Community-Sourced Translation Glossary for International Development Work
国际发展工作的社区来源翻译术语
基本信息
- 批准号:AH/V015370/1
- 负责人:
- 金额:$ 8.3万
- 依托单位:
- 依托单位国家:英国
- 项目类别:Research Grant
- 财政年份:2021
- 资助国家:英国
- 起止时间:2021 至 无数据
- 项目状态:已结题
- 来源:
- 关键词:
项目摘要
The international development community has expressed a collective commitment to promote the participation of marginalised peoples in development initiatives, as illustrated by the pledge of the UN Sustainable Development Goals to 'leave no one behind'. In their publicity materials, NGOs usually claim to deliver development projects with close consultation of communities that receive their aid. However, the Listening Zones of NGOs (LZ) AHRC-funded research project found that NGO fieldworkers often do not speak the local language. Fieldworkers complained about lack of guidance on how to translate words accurately, and discuss taboo topics in a culturally appropriate way. They claimed that translation difficulties often lead to project failure. When asked what is needed to help improve the quality of communication, they appealed for a translation glossary specifically designed for development work. Commercial dictionaries are of little assistance because they often do not contain translations for complex development jargon. The LZ project concluded with a recommendation that glossaries should be developed and shared as a common resource. This proposal offers an innovative way to implement that recommendation, which embraces the ethos of grassroots participation. The FoF project will create a two-way Chichewa-English glossary for the use of stakeholders in the Malawi development sector, one of the poorest countries in the world and a LZ country case study. The key innovation of this project is that the glossary will be generated using participatory methods in six workshops in Malawi of c.40 people total. Workshop participants will represent potential users of the glossary, including local people, national/international NGOs and translators/interpreters. They will create translations for Chichewa terms that are crucial to local understandings of development, and translations for English terms that are commonly used in development work. The content of the glossary will be determined by workshop participants, and informed by an online survey of potential users and content analysis of development policy documents. Communities will give feedback on the draft glossary before it is published on a specially created website. The project output that creates the most value for development stakeholders is an online training manual on the methods used to create the glossary for those interested in replicating the process in other languages. The manual will be available in Chichewa, English, Spanish and Russian, in order to reach an international audience and the language groups of the participants of the LZ project. The website will also include training videos in these languages. A Facebook group will be created so that people who have used the glossary/manual can exchange knowledge and develop a community of practice. The outputs will be widely promoted to development actors who have an interest in ensuring that poor communication does not obstruct the achievement of the intended social and economic benefits of development work (e.g. international donors, third sector). They will be encouraged to use the resources and pursue similar initiatives, thus ensuring that the impact of the project is far-reaching and long-term. At the end of the project, fieldworkers will have the practical tools that they have stated that they require to build better relationships with communities. Communities will be empowered to share ideas about development as relevant to their culture, which will strengthen their capacity to articulate their needs to NGOs and participate in decision-making about development initiatives. Moreover, the online resources will share knowledge that will build the language capacity of development stakeholders within and outside of Malawi. This will promote the longer-term sustainability of the project after the end of the funding period.
国际发展界已表达了促进边缘化群体参与发展举措的集体承诺,联合国可持续发展目标承诺“不让任何人掉队”就是明证。非政府组织在其宣传材料中通常声称,在提供发展项目时,与接受其援助的社区进行了密切协商。然而,人权委员会资助的非政府组织倾听区研究项目发现,非政府组织实地工作人员往往不会说当地语言。现场工作者抱怨缺乏指导,如何准确翻译单词,并讨论禁忌话题在文化上适当的方式。他们声称,翻译困难往往导致项目失败。当被问及需要什么来帮助提高沟通质量时,他们呼吁专门为发展工作设计一个翻译词汇表。商业词典没有什么帮助,因为它们通常不包含复杂的开发术语的翻译。LZ项目最后提出一项建议,即应编制词汇表并将其作为共同资源加以分享。这一提议为执行这项建议提供了一种创新的方式,它体现了基层参与的精神。FoF项目将创建一个双向奇切瓦语-英语词汇表,供马拉维发展部门的利益攸关方使用,马拉维是世界上最贫穷的国家之一,也是LZ国家的案例研究。该项目的主要创新之处在于,将在马拉维举办的六个讲习班上采用参与性方法编制词汇表,讲习班共有约40人参加。讲习班参加者将代表词汇表的潜在用户,包括当地人民、国家/国际非政府组织和笔译/口译员。他们将翻译对当地理解发展至关重要的齐切瓦语术语,并翻译发展工作中常用的英语术语。词汇表的内容将由讲习班与会者确定,并参考对潜在用户的在线调查和对发展政策文件的内容分析。在专门创建的网站上发布术语表草案之前,社区将对术语表草案提供反馈。为发展利益攸关方创造最大价值的项目产出是一份在线培训手册,介绍为有兴趣以其他语言复制这一进程的人创建词汇表所用的方法。该手册将以齐切瓦语、英语、西班牙语和俄语提供,以便向国际读者和LZ项目参与者的语言群体提供。该网站还将包括这些语言的培训视频。将创建一个Facebook小组,以便使用过词汇表/手册的人能够交流知识并建立一个实践社区。这些产出将广泛推广给那些希望确保沟通不畅不会妨碍实现发展工作预期的社会和经济效益的发展行为体(如国际捐助者、第三部门)。将鼓励它们利用这些资源并采取类似的举措,从而确保该项目产生深远和长期的影响。在项目结束时,实地工作人员将拥有他们所说的与社区建立更好关系所需的实用工具。社区将有能力分享与其文化有关的发展想法,这将加强它们向非政府组织表达其需要和参与发展倡议决策的能力。此外,在线资源将分享知识,以建设马拉维国内外发展利益攸关方的语言能力。这将促进项目在供资期结束后的长期可持续性。
项目成果
期刊论文数量(1)
专著数量(0)
科研奖励数量(0)
会议论文数量(0)
专利数量(0)
Researching NGOs: Global and Grassroots Perspectives
研究非政府组织:全球和草根视角
- DOI:
- 发表时间:2023
- 期刊:
- 影响因子:0
- 作者:Crack AM
- 通讯作者:Crack AM
{{
item.title }}
{{ item.translation_title }}
- DOI:
{{ item.doi }} - 发表时间:
{{ item.publish_year }} - 期刊:
- 影响因子:{{ item.factor }}
- 作者:
{{ item.authors }} - 通讯作者:
{{ item.author }}
数据更新时间:{{ journalArticles.updateTime }}
{{ item.title }}
- 作者:
{{ item.author }}
数据更新时间:{{ monograph.updateTime }}
{{ item.title }}
- 作者:
{{ item.author }}
数据更新时间:{{ sciAawards.updateTime }}
{{ item.title }}
- 作者:
{{ item.author }}
数据更新时间:{{ conferencePapers.updateTime }}
{{ item.title }}
- 作者:
{{ item.author }}
数据更新时间:{{ patent.updateTime }}
Angela Crack其他文献
Participatory translation and anti‐racism in NGO development work: A method of co‐producing translations with community members
非政府组织发展工作中的参与式翻译和反种族主义:与社区成员共同制作翻译的方法
- DOI:
- 发表时间:
2024 - 期刊:
- 影响因子:1.7
- 作者:
M. Chasukwa;Angela Crack - 通讯作者:
Angela Crack
Angela Crack的其他文献
{{
item.title }}
{{ item.translation_title }}
- DOI:
{{ item.doi }} - 发表时间:
{{ item.publish_year }} - 期刊:
- 影响因子:{{ item.factor }}
- 作者:
{{ item.authors }} - 通讯作者:
{{ item.author }}
相似海外基金
SCC-PG WECAN Smart Toolkit: Wellbeing Enhancement through Crowd-sourced Assessment of Neighborhood-infrastructure
SCC-PG WECAN 智能工具包:通过社区基础设施众包评估增强福祉
- 批准号:
2332339 - 财政年份:2024
- 资助金额:
$ 8.3万 - 项目类别:
Standard Grant
Towards innovative and affordable sodium- and zinc-based energy storage systems based on more sustainable and locally-sourced materials (eNargiZinc)
开发基于更可持续和本地采购的材料的创新且经济实惠的钠基和锌基储能系统 (eNargiZinc)
- 批准号:
EP/Y03127X/1 - 财政年份:2024
- 资助金额:
$ 8.3万 - 项目类别:
Research Grant
Towards innovative and affordable sodium- and zinc-based energy storage systems based on more sustainable and locally-sourced materials
开发基于更可持续和本地采购的材料的创新且经济实惠的钠基和锌基储能系统
- 批准号:
EP/Y031253/1 - 财政年份:2024
- 资助金额:
$ 8.3万 - 项目类别:
Research Grant
Sustainably sourced biopolymers for use in complex paper packaging
用于复杂纸包装的可持续来源的生物聚合物
- 批准号:
10078245 - 财政年份:2023
- 资助金额:
$ 8.3万 - 项目类别:
Collaborative R&D
High performance 3D-Li anodes with recycled and sustainably sourced carbon scaffolds
具有可回收和可持续来源的碳支架的高性能 3D-Li 阳极
- 批准号:
10079665 - 财政年份:2023
- 资助金额:
$ 8.3万 - 项目类别:
Collaborative R&D
INBUILT: InNovative Bio=o-soUrced, re-used & recycled products coupled with BIM-based dIgitaL platform for very low carbon consTruction, circular economy, energy and resource efficiency
内置:创新生物 = 来源、重复使用
- 批准号:
10101595 - 财政年份:2023
- 资助金额:
$ 8.3万 - 项目类别:
EU-Funded
Interactions of bio-sourced surfactants and fragrances
生物源表面活性剂和香料的相互作用
- 批准号:
2891702 - 财政年份:2023
- 资助金额:
$ 8.3万 - 项目类别:
Studentship
Explaining legal contracts to SMEs through conversational AI trained on open sourced contracts
通过受开源合同训练的对话式人工智能向中小企业解释法律合同
- 批准号:
10060279 - 财政年份:2023
- 资助金额:
$ 8.3万 - 项目类别:
Collaborative R&D
IMR: MT: xGTracker -- Mobile xG Performance Monitoring and Data Collection Platform to Enable Large-Scale Crowd-Sourced Measurement
IMR:MT:xGTracker——移动 xG 性能监控和数据收集平台,支持大规模众包测量
- 批准号:
2323174 - 财政年份:2023
- 资助金额:
$ 8.3万 - 项目类别:
Continuing Grant
Naturally sourced, sustainable and self healing flexible barrier packaging
天然来源、可持续且可自我修复的柔性阻隔包装
- 批准号:
10021522 - 财政年份:2022
- 资助金额:
$ 8.3万 - 项目类别:
Collaborative R&D