AI翻訳を用いた多言語運用能力の習得と言語学習環境の構築・言語教育の在り方の解明
利用AI翻译掌握多语言能力,构建语言学习环境,阐明语言教育现状
基本信息
- 批准号:21H00903
- 负责人:
- 金额:$ 10.48万
- 依托单位:
- 依托单位国家:日本
- 项目类别:Grant-in-Aid for Scientific Research (B)
- 财政年份:2021
- 资助国家:日本
- 起止时间:2021-04-01 至 2025-03-31
- 项目状态:未结题
- 来源:
- 关键词:
项目摘要
本年度に実施した研究実績の概要については、次に示す通りです。今日の機械翻訳は、AI技術を用いることで高度に発展し、その翻訳精度は著しく向上したといわれている。これにより、言語学習の場面において、機械翻訳の活用が期待されるようになってきた。そこで、本研究では、機械翻訳を言語学習時に利用する際に求められる翻訳の精度について着目して、以下に示すような調査を実施した。機械翻訳を用いて、日韓言葉対照リスト(濱田2018)に掲載されている809組の日本語と韓国語の語彙を分析した。すなわち、日本でよく使用されている「グーグル翻訳」と韓国人によく使用されている「Naver辞書」に日韓言葉対照リストに掲載されている809組の日本語を入力し、その翻訳結果が適切な正しい韓国語であるかどうかを確認するために、韓国国立国語院が作成した「標準国語大辞書」に入力した。その上で、日本語能力試験(JLPT)でN1(最も難しいレベル)に合格した日本語が堪能な韓国人日本語学習者3名に最終確認をしてもらい、比較分析した。その結果、「グーグル翻訳」で翻訳したものを「標準国語大辞書」で確認した結果、韓国語として正しいものは809個の中に801個であった。また、翻訳結果として適切なものは692個であった。さらに、翻訳結果が適切ではないとされるものを分類し、その特徴を分析した。こうして得られた研究結果は、日本語や韓国語の言語学習に役立つ有用な基礎的資料として活用することができる。本研究での調査は、日本語と韓国語を対象とした調査であったが、本研究で得られた手法を用いることで、他の言語にも同様な調査を実施することが可能であり、様々な言語の教育に寄与する資料を得ることが期待できる。
A summary of the た research achievements of に in this year: に に て て, に, す and です respectively. Today の mechanical double 訳 は, AI technology を い る こ と で highly に 発 exhibition し, そ の turn 訳 は the precision し く upward し た と い わ れ て い る. <s:1> れによ れによ, language learning <s:1> scene にお て て, mechanical translation 訳 <s:1> application が expectation されるようになって た た. そ こ で, this study で は, mechanical double 訳 を verbal learning に using す る interstate に o め ら れ る turn 訳 の precision に つ い て in mesh し て, the following に す よ う な survey を be applied し た. Mechanical double 訳 を with い て, Japan and South Korea say leaves as seaborne リ ス ト hamada (2018) に first white jasmines load さ れ て い る 809 groups of の Japanese と Korean の vocabulary を analysis し た. で す な わ ち, Japan よ く use さ れ て い る "グ ー グ ル turn 訳" と Korean に よ く use さ れ て い る "Naver dictionaries" に, Japan and South Korea say leaves as seaborne リ ス ト に first white jasmines load さ れ て い る 809 groups of の Japanese を し into force, そ の turn 訳 results が appropriate な is し い Korean で あ る か ど う か を confirm す る た め が に, Korea national court Contribute に to the "Standard Mandarin Dictionary" of た た. そ の で, Japanese language ability test (JLPT) で N1 (most も difficult し い レ ベ ル) に qualified し た Japanese が comparable to な south koreans in Japanese language learners three に final confirmation を し て も ら い, comparative analysis し た. そ の results, "グ ー グ ル turn 訳" で turn 訳 し た も の を "standard mandarin big dictionaries" で confirm し た result, Korean と し て is し い も の は 809 の に 801 で あ っ た. Youdaoplaceholder0, translating 訳, the result is と て て, appropriate な な <s:1> <s:1> 訳 であった 692 であった. さ ら に, turn 訳 results が appropriate で は な い と さ れ る も の を classification し, そ の, 徴 を analysis し た. こ う し て have ら れ た results は や, Japanese language Korean の verbal learning に servants set つ な useful basis data と し て use す る こ と が で き る. This study で の investigation は, Japanese と Korean を like と seaborne し た survey で あ っ た が, this study で ら れ た gimmick を with い る こ と で, his words are の に も with others な survey を be applied す る こ と が may で あ り, others 々 な words の education に send す を る data must る こ と が expect で き る.
项目成果
期刊论文数量(9)
专著数量(0)
科研奖励数量(0)
会议论文数量(0)
专利数量(0)
大学での卒論・修論指導時における「問い」の役割,『「問う力」を育てる理論と実践』(小山義徳・道田泰司編)第9章167-186ページ
“问题”在大学毕业和硕士论文教学中的作用,《培养提问能力的理论与实践》(小山义德、道田康编),第9章,第167-186页
- DOI:
- 发表时间:2021
- 期刊:
- 影响因子:0
- 作者:Tomoaki Hayakawa;Chee Siang Leow;Akio Kobayashi;Takehito Utsuro;and Hiromitsu Nishizaki;Reiko Yamada;野崎浩成
- 通讯作者:野崎浩成
インストラクショナルデザインを取り入れたICT活用に関する 授業デザインの効果と検証
结合教学设计的ICT利用课程设计的效果和验证
- DOI:
- 发表时间:2021
- 期刊:
- 影响因子:0
- 作者:Zhao;F.;Liu;G. Z.;Zhou;J.;& Yin;C;井上朝賀
- 通讯作者:井上朝賀
{{
item.title }}
{{ item.translation_title }}
- DOI:
{{ item.doi }} - 发表时间:
{{ item.publish_year }} - 期刊:
- 影响因子:{{ item.factor }}
- 作者:
{{ item.authors }} - 通讯作者:
{{ item.author }}
数据更新时间:{{ journalArticles.updateTime }}
{{ item.title }}
- 作者:
{{ item.author }}
数据更新时间:{{ monograph.updateTime }}
{{ item.title }}
- 作者:
{{ item.author }}
数据更新时间:{{ sciAawards.updateTime }}
{{ item.title }}
- 作者:
{{ item.author }}
数据更新时间:{{ conferencePapers.updateTime }}
{{ item.title }}
- 作者:
{{ item.author }}
数据更新时间:{{ patent.updateTime }}
野崎 浩成其他文献
社会に対する不安感の分類 ~ 現代的不安4要素の提案
社交焦虑的分类——现代焦虑四要素的提出
- DOI:
- 发表时间:
2015 - 期刊:
- 影响因子:0
- 作者:
加納 寛子;野崎 浩成;江島 徹郎; 梅田 恭子;布施 泉; 藤川 大祐;加納 寛子, 周 典芳, 古崎 晃司;加納 寛子 - 通讯作者:
加納 寛子
AI時代に必要な情報教育とは 初等教育から高等教育まで系統的に学ぶ情報教育のカリキュラム策定に向けて
AI时代需要什么样的信息教育?制定从小学到高等教育都可以系统学习的信息教育课程
- DOI:
- 发表时间:
2015 - 期刊:
- 影响因子:0
- 作者:
加納 寛子;野崎 浩成;江島 徹郎; 梅田 恭子;布施 泉; 藤川 大祐 - 通讯作者:
藤川 大祐
情報弱者を対象としたWWW上での文章理解支援を目指した予備的調査
旨在支持信息有限的人对 WWW 文本理解的初步研究
- DOI:
- 发表时间:
2008 - 期刊:
- 影响因子:0
- 作者:
山内弘一;不破泰;曽我真人;野崎 浩成 - 通讯作者:
野崎 浩成
自伝的記憶と意味記憶の関連についての分析-言語連想課題を用いた実験的考察-
自传体记忆与语义记忆的关系分析-使用言语联想任务的实验考虑-
- DOI:
- 发表时间:
2007 - 期刊:
- 影响因子:0
- 作者:
宮入俊太郎;國宗永佳;新村正明;不破泰;野崎 浩成 - 通讯作者:
野崎 浩成
野崎 浩成的其他文献
{{
item.title }}
{{ item.translation_title }}
- DOI:
{{ item.doi }} - 发表时间:
{{ item.publish_year }} - 期刊:
- 影响因子:{{ item.factor }}
- 作者:
{{ item.authors }} - 通讯作者:
{{ item.author }}
{{ truncateString('野崎 浩成', 18)}}的其他基金
AI翻訳を用いた多言語運用能力の習得と言語学習環境の構築・言語教育の在り方の解明
利用AI翻译获得多语言能力、构建语言学习环境、阐明语言教育现状
- 批准号:
23K20731 - 财政年份:2024
- 资助金额:
$ 10.48万 - 项目类别:
Grant-in-Aid for Scientific Research (B)
日本語におけるカタカナ語の使用実態調査と材彙習得支援環境の構築
日语片假名使用情况调查及词汇习得支持环境构建
- 批准号:
15700509 - 财政年份:2003
- 资助金额:
$ 10.48万 - 项目类别:
Grant-in-Aid for Young Scientists (B)
電子メディアを用いた大規模語彙調査と教科書電子化への応用
电子媒体大规模词汇调查及其在教科书数字化中的应用
- 批准号:
12780126 - 财政年份:2000
- 资助金额:
$ 10.48万 - 项目类别:
Grant-in-Aid for Encouragement of Young Scientists (A)
ネットワーク環境における日本語学習支援システムの開発とその遠隔地利用への応用
网络环境下日语学习支持系统的开发及其在远程定位使用中的应用
- 批准号:
09780157 - 财政年份:1997
- 资助金额:
$ 10.48万 - 项目类别:
Grant-in-Aid for Encouragement of Young Scientists (A)
相似海外基金
AI翻訳を用いた多言語運用能力の習得と言語学習環境の構築・言語教育の在り方の解明
利用AI翻译获得多语言能力、构建语言学习环境、阐明语言教育现状
- 批准号:
23K20731 - 财政年份:2024
- 资助金额:
$ 10.48万 - 项目类别:
Grant-in-Aid for Scientific Research (B)