上代日本仏教受容から見た山上憶良の表現研究
从古代日本佛教接受的角度看《山上藏》的表达
基本信息
- 批准号:19902014
- 负责人:
- 金额:$ 0.42万
- 依托单位:
- 依托单位国家:日本
- 项目类别:Grant-in-Aid for Encouragement of Scientists
- 财政年份:2007
- 资助国家:日本
- 起止时间:2007 至 无数据
- 项目状态:已结题
- 来源:
- 关键词:
项目摘要
本研究は、山上憶良の仏教的表現の由来、典拠を追求し、上代日本仏教の享受の状況を明らかにした上で、憶良の作品に戻って考証することを研究課題とする。具体的な作品として、まずは仏教的表現の顕著に窺える「日本挽歌」に前置された七言四句詩の語句の考察を行った。当該の詩の解釈が困難な事由の一つは、詩の内容と仏教教説との齟齬にある。よって正統的な仏教経典以外の、願文、斎文といった具体的な信仰の実態を伝える資料の検証を行い、この考察により、詩の前半は、追薦供養にあたって故人の愛河、煩悩の消滅を述べたものと解される。結句の「本願」については、これを仏の本願力と解す注釈が多いが、善導等の説いた救済的宗教が八世紀前半には未だ貴族社会に影響を及ぼしていない状況を考慮すれば、憶良が仏の因位における誓願として用いたとは考え難く、前句「従来」との対で「もとからの願い」の意に解すべきと考えられる。このように本研究では七言詩について、当時の浄土教信仰、及びそれを反映する願文等の検討により妥当と思われる解釈を試み、当該の詩に、主題に相応する新しい表現形式への志向が見られることを明らかにした(以上の論は「「日本挽歌」に前置された七言四句詩についての考察」にて発表)。なお詩は、前に置かれた漢文と、後続の倭歌との作品全体において把握すべきものであり、両者の研究も併せて行った(前者は「「日本挽歌」に前置された漢文についての研究」にて発表。後者は「上代文学会大会」(2007年5月)にて口頭発表。)また「悲嘆俗道仮合即離易去難留詩一首并序」に見られる「存亡の大期を慮る」という表現について、中国の正史等に記された遺言、高僧伝、墓誌等の記載の考察を通して、当時の人々の死を前にした態度、死生観を明らかにした上で、憶良の思想の把握、作品全体の主題の明確化を図ることを試みた。
は this study, the mountains have good の 仏 teaching performance の origin, Canon 拠 を し, made Japan 仏 teach の enjoying の を Ming ら か に し た で on, have a good の に 戻 っ て research す る こ と を research topic と す る. Concrete works of な と し て, ま ず は 仏 teaching performance の 顕 the に peep え る "Japanese elegy" に front-facing さ れ た four seven-character poem の statements の investigation を っ た. When the interpretation of the poem is が difficult な, the reason is が が, the content is と仏, the teaching and explanation are と, and there is a conflict にある. よ っ て orthodox な 仏 teach 経 Canon の, vows, 斎 と い っ た specific の な faith be state を 伝 え る data の 検 card line を い, こ の investigation に よ り, in the first half of the poem の は commend, after feeding に あ た っ て の fallen in love, vexed 悩 の eliminate を above べ た も の と solution さ れ る. Complimentary closure の "destroy" に つ い て は, こ れ を 仏 の destroy force と solution す note 釈 が more い が said, good guide の い た save 済 religious が eighth century first half に は not だ aristocratic society に influence を and ぼ し て い な い condition を consider す れ ば, have good が 仏 の because に お け る vows と し て in い た と は え く difficult test, before the sentence "従" と の で seaborne "も と か ら の The meaning of "に" is に. The answer is すべ と と. こ の よ う に this study で は each line に つ い て, then の soil taught religion, and at び そ れ を reflect す る vows etc. の beg に 検 よ り appropriate と thought わ れ る solution 釈 を try み, when the に の poetry and theme に 応 す る new し い form へ の ambition が see ら れ る こ と を Ming ら か に し た (above の は "elegy" Japan "に front-facing さ れ た four sentences of the poem Youdaoplaceholder0, にて, て, て. は な お poetry, former に か れ た Chinese と, after 続 の bonobo song と の works all に お い て grasp す べ き も の で あ り, struck の も and せ て line っ た (the former は "elegy" Japan "に front-facing さ れ た Chinese に つ い て の research" に て 発 table. The latter was orally announced at the "Previous literary Society Conference" (May 2007)にて. ま た "lament vulgar way 仮 from easy to difficult to leave a poem and sequence" に see ら れ る の big stage fear る を "survival" と い う performance に つ い て, China の official and pad に さ れ た words, monk 伝 recorded, such as the epitaph の の investigation を tong し て, when の 々 の before death を に し た attitude life or death, 観 を Ming ら か に し た で on, have a good の の grasp, works all の Subject: みた clarifying を figure る とを とを try みた.
项目成果
期刊论文数量(3)
专著数量(0)
科研奖励数量(0)
会议论文数量(0)
专利数量(0)
万葉集の表記を学ぶ意義-日本語表記の学習のために
学习万叶集记谱的意义 - 对于学习日语记谱
- DOI:
- 发表时间:2008
- 期刊:
- 影响因子:0
- 作者:高塚;関口;椋木;岡崎;光田由里;光田由里;光田由里;光田由里;美術評論家連盟;大日方欣一+光田由里;小林美恵子;小林美恵子;富原カンナ
- 通讯作者:富原カンナ
「日本挽歌」に前置された七言四句詩についての考察
对《日本挽歌》之前的七言四音节诗的思考
- DOI:
- 发表时间:2007
- 期刊:
- 影响因子:0
- 作者:高塚;関口;椋木;岡崎;光田由里;光田由里;光田由里;光田由里;美術評論家連盟;大日方欣一+光田由里;小林美恵子;小林美恵子;富原カンナ;富原カンナ
- 通讯作者:富原カンナ
「日本挽歌」に前置された漢文についての考察
对“日本挽歌”之前的中文文本的思考
- DOI:
- 发表时间:2007
- 期刊:
- 影响因子:0
- 作者:高塚;関口;椋木;岡崎;光田由里;光田由里;光田由里;光田由里;美術評論家連盟;大日方欣一+光田由里;小林美恵子;小林美恵子;富原カンナ;富原カンナ;富原カンナ
- 通讯作者:富原カンナ
{{
item.title }}
{{ item.translation_title }}
- DOI:
{{ item.doi }} - 发表时间:
{{ item.publish_year }} - 期刊:
- 影响因子:{{ item.factor }}
- 作者:
{{ item.authors }} - 通讯作者:
{{ item.author }}
数据更新时间:{{ journalArticles.updateTime }}
{{ item.title }}
- 作者:
{{ item.author }}
数据更新时间:{{ monograph.updateTime }}
{{ item.title }}
- 作者:
{{ item.author }}
数据更新时间:{{ sciAawards.updateTime }}
{{ item.title }}
- 作者:
{{ item.author }}
数据更新时间:{{ conferencePapers.updateTime }}
{{ item.title }}
- 作者:
{{ item.author }}
数据更新时间:{{ patent.updateTime }}
富原 カンナ其他文献
富原 カンナ的其他文献
{{
item.title }}
{{ item.translation_title }}
- DOI:
{{ item.doi }} - 发表时间:
{{ item.publish_year }} - 期刊:
- 影响因子:{{ item.factor }}
- 作者:
{{ item.authors }} - 通讯作者:
{{ item.author }}
{{ truncateString('富原 カンナ', 18)}}的其他基金
山上憶良の漢籍受容―語句の変遷過程を重視した「直接の出典」の再考
山上德吉中国经典的接受:重新思考“直接来源”,重点关注词句的变化过程
- 批准号:
23K00331 - 财政年份:2023
- 资助金额:
$ 0.42万 - 项目类别:
Grant-in-Aid for Scientific Research (C)
大宰府圏の職掌より検証する山上憶良の作品研究
以太宰府地区为背景考察山上典吉的作品
- 批准号:
26902006 - 财政年份:2014
- 资助金额:
$ 0.42万 - 项目类别:
Grant-in-Aid for Encouragement of Scientists
上代日本仏教受容より見た大伴旅人の作品研究
从古代日本佛教接受的角度看大友旅人的作品
- 批准号:
21902011 - 财政年份:2009
- 资助金额:
$ 0.42万 - 项目类别:
Grant-in-Aid for Encouragement of Scientists
中国仏教思想より検証する山上憶良の作品研究
中国佛教思想视角下的山上德吉著作研究
- 批准号:
20902012 - 财政年份:2008
- 资助金额:
$ 0.42万 - 项目类别:
Grant-in-Aid for Encouragement of Scientists