Vorislamische alttürkische Texte: Elektronisches Corpus

前伊斯兰古土耳其文本:电子语料库

基本信息

项目摘要

Gegenstand des Projekts ist die einheitliche und gegenwärtigen Kenntnissen entsprechende elektronische Erfassung der nicht-islamischen alttürkischen Handschriftentexte, die bereits veröffentlicht sind oder sich in Bearbeitung befinden. Zu diesem Zweck sollen sämtliche handschriftlichen Quellen des Corpus (soweit nicht ganz neue Bearbeitungen vorliegen) neu gelesen, ferner transliteriert und transkribiert, dann interpretiert werden. Es soll ein Retrieval-System erarbeitet werden, das die Transliterationen der Handschriften, die diese Texte enthalten, mit einer interpretativen Transkription und mit einer Übersetzung verknüpft und den direkten Zugriff von einem "Textmodus" in den anderen ermöglicht. Für die Zukunft ist ferner die Zugriffsmöglichkeit auf einen vierten (innerhalb des hier beantragten Projekts nicht zu erarbeitenden) Darstellungsmodus vorgesehen, nämlich auf die digitale graphische Repräsentation der Handschriften. (Die DFG hat einem hierzu seitens der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften am 10.3.1997 eingereichten Antrag stattgegeben.) Die Transliteration soll die zahlreichen Schriftsysteme, die für das Alttürkische benutzt wurden, so wiedergeben, daß die Gesamtheit der in ihnen enthaltenen relevanten Informationen erkennbar wird. Die Transkription muß dem heutigen Wissensstand entsprechen, wird also als Neuedition anzusprechen sein. Schließlich ist eine morphologische Vorindizierung des Corpus vorgesehen, welche die grammatikalische Analyse der sprachlichen Daten erleichtern wird. Sie ist auch eine Vorbedingung, wenn lexikalische Kompatibilitäten und Phraseologie mit elektronischen Mitteln untersucht werden sollen.
Gegenstand des Projekts ist die einheitliche und gegenwärtigen kentnissen entsprechende elektronische Erfassung der nicht-islamischen alttrkischen Handschriftentexte, die bereits veröffentlicht sinder sich in Bearbeitung befinden。德语:德语:德语:德语:德语:德语:德语:德语:德语:德语:德语:德语:德语:德语:德语:德语:德语:德语他在《检索系统》、《翻译系统》、《手写体》、《文本文本》、《解释转录》和《文本文本》等方面取得了长足的进展Übersetzung《文本文本》和《文本文本》。[1] [1] [1] [1] [1] [1] [1] [1] [1] [1] [1] [1] [1] [1] [1] [1] [1] [1] [1] [1] [1] [1] [1] [1] [1] [1](Die DFG, einem hierzu seitens der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften, 1997)Die音译soll Die zahlreichen schriftsystem, Die f<s:1> r das alttrkische benutzt wurden, so wiedergeben, dasß Die Gesamtheit der in ihnen enthaltenen相关信息erkennbar。transkrition musß dem heutigen Wissensstand entprerechen,也叫Neuedition anzusprechen sein。schließ ßlich ist eine morphologische Vorindizierung des Corpus vorgesen, welche die gramatikalische analyze der spachlichen Daten erleichteren wind。她的名字叫“我的名字”,她的名字叫“我的名字”Kompatibilitäten,她的名字叫“我的名字”。

项目成果

期刊论文数量(0)
专著数量(0)
科研奖励数量(0)
会议论文数量(0)
专利数量(0)

数据更新时间:{{ journalArticles.updateTime }}

{{ item.title }}
{{ item.translation_title }}
  • DOI:
    {{ item.doi }}
  • 发表时间:
    {{ item.publish_year }}
  • 期刊:
  • 影响因子:
    {{ item.factor }}
  • 作者:
    {{ item.authors }}
  • 通讯作者:
    {{ item.author }}

数据更新时间:{{ journalArticles.updateTime }}

{{ item.title }}
  • 作者:
    {{ item.author }}

数据更新时间:{{ monograph.updateTime }}

{{ item.title }}
  • 作者:
    {{ item.author }}

数据更新时间:{{ sciAawards.updateTime }}

{{ item.title }}
  • 作者:
    {{ item.author }}

数据更新时间:{{ conferencePapers.updateTime }}

{{ item.title }}
  • 作者:
    {{ item.author }}

数据更新时间:{{ patent.updateTime }}

Professor Dr. Marcel Erdal其他文献

Professor Dr. Marcel Erdal的其他文献

{{ item.title }}
{{ item.translation_title }}
  • DOI:
    {{ item.doi }}
  • 发表时间:
    {{ item.publish_year }}
  • 期刊:
  • 影响因子:
    {{ item.factor }}
  • 作者:
    {{ item.authors }}
  • 通讯作者:
    {{ item.author }}

{{ truncateString('Professor Dr. Marcel Erdal', 18)}}的其他基金

Ein tschalkanisches Textkorpus: Dokumentation gesprochener Texte zur Sicherstellung von Materialien aus einer entwicklungsgeschichtlich bedeutenden bedrohten Sprache
查尔坎语文本语料库:口语文本的记录,以确保来自濒危语言的材料,这在进化史方面非常重要
  • 批准号:
    5413482
  • 财政年份:
    2003
  • 资助金额:
    --
  • 项目类别:
    Research Grants

相似海外基金

VOHD, Band XIII,24 (Alttürkische Handschriften Teil 16)
VOHD,第 XIII.24 卷(古土耳其手稿第 16 部分)
  • 批准号:
    201272342
  • 财政年份:
    2011
  • 资助金额:
    --
  • 项目类别:
    Publication Grants
Gesamtedition der alttürkischen Überlieferungen zur Maitreya-Literatur
古代土耳其弥勒文学传统完整版
  • 批准号:
    158210101
  • 财政年份:
    2010
  • 资助金额:
    --
  • 项目类别:
    Research Grants
Aburishid Yakup: Alttürkische Handschriften Teil 12
Aburishid Yakup:古土耳其手稿第 12 部分
  • 批准号:
    89740701
  • 财政年份:
    2008
  • 资助金额:
    --
  • 项目类别:
    Publication Grants
Alttürkische Runeninschriften in der Republik Altai (Russische Föderation)
阿尔泰共和国(俄罗斯联邦)的古突厥符文铭文
  • 批准号:
    31824128
  • 财政年份:
    2006
  • 资助金额:
    --
  • 项目类别:
    Research Grants
VOHD-Band XIII, 15 (Alttürkische Handschriften Teil 7: Dr. Simone-Christiane Raschmann)
VOHD 第 XIII 卷,15(古土耳其手稿第 7 部分:Simone-Christiane Raschmann 博士)
  • 批准号:
    5454475
  • 财政年份:
    2005
  • 资助金额:
    --
  • 项目类别:
    Publication Grants
Simone-Christiane Raschmann, Alttürkische Handschriften, Tl. 6: Goldglanz-Suta, Tl. 2
Simone-Christiane Raschmann,古土耳其手稿,第 6 部分:金色光芒苏塔,第 2 部分
  • 批准号:
    5361372
  • 财政年份:
    2002
  • 资助金额:
    --
  • 项目类别:
    Publication Grants
Die alttürkische Xuanzang-Biograhie III
古土耳其玄奘传三
  • 批准号:
    5310936
  • 财政年份:
    2001
  • 资助金额:
    --
  • 项目类别:
    Publication Grants
Alttürkische Handschriften Teil 8, Manichäisch-türkische Texte der Berliner Turfansammlung, beschrieben von Jens Wilkens
古老的土耳其手稿第 8 部分,来自柏林吐鲁番收藏的摩尼教-土耳其文本,由詹斯·威尔肯斯 (Jens Wilkens) 描述
  • 批准号:
    5257792
  • 财政年份:
    2000
  • 资助金额:
    --
  • 项目类别:
    Publication Grants
Vorislamische alttürkische Texte: Elektronisches Corpus
前伊斯兰古土耳其文本:电子语料库
  • 批准号:
    5128198
  • 财政年份:
    1999
  • 资助金额:
    --
  • 项目类别:
    Research Grants
Vorislamische alttürkische Texte: Elektronisches Corpus
前伊斯兰古土耳其文本:电子语料库
  • 批准号:
    5128204
  • 财政年份:
    1999
  • 资助金额:
    --
  • 项目类别:
    Research Grants
{{ showInfoDetail.title }}

作者:{{ showInfoDetail.author }}

知道了