:
Standard Grant
I-Corps: Translation Potential of a Secure Data Platform Empowering Artificial Intelligence Assisted Digital Pathology
I-Corps:安全数据平台的翻译潜力,赋能人工智能辅助数字病理学
- 批准号:
2409130 - 财政年份:2024
- 资助金额:
$ 4.42万 - 项目类别:
Standard Grant
I-Corps: Translation Potential of Mechanically Compliant Fracture Fixation Plates for Long Bone Fractures
I-Corps:用于长骨骨折的机械顺应性骨折固定板的平移潜力
- 批准号:
2410029 - 财政年份:2024
- 资助金额:
$ 4.42万 - 项目类别:
Standard Grant
I-Corps: Translation Potential of Rapid In-situ Forming Gel for Local Gene Delivery
I-Corps:快速原位形成凝胶用于局部基因传递的转化潜力
- 批准号:
2410778 - 财政年份:2024
- 资助金额:
$ 4.42万 - 项目类别:
Standard Grant
I-Corps: Translation potential of 3D electronics manufacturing by integrated 3D printing and freeform laser induction
I-Corps:通过集成 3D 打印和自由形式激光感应实现 3D 电子制造的转化潜力
- 批准号:
2412186 - 财政年份:2024
- 资助金额:
$ 4.42万 - 项目类别:
Standard Grant
I-Corps: Translation potential of a tampon-like menstrual cup and applicator system
I-Corps:卫生棉条状月经杯和涂抹器系统的翻译潜力
- 批准号:
2413962 - 财政年份:2024
- 资助金额:
$ 4.42万 - 项目类别:
Standard Grant
I-Corps: Translation potential of stereolithography 3D printing to create soft elastomers
I-Corps:立体光刻 3D 打印制造软弹性体的转化潜力
- 批准号:
2414710 - 财政年份:2024
- 资助金额:
$ 4.42万 - 项目类别:
Standard Grant
I-Corps: Translation Potential of Head Impact Monitoring with Embedded Sensor Technology in Sports Helmets
I-Corps:运动头盔中嵌入式传感器技术的头部碰撞监测的转化潜力
- 批准号:
2416207 - 财政年份:2024
- 资助金额:
$ 4.42万 - 项目类别:
Standard Grant