Corpus Masoreticum: The Inculturation of the Masora in Western European Jewish Learning Culture from the 11th to the 14th Centuries. Digital Development of a Forgotten Culture of Knowledge
Corpus Masoreticum:11 世纪至 14 世纪西欧犹太学习文化中马索拉的本地化。
基本信息
- 批准号:392938678
- 负责人:
- 金额:--
- 依托单位:
- 依托单位国家:德国
- 项目类别:Research Grants
- 财政年份:
- 资助国家:德国
- 起止时间:
- 项目状态:未结题
- 来源:
- 关键词:
项目摘要
The aim of this project is the first ever philological engagement with the Western European Masora tradition from the 11th to the 14th centuries. The Masora refers to rules of orthography, syntax, vocalization and cantillation of the consonantal text of the Hebrew Bible. The earliest Masoretic notes in Oriental Bible codices (9th–10th centuries) were written in linear form and designed to ensure accurate transmission and copying of the text. These Masoretic traditions arrived in medieval Ashkenaz (Germany and Northern France) from the 11th century onwards and differ from the Oriental Masora not only with respect to their philological content but also regarding their layout and mise-en-texte in the form of micrographic illustrations. In its first funding stage, the project’s work has focused on deluxe calligraphic Ashkenazi Bibles from the 12th to 14th centuries and their reception by Ashkenazi Jewish scholars. The masora figurata plus considerable portions of the linear masora magna of four of 24 manuscripts have been edited. Ground-breaking results have been achieved owing to research into the philological quality of the masora figurata and its function and purpose in different manuscripts and cultural settings as well as into the Ashkenazi Masoretic Bible as a historical artifact. The digital infrastructure, consisting of the Confluence platform and the workspace BIMA 2.0 as a shared digital repository for the entire editing work and any further philological, exegetical, linguistic or paleographical research, has already reached the essential objectives for this research period, and has established itself as an essential tool for diplomatic digital editions of any kind. As part of its outreach to the scientific community, Corpus Masoreticum has installed an international advisory board and issues its own publication series. By way of public outreach, two documentary videos on the project’s objectives and methods have been produced (https://t1p.de/BIMA-Video1; https://t1p.de/BIMA-Video2). In the second funding stage, research staff will continue editing masora figurata and linear masora parva and magna, but will also focus on text-critical issues and the characteristic features of Ashkenazi Bible text recensions, a topic which has come up in particular in relation to the study of the masora parva. The selection of manuscripts and the portions to be edited therein have been slightly revised. BIMA 2.0 will be developed in a number of ways: data modeling within the Text-as-a-Graph model will further focus on list structures and patterns that elucidate medieval methods of knowledge storage and transfer. Additional diplomatic transcription tools and collaborative revision workflows will be implemented. Finally, we will focus on fully TEI compatible XML exports of editions created in BIMA 2.0. The TEI export workflow will provide our cooperation partner, the German Bible Society, with high-quality edition formats for the Biblia Hebraica Quinta.
这个项目的目的是第一次与11世纪到14世纪的西欧马索拉传统进行语言学接触。玛索拉是指希伯来语圣经的辅音文本的拼写、句法、发声和赞颂的规则。东方圣经典籍(9-10世纪)中最早的Masoretic注释是以线性形式书写的,旨在确保文本的准确传递和复制。这些Masoretic传统从11世纪开始传入中世纪的阿什肯纳兹(德国和法国北部),不仅在文字内容上不同于东方Masora,而且在它们的布局和缩微插图形式的Mise-en-Text方面也不同。在其第一个资助阶段,该项目的工作重点是12至14世纪的豪华书法德系犹太人圣经,以及它们被德系犹太人学者接受。24份手稿中有4份的马索拉画像加上相当一部分的线性马索拉马格纳已经被编辑。取得了开创性的成果,这是因为对马索拉雕像的语言质量及其在不同手稿和文化背景中的作用和目的以及作为历史文物的德语马绍尔圣经进行了研究。由汇流平台和BIMA 2.0工作区组成的数字基础设施,作为整个编辑工作和任何进一步的语文、训释、语言或古文字学研究的共享数字储存库,已经达到了本研究期间的基本目标,并已成为任何类型的外交数字版本的必要工具。作为其与科学界接触的一部分,《科学评论》设立了一个国际咨询委员会,并出版了自己的系列出版物。通过公众宣传,制作了关于该项目目标和方法的两个纪录片(https://t1p.de/BIMA-Video1;https://t1p.de/BIMA-Video2).在第二个资助阶段,研究人员将继续编辑Masora figurata和线性Masora parva和Magna,但也将把重点放在文本批评问题和德系圣经文本的特点上,这是一个特别与Masora parva研究有关的专题。对手稿的选择和其中要编辑的部分进行了略微修改。BIMA 2.0将以多种方式开发:文本即图表模式中的数据建模将进一步侧重于阐明中世纪知识存储和转移方法的列表结构和模式。将实施更多的外交转录工具和协作修订工作流程。最后,我们将重点介绍在BIMA 2.0中创建的版本的完全兼容TEI的XML导出。TEI出口工作流程将为我们的合作伙伴德国圣经协会提供Hebraica Quinta图书馆的高质量版本格式。
项目成果
期刊论文数量(0)
专著数量(0)
科研奖励数量(0)
会议论文数量(0)
专利数量(0)
数据更新时间:{{ journalArticles.updateTime }}
{{
item.title }}
{{ item.translation_title }}
- DOI:
{{ item.doi }} - 发表时间:
{{ item.publish_year }} - 期刊:
- 影响因子:{{ item.factor }}
- 作者:
{{ item.authors }} - 通讯作者:
{{ item.author }}
数据更新时间:{{ journalArticles.updateTime }}
{{ item.title }}
- 作者:
{{ item.author }}
数据更新时间:{{ monograph.updateTime }}
{{ item.title }}
- 作者:
{{ item.author }}
数据更新时间:{{ sciAawards.updateTime }}
{{ item.title }}
- 作者:
{{ item.author }}
数据更新时间:{{ conferencePapers.updateTime }}
{{ item.title }}
- 作者:
{{ item.author }}
数据更新时间:{{ patent.updateTime }}
Professorin Dr. Hanna Liss其他文献
Professorin Dr. Hanna Liss的其他文献
{{
item.title }}
{{ item.translation_title }}
- DOI:
{{ item.doi }} - 发表时间:
{{ item.publish_year }} - 期刊:
- 影响因子:{{ item.factor }}
- 作者:
{{ item.authors }} - 通讯作者:
{{ item.author }}
{{ truncateString('Professorin Dr. Hanna Liss', 18)}}的其他基金
Der Kommentar zum Zwölfprophetenbuch (Perush Tere Asar) von Josef ben Schim'on Kara (ca. 1050-1125): Kritische Edition und kommentierte Übersetzung.
约瑟夫·本·希姆翁·卡拉(Josef ben Shimon Kara,约 1050-1125 年)对《十二先知书》(Perush Tere Asar)的评论:评论版和评论翻译。
- 批准号:
30265633 - 财政年份:2006
- 资助金额:
-- - 项目类别:
Research Grants
Undisclosed speech: Patterns of communication in the book of Isaiah
未公开的演讲:《以赛亚书》中的沟通模式
- 批准号:
5404174 - 财政年份:2003
- 资助金额:
-- - 项目类别:
Publication Grants
Biblia Rabbinica: The Biblical Text in Rabbinic Literature – Collection of the Variant Readings on the Basis of the Babylonian-Yemenite Textual Tradition.
Biblia Rabbinica:拉比文学中的圣经文本 – 基于巴比伦-也门文本传统的变体读物集。
- 批准号:
437490897 - 财政年份:
- 资助金额:
-- - 项目类别:
Research Grants