WWW上の多言語文書から翻訳知識を発見するための知的インタフェースの研究

从WWW多语言文档中发现翻译知识的智能接口研究

基本信息

  • 批准号:
    15017245
  • 负责人:
  • 金额:
    $ 2.56万
  • 依托单位:
  • 依托单位国家:
    日本
  • 项目类别:
    Grant-in-Aid for Scientific Research on Priority Areas
  • 财政年份:
    2003
  • 资助国家:
    日本
  • 起止时间:
    2003 至 无数据
  • 项目状态:
    已结题

项目摘要

本研究では,WWW(ワールドワイドウェブ)上の多種多様な多言語文書集合を情報源として翻訳知識を発見する技術を確立することを目的として,翻訳知識発見モデルおよび翻訳知識発見インタフェースについて研究を行なった.本年度の研究項目は次の2点である.1.多言語文書集合からの包括的翻訳知識発見モデルの研究2.翻訳知識獲得のための知的インタフェースの研究まず,第1点については,これまでの技術の範囲では,翻訳知識獲得の情報源がWWW上の報道記事に限定されていたが,WWW上の一般の多言語文書にまで情報源を拡張する技術について研究を行なった.具体的には,まず,翻訳知識の候補については,従来技術にしたがい,報道記事中の人名・地名・組織名などの分野固有の固有名詞(固有表現)や事象・言い回しなどについて,翻訳知識の候補を収集する.次に,これらの翻訳知識の候補の正確な順位付けを行なうために,WWW検索エンジンを用いて多様な多言語文書を収集する.そして,収集された多言語文書を統合的に利用して翻訳知識の候補の順位付けを行なう包括的翻訳知識発見モデルを考案した.第2点については,翻訳知識の候補の順位付け規則によって得られた順位を参照しながら,簡単な操作をするだけで,利用者が必要とする翻訳知識を手軽にかつ確実に獲得できるインタフェースを開発した.このインタフェースでは,利用者が効率的に翻訳知識を発見できるように,各々の表現が出現する元文書,既存の対訳辞書や翻訳ソフトの情報等,多様な情報を簡単に閲覧できる機能を実現した.
This study aims to establish the information source and technology of translation knowledge discovery for the collection of multilingual books on WWW. This year's research projects include two points: 1. Multilingual book collection includes translation knowledge discovery and research; 2. Translation knowledge acquisition and knowledge research; 1. The scope of this technology; 2. Translation knowledge acquisition and information sources; 3. General multilingual books on the WWW provide information sources, technical support and research. Specific information, such as names, place names, organization names, inherent nouns (inherent expressions), event images, words, etc. Second, the correct order of translation knowledge candidates should be paid for, and the WWW search engine should be used to collect multilingual books. In addition, the collection of multilingual books is integrated into the use of translation knowledge candidates, including translation knowledge development projects. The second point is that the user needs to know the sequence of knowledge candidates, and the rules for obtaining the sequence of knowledge candidates refer to the sequence of knowledge candidates. This is the first time that the user has realized the function of simple browsing of various kinds of information, such as meta-documents, existing dictionaries and translation information, etc.

项目成果

期刊论文数量(9)
专著数量(0)
科研奖励数量(0)
会议论文数量(0)
专利数量(0)
Takehito Utsuro: "Effect of Cross-Language IR in Bilingual Lexicon Acquisition from Comparable Corpora"Proceedings of the 9th European Chapter of the Association for Computational Linguistics. 355-362 (2003)
Takehito Utsuro:“跨语言 IR 在可比语料库双语词典获取中的影响”计算语言学协会第九届欧洲分会会议记录。
  • DOI:
  • 发表时间:
  • 期刊:
  • 影响因子:
    0
  • 作者:
  • 通讯作者:
浜本武: "言語横断関連報道記事検索における翻訳ソフト・対訳辞書・数値表現翻訳規則の性能比較"言語処理学会第9回年次大会論文集. 425-428 (2003)
Takeshi Hamamoto:“跨语言相关新闻文章搜索中翻译软件、双语词典和数字表达翻译规则的性能比较”语言处理学会第九届年会记录425-428(2003)。
  • DOI:
  • 发表时间:
  • 期刊:
  • 影响因子:
    0
  • 作者:
  • 通讯作者:
木田充洋: "ウェブ上の日英非対訳文書を用いた訳語対応推定"言語処理学会第10回年次大会論文集. 253-256 (2004)
Mitsuhiro Kida:“使用网络上的日语-英语非计费文档估计翻译对应”语言处理协会第十届年会记录 253-256 (2004)。
  • DOI:
  • 发表时间:
  • 期刊:
  • 影响因子:
    0
  • 作者:
  • 通讯作者:
日野浩平: "日英関連報道記事からの翻訳知識獲得のためのユーザインタフェースの作成"言語処理学会第9回年次大会論文集. 421-424 (2003)
Kohei Hino:“创建一个从日语-英语相关新闻文章中获取翻译知识的用户界面”语言处理学会第九届年会记录421-424(2003)。
  • DOI:
  • 发表时间:
  • 期刊:
  • 影响因子:
    0
  • 作者:
  • 通讯作者:
日野浩平: "日英報道記事からの訳語対応推定における複数の推定尺度の利用"言語処理学会第10回年次大会論文集. 249-252 (2004)
Kohei Hino:“使用多种估计方法估计日语-英语新闻文章的翻译对应性”语言处理协会第十届年会记录 249-252 (2004)。
  • DOI:
  • 发表时间:
  • 期刊:
  • 影响因子:
    0
  • 作者:
  • 通讯作者:
{{ item.title }}
{{ item.translation_title }}
  • DOI:
    {{ item.doi }}
  • 发表时间:
    {{ item.publish_year }}
  • 期刊:
  • 影响因子:
    {{ item.factor }}
  • 作者:
    {{ item.authors }}
  • 通讯作者:
    {{ item.author }}

数据更新时间:{{ journalArticles.updateTime }}

{{ item.title }}
  • 作者:
    {{ item.author }}

数据更新时间:{{ monograph.updateTime }}

{{ item.title }}
  • 作者:
    {{ item.author }}

数据更新时间:{{ sciAawards.updateTime }}

{{ item.title }}
  • 作者:
    {{ item.author }}

数据更新时间:{{ conferencePapers.updateTime }}

{{ item.title }}
  • 作者:
    {{ item.author }}

数据更新时间:{{ patent.updateTime }}

宇津呂 武仁其他文献

Wikipediaを知識源とする分野トピックモデルの推定と分析
以维基百科为知识源的领域主题模型估计与分析
  • DOI:
  • 发表时间:
  • 期刊:
  • 影响因子:
    0
  • 作者:
    牧田 健作;鈴木 浩子;小池 大地;宇津呂 武仁;河田 容英
  • 通讯作者:
    河田 容英
自然言語処理
自然语言处理
  • DOI:
  • 发表时间:
    2007
  • 期刊:
  • 影响因子:
    0
  • 作者:
    天野 真家;石崎 俊;宇津呂 武仁;成田 真澄;福本 淳一
  • 通讯作者:
    福本 淳一
乳幼児をもつ養育者の絵本購入行動と購入絵本に対する意識と行動―インターネット調査からの検討―
婴幼儿看护者绘本购买行为及其购买绘本认知和行为——网络调查研究——
  • DOI:
  • 发表时间:
    2018
  • 期刊:
  • 影响因子:
    0
  • 作者:
    笠松 美歩;上原 宏;宇津呂 武仁;齋藤 有;齋藤有
  • 通讯作者:
    齋藤有
時系列ニュース・ブログにおける話題同定に関する分析 --- 震災を例題として ---
时序新闻博客主题识别分析---以地震灾害为例---
  • DOI:
  • 发表时间:
    2012
  • 期刊:
  • 影响因子:
    0
  • 作者:
    小池 大地;牧田 健作;宇津呂 武仁;吉岡 真治;河田 容英;福原 知宏
  • 通讯作者:
    福原 知宏
ウェブ検索者の情報要求観点の日中間対照分析
从网络搜索者信息请求的角度分析中日两国
  • DOI:
  • 发表时间:
    2014
  • 期刊:
  • 影响因子:
    0
  • 作者:
    鄭 立儀;小池 大地;聶 添;今田 貴和;陳 磊;宇津呂 武仁;河田 容英;神門 典子.
  • 通讯作者:
    神門 典子.

宇津呂 武仁的其他文献

{{ item.title }}
{{ item.translation_title }}
  • DOI:
    {{ item.doi }}
  • 发表时间:
    {{ item.publish_year }}
  • 期刊:
  • 影响因子:
    {{ item.factor }}
  • 作者:
    {{ item.authors }}
  • 通讯作者:
    {{ item.author }}

{{ truncateString('宇津呂 武仁', 18)}}的其他基金

実世界の大規模言語資源からの翻訳知識獲得に基づく機械翻訳モデルの研究
基于现实世界大规模语言资源获取翻译知识的机器翻译模型研究
  • 批准号:
    16700141
  • 财政年份:
    2004
  • 资助金额:
    $ 2.56万
  • 项目类别:
    Grant-in-Aid for Young Scientists (B)
言語横断情報検索および多言語情報抽出の技術を利用した翻訳知識獲得の研究
利用跨语言信息检索和多语言信息抽取技术获取翻译知识的研究
  • 批准号:
    14780275
  • 财政年份:
    2002
  • 资助金额:
    $ 2.56万
  • 项目类别:
    Grant-in-Aid for Young Scientists (B)
大規模テキストデータに基づく名詞意味辞書の構築及び自然言語理解における利用
基于大规模文本数据的名词意义词典构建及其在自然语言理解中的应用
  • 批准号:
    12780282
  • 财政年份:
    2000
  • 资助金额:
    $ 2.56万
  • 项目类别:
    Grant-in-Aid for Encouragement of Young Scientists (A)
大規模テキストデータに基づく名詞意味辞書の構築及び自然言語理解における利用
基于大规模文本数据的名词意义词典构建及其在自然语言理解中的应用
  • 批准号:
    11780275
  • 财政年份:
    1999
  • 资助金额:
    $ 2.56万
  • 项目类别:
    Grant-in-Aid for Encouragement of Young Scientists (A)
統計モデルに基づく大規模テキストへの言語情報付与及びテキストからの言語知識獲得
为大规模文本添加语言信息,基于统计模型从文本中获取语言知识
  • 批准号:
    09780338
  • 财政年份:
    1997
  • 资助金额:
    $ 2.56万
  • 项目类别:
    Grant-in-Aid for Encouragement of Young Scientists (A)
自然言語テキストからの語彙的知識獲得および獲得結果を利用した効率的文解析法
利用词汇知识获取和自然语言文本获取结果的高效句子分析方法
  • 批准号:
    07780326
  • 财政年份:
    1995
  • 资助金额:
    $ 2.56万
  • 项目类别:
    Grant-in-Aid for Encouragement of Young Scientists (A)

相似海外基金

自然言語の構成性に着目した機械翻訳の研究
关注自然语言组合性的机器翻译研究
  • 批准号:
    23K21697
  • 财政年份:
    2024
  • 资助金额:
    $ 2.56万
  • 项目类别:
    Grant-in-Aid for Scientific Research (B)
機械翻訳と生成AIを活用したリーディング授業のモデル化に向けた教育効果の実証研究
使用机器翻译和生成人工智能建模阅读课程的教育效果的实证研究
  • 批准号:
    24K04148
  • 财政年份:
    2024
  • 资助金额:
    $ 2.56万
  • 项目类别:
    Grant-in-Aid for Scientific Research (C)
潜在拡散モデルを用いたニューラル機械翻訳の研究
基于潜在扩散模型的神经机器翻译研究
  • 批准号:
    24K15071
  • 财政年份:
    2024
  • 资助金额:
    $ 2.56万
  • 项目类别:
    Grant-in-Aid for Scientific Research (C)
海事英語知識ベース構築による海事英語機械翻訳の改善と翻訳エンジンの公開
构建海事英语知识库,发布翻译引擎,提升海事英语机器翻译水平
  • 批准号:
    24K03942
  • 财政年份:
    2024
  • 资助金额:
    $ 2.56万
  • 项目类别:
    Grant-in-Aid for Scientific Research (C)
機械翻訳を使用した英語リーディングの思考プロセスの解明
利用机器翻译阐明英语阅读的思维过程
  • 批准号:
    24K04171
  • 财政年份:
    2024
  • 资助金额:
    $ 2.56万
  • 项目类别:
    Grant-in-Aid for Scientific Research (C)
英語ライティング指導における機械翻訳の利用可能性ー脳機能イメージングの観点から
机器翻译在英语写作教学中的可能性:从功能性脑成像的角度
  • 批准号:
    24K04039
  • 财政年份:
    2024
  • 资助金额:
    $ 2.56万
  • 项目类别:
    Grant-in-Aid for Scientific Research (C)
機械翻訳時代の外国語教育を探求する
机器翻译时代的外语教育探索
  • 批准号:
    23K00780
  • 财政年份:
    2023
  • 资助金额:
    $ 2.56万
  • 项目类别:
    Grant-in-Aid for Scientific Research (C)
主辞駆動句構造文法に基づくニューラル機械翻訳の高度化
基于头部驱动短语结构语法的神经机器翻译的复杂性
  • 批准号:
    22KJ2286
  • 财政年份:
    2023
  • 资助金额:
    $ 2.56万
  • 项目类别:
    Grant-in-Aid for JSPS Fellows
テキストレベルの手話-日本語ニューラル機械翻訳のための手話表現形式の検討
文本级手语的手语表达格式研究——日语神经机器翻译
  • 批准号:
    22K12147
  • 财政年份:
    2022
  • 资助金额:
    $ 2.56万
  • 项目类别:
    Grant-in-Aid for Scientific Research (C)
翻訳文の難易度を多段階で指定可能なニューラル機械翻訳
神经机器翻译,允许您指定多个级别的翻译句子的难度级别
  • 批准号:
    22K12177
  • 财政年份:
    2022
  • 资助金额:
    $ 2.56万
  • 项目类别:
    Grant-in-Aid for Scientific Research (C)
{{ showInfoDetail.title }}

作者:{{ showInfoDetail.author }}

知道了