Der Septuaginta-Psalter als Übersetzung und Interpretation: eine übersetzungstechnische Untersuchung syntaktischer und lexikalischer Aspekte des griechischen Psalters

七十士译本诗篇的翻译和解释:希腊诗篇句法和词汇方面的翻译相关研究

基本信息

  • 批准号:
    5307846
  • 负责人:
  • 金额:
    --
  • 依托单位:
  • 依托单位国家:
    德国
  • 项目类别:
    Research Grants
  • 财政年份:
    1996
  • 资助国家:
    德国
  • 起止时间:
    1995-12-31 至 2001-12-31
  • 项目状态:
    已结题

项目摘要

Das Projekt befaßt sich mit dem Septuaginta-Psalter, der auf seinen Übersetzungscharakter, seine Entstehung, sein Verhältnis zu anderen Büchern der Septuaginta und seine hebräische Vorlage hin untersucht werden soll. Die philologische und übersetzungstechnische Grundlagenforschung wird fortgesetzt. Diese möglichst nuancierte Charakterisierung einer Übersetzungseinheit ist schon ein Ziel an sich. Darüber hinaus sind die gewonnenen Einsichten und Ergebnisse auf weitere exegetische Problembereiche anzuwenden. Durch die textgeschichtliche Erforschung des griechischen und des hebräischen Psalters unter Berücksichtigung der Qumran-Funde werden zentrale Probleme der frühen Textüberlieferung des Psalters erörtert. In Form eines Kommentars soll der Spetuaginta-Psalter in sprachwissenschaftlicher sowie exegetischer und theologischer Hinsicht analysiert und mit dem hebräischen Original verglichen werden. Abschließend soll der griechische Psalter auch in seiner kanon- und theologegeschichtlichen Bedeutung beurteilt werden.
Das Projekt befaßt sich mit dem Septuaginta-Psalter,der auf seinen Übersetzungscharakter,seine Entstehung,seine Verhältnis zu anderen Büchern der Septuaginta und seine hebräische Vorlage hin untersucht韦尔登soll.语言学和高级技术基础研究将得到加强。这种最新的特点是一种独特的风格。因此,它是一个非常重要的概念和解释问题的工具。在库姆兰基金会韦尔登的中心问题--《诗篇》的早期文本化问题中,探讨了《诗篇》的文本化问题。In Form eines Kommentars soll der Spetuaginta-Psalter in sprachwissenschaftlicher sowie exegetischer und theologischer Hinsicht analysiert und mit dem hebräischen Original verglichen韦尔登.这首悲伤的诗篇也包含在韦尔登中。

项目成果

期刊论文数量(0)
专著数量(0)
科研奖励数量(0)
会议论文数量(0)
专利数量(0)

数据更新时间:{{ journalArticles.updateTime }}

{{ item.title }}
{{ item.translation_title }}
  • DOI:
    {{ item.doi }}
  • 发表时间:
    {{ item.publish_year }}
  • 期刊:
  • 影响因子:
    {{ item.factor }}
  • 作者:
    {{ item.authors }}
  • 通讯作者:
    {{ item.author }}

数据更新时间:{{ journalArticles.updateTime }}

{{ item.title }}
  • 作者:
    {{ item.author }}

数据更新时间:{{ monograph.updateTime }}

{{ item.title }}
  • 作者:
    {{ item.author }}

数据更新时间:{{ sciAawards.updateTime }}

{{ item.title }}
  • 作者:
    {{ item.author }}

数据更新时间:{{ conferencePapers.updateTime }}

{{ item.title }}
  • 作者:
    {{ item.author }}

数据更新时间:{{ patent.updateTime }}

Professorin Dr. Anneli Aejmelaeus其他文献

Professorin Dr. Anneli Aejmelaeus的其他文献

{{ item.title }}
{{ item.translation_title }}
  • DOI:
    {{ item.doi }}
  • 发表时间:
    {{ item.publish_year }}
  • 期刊:
  • 影响因子:
    {{ item.factor }}
  • 作者:
    {{ item.authors }}
  • 通讯作者:
    {{ item.author }}

相似海外基金

Der Text der Septuaginta im frühen Christentum und ihre Rezeption in der Apokalypse (Apk)
早期基督教中的《七十士译本》文本及其在《启示录》中的接受 (Apk)
  • 批准号:
    35510773
  • 财政年份:
    2007
  • 资助金额:
    --
  • 项目类别:
    Research Grants
Die koptisch-sahidische Textgestalt der Bücher Jeremias, Lamentationes, Epistula Jeremiae und Baruch als Übersetzung der Septuaginta
耶利米书、耶利米哀歌、耶利米书信和巴录书的科普特萨希德文本形式,是七十士译本的译本
  • 批准号:
    5369045
  • 财政年份:
    2002
  • 资助金额:
    --
  • 项目类别:
    Publication Grants
{{ showInfoDetail.title }}

作者:{{ showInfoDetail.author }}

知道了