Der Wortschatz der Gefühlsbezeichnungen in fünf europäischen Sprachen: Semantik, Syntax und Diskurs
五种欧洲语言的情感术语词汇:语义、句法和话语
基本信息
- 批准号:157163377
- 负责人:
- 金额:--
- 依托单位:
- 依托单位国家:德国
- 项目类别:Research Grants
- 财政年份:2009
- 资助国家:德国
- 起止时间:2008-12-31 至 2014-12-31
- 项目状态:已结题
- 来源:
- 关键词:
项目摘要
Auf der Grundlage eines mehrsprachigen und interdisziplinären Ansatzes (intra- und interlinguale Typologie, lexikalische Semantik, Syntax, Lexikographie, Fremdsprachendidaktik, Computerlinguistik) verfolgt dieses korpusbasierte Projekt mehrere Schwerpunktziele. Zum einen wird angestrebt, die repräsentationistischen und die instrumentalistischen Theorien der Bedeutung (Bedeutung Konzept vs. Bedeutung Gebrauch) weiterzuentwickeln und aufeinander konvergieren zu lassen. Dies soll anhand der kontrastiven Beschreibung des Gefühlswortschatzes in fünf europäischen Sprachen (Französisch, Deutsch, Englisch, Russisch und Spanisch) in Bezug auf Semantik, Kombinatorik und Diskursfunktionen exemplarisch umgesetzt werden– mit dem Ziel, die Struktur dieses Wortfeldes überzeugender zu beschreiben, als es die bisherigen lexikologischen und lexikographischen Studien vermochten. Dabei soll eine Kartographie des Gefühlswortschatzes entstehen, die auch zur Entwicklung neuer Anwendungen in Fremdsprachendidaktik, Lexikographie und Computerlinguistik führt. In diesem Zusammenhang sollen im Rahmen des beantragten Projekts didaktische Materialien konzipiert werden, die der Verbesserung des Lehrens und Lernens bevorzugter lexikalischer Verbindungen in den verschiedenen Sprachen (z.B. frz. rouge de colère vs. engl. red with rage vs. dt. rot vor Wut) dienen und somit deren systematische Verwendung in der schriftlichen und mündlichen Textproduktion fördern sollen. Dies soll auch mit der Entwicklung eines neuen Typs lexikographischer Mikrostrukturen einhergehen, die die Darstellung der Kombinatorik in einem Wörterbuch unter Angabe eines angemessen großen Kontextes ermöglichen.. In computerlinguistischer Hinsicht wird schließlich darauf abgezielt, vorhandene Anwendungen zur Berechnung und Abfrage von Frequenzen und syntaktischen Strukturen in großen mehrsprachigen Korpora weiterzuentwickeln sowie neue Software im Einklang mit den für das Projekt zentralen Forschungsfragen zu schaffen.Das vorliegende Projekt bündelt mithin den Sachverstand von Forschern aus dem Bereich der Sprachwissenschaft, der Fremdsprachendidaktik und der Computerlinguistik und bietet letztlich eine vielversprechende Symbiose von Grundlagen- und angewandter Forschung.
从语内和语际类型、词法、计算机语言等方面进行了分析。Zum einen wind angestret,die reprräwarationistischen and die desientalistischen theorien der Bedeutung konzept vs.Bedeutung Gebrauch)weiterzuentwickeln and aufeinander konvergieren zu lassen.在Bezug auf Semantik,Kombinatorik and DiskursFunktionen Examplemarisch umgesetzt Ware den-MIT Dem Ziel,die StrukTurn dieses WortFeldesüberzeu性别zu bechreiben,ALS die biisherigen lexikologisen and lexgraph isen Studioen vermochten的fünf Europäischen Sprachen(Französis,Deutsch,English,Russis ch and span isch)中,所有人都是唯一和手持的。这句话的意思是:我的意思是,我们的语言文字和计算机语言都是如此。在Diesem Zusammenang Sollen im Rahman des Beantragten Projekts didaktische Materialen konzipiert,die der Verbesserung des Lehrens and Lernens bevorzugter lexikalischer Verbindungen in den verschiedenen Sprachen(Z.B.FRZ.鲁日·德科莱尔VS Engl.愤怒的红色VS dt.烂vor Wut)dienen和Somit deren系统的Verwendung in der schiftlichen and mündlichen TextProducktion fördern Sollen。从Angbe eines angemessen gro?en kontex tes ermöglichen.在计算机语言系统中,您可以从以下几个方面入手:在计算机语言系统中使用Schlie?lich darauf abgezielt,vor handene Anwendungen zur Berechnung and Abfrage von Frequenzen and syntaktischen Strukturen in gro?en en mehrspraachigen Korpora weiterzuentwickeln Sowie Neue Software im Einklang MIT den für das Projekt zentalen Forschangsfragen zu schaffen.Das vorliegende Projekt Projekt bündelt miden Sachverstand von Forschern Aus Dem Bereachich Sprachwitft von Forschern Aus Dem Berewitich Sprch,Fremdsprachendaktik und der der Computeretetzetztik und der Computerteristik der Computeretzetztik und der Computer teretzetztik und der Computerisistik von Forschern Aus Dem Bereachich Senschaft.
项目成果
期刊论文数量(0)
专著数量(0)
科研奖励数量(0)
会议论文数量(0)
专利数量(0)
数据更新时间:{{ journalArticles.updateTime }}
{{
item.title }}
{{ item.translation_title }}
- DOI:
{{ item.doi }} - 发表时间:
{{ item.publish_year }} - 期刊:
- 影响因子:{{ item.factor }}
- 作者:
{{ item.authors }} - 通讯作者:
{{ item.author }}
数据更新时间:{{ journalArticles.updateTime }}
{{ item.title }}
- 作者:
{{ item.author }}
数据更新时间:{{ monograph.updateTime }}
{{ item.title }}
- 作者:
{{ item.author }}
数据更新时间:{{ sciAawards.updateTime }}
{{ item.title }}
- 作者:
{{ item.author }}
数据更新时间:{{ conferencePapers.updateTime }}
{{ item.title }}
- 作者:
{{ item.author }}
数据更新时间:{{ patent.updateTime }}
Professor Dr. Peter Blumenthal其他文献
Professor Dr. Peter Blumenthal的其他文献
{{
item.title }}
{{ item.translation_title }}
- DOI:
{{ item.doi }} - 发表时间:
{{ item.publish_year }} - 期刊:
- 影响因子:{{ item.factor }}
- 作者:
{{ item.authors }} - 通讯作者:
{{ item.author }}
{{ truncateString('Professor Dr. Peter Blumenthal', 18)}}的其他基金
The Evolution of the French Preposition System
法语介词系统的演变
- 批准号:
230873427 - 财政年份:2013
- 资助金额:
-- - 项目类别:
Research Grants
相似海外基金
Dictionnaire Étymologique Roman (DÉRom). Erste Phase: der panromanische Wortschatz
罗马语词典 (Dörom)。
- 批准号:
54596434 - 财政年份:2008
- 资助金额:
-- - 项目类别:
Research Grants
Der Hausa-Wortschatz in seiner Wechselwirkung mit Nachbarsprachen und Umwelt (B 1)
豪萨语词汇与邻近语言和环境的相互作用(B 1)
- 批准号:
5344715 - 财政年份:1988
- 资助金额:
-- - 项目类别:
Collaborative Research Centres














{{item.name}}会员




