日英語の名詞化補文の普遍性と個別性に関する記述的・理論的研究

日语和英语名词化补语的普遍性和个性性的描述性和理论研究

基本信息

  • 批准号:
    14710329
  • 负责人:
  • 金额:
    $ 1.98万
  • 依托单位:
  • 依托单位国家:
    日本
  • 项目类别:
    Grant-in-Aid for Young Scientists (B)
  • 财政年份:
    2002
  • 资助国家:
    日本
  • 起止时间:
    2002 至 2004
  • 项目状态:
    已结题

项目摘要

本研究の目的は,日英語における名詞化補文の特性を意味的・機能的視座から比較・対照しながら、両言語の情報構造と伝達機能の個別性と普遍性を明らかにすることである。研究最終年度の本年度はこれまでの実証的な研究に基づいて、日英語における名詞化補文が最近の文法理論の枠組みの中でどのように位置付けられるかについて検討した。日本語の名詞化補文「の」節を含む「のだ」文と、対応する英語のIt is that構文,It is小節構文とを比較しながら、知覚や認識の対象を言語化プロセスの共通性と相違を原理的に明らかにした。さらに、that補文を伴い談話で頻用されるtake it that節構文について分析し、take it that節構文は話し手がある情報がすでに定まっていると推定し、その情報を認定することを積極的に表現すること、話し手が慎重に相手に事情や実情を確認することが求められる談話などでその機能を発揮することを実証的に論じた。その成果は、英語語法文法学会誌『英語語法文法研究』に発表した。さらに、実際の談話や発話場面を分析し、日英語の名詞化補文の生起と語用論的要請の関係を論じた点も本研究の特徴のひとつである。本研究で得られた言語学的知見が英語教育、日本語教育でどのような教育的意義をもつのかについても明らかにした。
The purpose of this study is to clarify the characteristics of English nominalization, the visual position of meaning, the comparison of illumination, the information structure of speech, the individuality and universality of expression function. The final year of research and this year have been the basis of this empirical research, and the nominalized supplements in Japanese and English have been discussed in detail in the recent group of grammatical theories. Japanese nominalization supplement "no" section contains "no" text, corresponding to English It is that construction,It is subsection construction text comparison, knowledge, recognition of the object of speech, commonality of the principle of contradiction Take it that section structure text analysis, take it that section structure text, take it. The results of the study were published in the Journal of English Grammar Society. In this paper, the author analyzes the characteristics of English nominalization and pragmatics. This study has gained insights into the significance of English education and Japanese education in linguistics.

项目成果

期刊论文数量(8)
专著数量(0)
科研奖励数量(0)
会议论文数量(0)
专利数量(0)
大竹芳夫: "英語のit's just that構文に関する実証的考察"信州大学教育学部紀要. 107. 89-100 (2002)
Yoshio Otake:“英语的实证研究就是这样的构建”信州大学教育学部通报 107. 89-100 (2002)。
  • DOI:
  • 发表时间:
  • 期刊:
  • 影响因子:
    0
  • 作者:
  • 通讯作者:
大竹芳夫: "Semantics and Functions of the It is that-Construction and the Japanese No da-Construction"MIT Working Papers in Linguistics (米国マサチューセッツ工科大学(MIT)Working Papers). 43. 143-157 (2002)
Yoshio Otake:“It is that-Construction 和 Japanese No da-Construction 的语义和功能”麻省理工学院语言学工作论文(麻省理工学院 (MIT) 工作论文)43. 143-157 (2002)。
  • DOI:
  • 发表时间:
  • 期刊:
  • 影响因子:
    0
  • 作者:
  • 通讯作者:
大竹芳夫: "コミュニケーション能力を育成する言語指導-英語授業における言語指導の「内容」と「方法」に関する実践的一提案-"信州大学教育学部紀要. 106. 26-36 (2002)
Yoshio Otake:“培养沟通能力的语言教学 - 关于英语课堂语言教学内容和方法的实用建议”信州大学教育学部公告 106. 26-36 (2002)。
  • DOI:
  • 发表时间:
  • 期刊:
  • 影响因子:
    0
  • 作者:
  • 通讯作者:
大竹芳夫: "国際通用語としての英語の音声と文法指導の在り方"信州大学教育学部紀要. 109. 13-24 (2003)
大竹义夫:“如何教授作为国际语言的英语发音和语法”信州大学教育学部通报 109. 13-24 (2003)。
  • DOI:
  • 发表时间:
  • 期刊:
  • 影响因子:
    0
  • 作者:
  • 通讯作者:
大竹芳夫: "Which is it疑問文の意味と用法"信州大学教育学部紀要. 105. 63-73 (2002)
Yoshio Otake:“哪个问题的含义和用法”信州大学教育学部公告 105. 63-73 (2002)。
  • DOI:
  • 发表时间:
  • 期刊:
  • 影响因子:
    0
  • 作者:
  • 通讯作者:
{{ item.title }}
{{ item.translation_title }}
  • DOI:
    {{ item.doi }}
  • 发表时间:
    {{ item.publish_year }}
  • 期刊:
  • 影响因子:
    {{ item.factor }}
  • 作者:
    {{ item.authors }}
  • 通讯作者:
    {{ item.author }}

数据更新时间:{{ journalArticles.updateTime }}

{{ item.title }}
  • 作者:
    {{ item.author }}

数据更新时间:{{ monograph.updateTime }}

{{ item.title }}
  • 作者:
    {{ item.author }}

数据更新时间:{{ sciAawards.updateTime }}

{{ item.title }}
  • 作者:
    {{ item.author }}

数据更新时间:{{ conferencePapers.updateTime }}

{{ item.title }}
  • 作者:
    {{ item.author }}

数据更新时间:{{ patent.updateTime }}

大竹 芳夫其他文献

大竹 芳夫的其他文献

{{ item.title }}
{{ item.translation_title }}
  • DOI:
    {{ item.doi }}
  • 发表时间:
    {{ item.publish_year }}
  • 期刊:
  • 影响因子:
    {{ item.factor }}
  • 作者:
    {{ item.authors }}
  • 通讯作者:
    {{ item.author }}

{{ truncateString('大竹 芳夫', 18)}}的其他基金

A Descriptive and Theoretical Study of Some Aspects of Japanese and English Constructions Used to Reveal the Information and Interpretation Not Easily Accessible to the Hearer
对日语和英语结构某些方面的描述性和理论研究,用于揭示听者不易获得的信息和解释
  • 批准号:
    22K00616
  • 财政年份:
    2022
  • 资助金额:
    $ 1.98万
  • 项目类别:
    Grant-in-Aid for Scientific Research (C)
日英語の名詞化補文に関する記述的・理論的研究
日语和英语名词化补语的描述性和理论研究
  • 批准号:
    11710260
  • 财政年份:
    1999
  • 资助金额:
    $ 1.98万
  • 项目类别:
    Grant-in-Aid for Encouragement of Young Scientists (A)

相似海外基金

日英語の名詞化補文に関する記述的・理論的研究
日语和英语名词化补语的描述性和理论研究
  • 批准号:
    11710260
  • 财政年份:
    1999
  • 资助金额:
    $ 1.98万
  • 项目类别:
    Grant-in-Aid for Encouragement of Young Scientists (A)
{{ showInfoDetail.title }}

作者:{{ showInfoDetail.author }}

知道了