Electronic Corpus of Diplomatic Parallel Manuscript Texts as a Tool for Historical Studies of English - Constructing a Basis for the Examination of the AB Language

外交平行手稿文本电子语料库作为英语历史研究的工具——构建AB语言考试的基础

基本信息

项目摘要

For historical linguists, the transition period between Old and Middle English remains poorly understood, because of the shortage of written evidence. In this situation, the long prose text known as Ancrene Wisse is of great importance, not least because of the number of surviving manuscripts, quite exceptional for an Early Middle English work. Small differences in dating, provenance and scribal habits between the manuscripts allow us to track with unequalled detail the changes and variations that were occurring in the English of this period. To have the texts available in parallel electronic form will provide a valuable tool for the historical study of English.Our publications include : The Ancrene Wisse : A Four-Manuscript Parallel Text. Preface and Parts 1-4(Studies in English Medieval Language and Literature, 7)(Frankfurt am Main/Berlin : Peter Lang, 2003) and The Ancrene Wisse : A Four-Manuscript Parallel Text. Parts 5-8 with Wordlists (Studies in English Medieval Language and Literature, 11) (Peter Lang, 2005). Our 2-volume Ancrene Wisse parallel text edition is the first to combine readings from the four main manuscripts, i.e. MSS. A, C, N and V, which are printed in parallel form, line by line. This provides a useful tool not only for historical studies in general but also for studies focussing on the transition period. In particular, this kind of parallel diplomatic manuscript text provides a basis for a close examination of the AB language.
对于历史语言学家来说,由于缺乏书面证据,古英语和中古英语之间的过渡时期仍然知之甚少。在这种情况下,被称为Ancrene Wisse的长篇散文文本非常重要,不仅仅是因为幸存的手稿数量,对于早期中世纪英语作品来说非常例外。这些手稿在年代、出处和抄写习惯上的微小差异,使我们能够以无与伦比的细节追踪这一时期英语中发生的变化和变异。我们的出版物包括:The Ancrene Wisse:A Four-Mandarin-pt Parallel Text。序言和第1-4部分(研究英语中世纪语言和文学,7)(法兰克福美因/柏林:彼得朗,2003年)和Ancrene智慧:一个四个Mannippt平行文本。Part 5-8 with Wordlists(Studies in English Medieval Language and Literature,11)(Peter Lang,2005).我们的2卷Ancrene智慧平行文本版是第一个联合收割机阅读从四个主要手稿,即MSS。A、C、N和V,它们以平行形式逐行打印。这不仅为一般的历史研究提供了一个有用的工具,而且也为侧重于过渡时期的研究提供了一个有用的工具。特别是这种平行的外交手稿文本,为仔细考察AB语言提供了基础。

项目成果

期刊论文数量(198)
专著数量(0)
科研奖励数量(0)
会议论文数量(0)
专利数量(0)
Historical English studies and base texts : Some problems[in Japanese]
历史英语研究和基础文本:一些问题[日语]
Medieval English Language Scholarship : Autobiographies by Representative Scholars in Our Discipline (Co-ed. with A.Oizumi.)
中世纪英语语言奖学金:本学科代表性学者的自传(与 A.Oizumi 合编)
  • DOI:
  • 发表时间:
    2005
  • 期刊:
  • 影响因子:
    0
  • 作者:
    Tadao Kubouchi (co-ed.)
  • 通讯作者:
    Tadao Kubouchi (co-ed.)
The Medieval Book and the Modern Collector : Essays in Honour of T.Takamiya
中世纪的书籍和现代收藏家:纪念T.Takamiya的散文
  • DOI:
  • 发表时间:
    2004
  • 期刊:
  • 影响因子:
    0
  • 作者:
    Scahill;John (Co-ed.with T.Matsuda;R.Linenthal)
  • 通讯作者:
    R.Linenthal)
This as a pragmatic marker in the Miller's Tale and the Reeve's Tale
这是《米勒的故事》和《里夫的故事》中的实用标记
On the individuality of women in Chaucer's ‘Legend of Good Women'
论乔叟《好女人传奇》中的女性个性
{{ item.title }}
{{ item.translation_title }}
  • DOI:
    {{ item.doi }}
  • 发表时间:
    {{ item.publish_year }}
  • 期刊:
  • 影响因子:
    {{ item.factor }}
  • 作者:
    {{ item.authors }}
  • 通讯作者:
    {{ item.author }}

数据更新时间:{{ journalArticles.updateTime }}

{{ item.title }}
  • 作者:
    {{ item.author }}

数据更新时间:{{ monograph.updateTime }}

{{ item.title }}
  • 作者:
    {{ item.author }}

数据更新时间:{{ sciAawards.updateTime }}

{{ item.title }}
  • 作者:
    {{ item.author }}

数据更新时间:{{ conferencePapers.updateTime }}

{{ item.title }}
  • 作者:
    {{ item.author }}

数据更新时间:{{ patent.updateTime }}

KUBOUCHI Tadao其他文献

KUBOUCHI Tadao的其他文献

{{ item.title }}
{{ item.translation_title }}
  • DOI:
    {{ item.doi }}
  • 发表时间:
    {{ item.publish_year }}
  • 期刊:
  • 影响因子:
    {{ item.factor }}
  • 作者:
    {{ item.authors }}
  • 通讯作者:
    {{ item.author }}

{{ truncateString('KUBOUCHI Tadao', 18)}}的其他基金

Electronic Corpus of Diplomatic Parallel Manuscript Texts as a Tool for Historical Studies of English-an Ancrene Wisse Corpus
作为英语历史研究工具的外交平行手稿电子语料库-an Ancrene Wisse Corpus
  • 批准号:
    10551014
  • 财政年份:
    1998
  • 资助金额:
    $ 5.95万
  • 项目类别:
    Grant-in-Aid for Scientific Research (B).
Exploring the 'Continuity of English Prose' and Variant Manuscript Evidence Studies: with particular reference to Wulfstan manuscripts
探索“英语散文的连续性”和变体手稿证据研究:特别参考沃尔夫斯坦手稿
  • 批准号:
    10610460
  • 财政年份:
    1998
  • 资助金额:
    $ 5.95万
  • 项目类别:
    Grant-in-Aid for Scientific Research (C)
Comprehensive Studies in Medieval English Language and Literature-IX
中世纪英语语言文学综合研究-九
  • 批准号:
    06301052
  • 财政年份:
    1994
  • 资助金额:
    $ 5.95万
  • 项目类别:
    Grant-in-Aid for Co-operative Research (A)
Comprehensive Studies in Medieval English Language and Literature-VIII
中世纪英语语言文学综合研究-VIII
  • 批准号:
    04301055
  • 财政年份:
    1992
  • 资助金额:
    $ 5.95万
  • 项目类别:
    Grant-in-Aid for Co-operative Research (A)
Comprehensive Studies in Medieval English Language and Literature--VII
中世纪英语语言文学综合研究--七
  • 批准号:
    01301058
  • 财政年份:
    1989
  • 资助金额:
    $ 5.95万
  • 项目类别:
    Grant-in-Aid for Co-operative Research (A)
{{ showInfoDetail.title }}

作者:{{ showInfoDetail.author }}

知道了