A Comprehensive Study of the Astasahasrika Prajnaparamita -Focusingon Comparison between the Early Chinese Translations and Gandhari Manuscripts
《阿耨多罗密多般若波罗密多》综合研究——以早期汉译本与犍陀罗手稿比较为重点
基本信息
- 批准号:22520054
- 负责人:
- 金额:$ 2.41万
- 依托单位:
- 依托单位国家:日本
- 项目类别:Grant-in-Aid for Scientific Research (C)
- 财政年份:2010
- 资助国家:日本
- 起止时间:2010 至 2012
- 项目状态:已结题
- 来源:
- 关键词:
项目摘要
Not long ago, a fragmentary manuscript of a Gandhari version of the Astasahasrika Prajnaparamita, probably dating back to the first century C.E., was discovered in Pakistan.In this research, the present author has compared this with the Daoxing Banre jing 道行般若經, the oldest Chinese translation of the same scripture, translated by Lokaksemain 179 C.E. and together with Prof. Harry Falk, has published articles consisting of atransliteration of the Gandhari manuscript along with a English translation of the oldestChinese version. He has also published a critical edition of the Daoxing Banre jing aswell as several other articles, one of which demonstrates that the original language ofthe Chinese translation was Gandhari and that the Prajnaparamita text was originallycompiled in Gandhara in that language
Not long ago, a fragmentary manuscript of a Gandhari version of the Astasahasrika Prajnaparamita, probably dating back to the first century C.E., In this research, the present author has compared this with the Daoxing Banre jing Tao Xing Ban Ruo Jing, the oldest Chinese translation of the same scripture, translated by Lokaksemain 179 C.E. and together with Prof. Harry Falk, has published articles consisting of atransliteration of the Gandhari manuscript along with a English translation of the oldestChinese version. He has also published a critical edition of the Daoxing Banre jing aswell as several other articles, one of which demonstrates that the original language ofthe Chinese translation was Gandhari and that the Prajnaparamita text was originallycompiled in Gandhara in that language
项目成果
期刊论文数量(0)
专著数量(0)
科研奖励数量(0)
会议论文数量(0)
专利数量(0)
Nouvelles recherches sur manuscrits sanscrits bouddhiques provenant d'Asie Centrale
亚洲中央无神论手稿新研究
- DOI:
- 发表时间:
- 期刊:
- 影响因子:0
- 作者:Harry Falk;S.Karashima;辛嶋静志;辛嶋静志;辛嶋静志;辛嶋静志;辛嶋静志;辛嶋静志;辛嶋静志;辛嶋静志;辛嶋静志;Seishi Karashima
- 通讯作者:Seishi Karashima
A Study of the Language of Early Chinese Buddhist Translations: A Comparison between the Translations by Lokaksema and Zhi Qian
早期汉传佛教译本的语言研究——洛迦玛与支谦译本的比较
- DOI:
- 发表时间:2013
- 期刊:
- 影响因子:0
- 作者:種村隆元;種村隆元;種村隆元;種村隆元;永ノ尾信悟;種村隆元;種村隆元;種村隆元;種村隆元;種村隆元;永ノ尾信悟;種村隆元;種村隆元;永ノ尾信悟;永ノ尾信悟;種村隆元;永ノ尾信悟;永ノ尾信悟;種村隆元;永ノ尾信悟;Shingo EINOO;辛嶋静志;辛嶋静志;辛嶋静志;辛嶋静志;Harry Falk and S. Karashima;Seishi Karashima;Seishi Karashima
- 通讯作者:Seishi Karashima
阿弥陀・観音・般若経-大乗仏教とガンダーラ
阿弥陀佛、观世音菩萨与般若经 - 大乘佛教与犍陀罗
- DOI:
- 发表时间:2012
- 期刊:
- 影响因子:0
- 作者:Harry Falk;S.Karashima;辛嶋静志;辛嶋静志;辛嶋静志;辛嶋静志;辛嶋静志
- 通讯作者:辛嶋静志
Nouvelles recherches surmanuscrits sanscrits bouddhiquesprovenant d'Asie Centrale
亚洲中央书刊无文字研究新书
- DOI:
- 发表时间:2012
- 期刊:
- 影响因子:0
- 作者:Harry Falk;S.Karashima;辛嶋静志;辛嶋静志;辛嶋静志;辛嶋静志;辛嶋静志;辛嶋静志;辛嶋静志
- 通讯作者:辛嶋静志
言葉の向こうに開ける仏教の原風景--経文に見える浄土、阿弥陀、観音、一闡提、大乗の本当の意味--
佛教原始景观,无以言表——净土、阿弥陀佛、观世音菩萨、一达地、大乘佛经的真义。
- DOI:
- 发表时间:2012
- 期刊:
- 影响因子:0
- 作者:Harry Falk;S.Karashima;辛嶋静志;辛嶋静志;辛嶋静志;辛嶋静志;辛嶋静志;辛嶋静志
- 通讯作者:辛嶋静志
{{
item.title }}
{{ item.translation_title }}
- DOI:
{{ item.doi }} - 发表时间:
{{ item.publish_year }} - 期刊:
- 影响因子:{{ item.factor }}
- 作者:
{{ item.authors }} - 通讯作者:
{{ item.author }}
数据更新时间:{{ journalArticles.updateTime }}
{{ item.title }}
- 作者:
{{ item.author }}
数据更新时间:{{ monograph.updateTime }}
{{ item.title }}
- 作者:
{{ item.author }}
数据更新时间:{{ sciAawards.updateTime }}
{{ item.title }}
- 作者:
{{ item.author }}
数据更新时间:{{ conferencePapers.updateTime }}
{{ item.title }}
- 作者:
{{ item.author }}
数据更新时间:{{ patent.updateTime }}
KARASHIMA Seishi其他文献
KARASHIMA Seishi的其他文献
{{
item.title }}
{{ item.translation_title }}
- DOI:
{{ item.doi }} - 发表时间:
{{ item.publish_year }} - 期刊:
- 影响因子:{{ item.factor }}
- 作者:
{{ item.authors }} - 通讯作者:
{{ item.author }}
{{ truncateString('KARASHIMA Seishi', 18)}}的其他基金
A Philological Study of the Earliest Chinese Translation of the Larger Sukhavativyuhasutra---in Comparison with the Sanskrit Old Fragments from Afghanistan
最早汉译《大净经》的文献学研究——与阿富汗梵文旧残卷比较
- 批准号:
15520052 - 财政年份:2003
- 资助金额:
$ 2.41万 - 项目类别:
Grant-in-Aid for Scientific Research (C)
A philological Study of the Early Chinese Translations of the Astasahasrika Prajnaparamita - in comparison with Sanskrit Fragments from Afghanistan
《般若波罗密多》早期汉译本的文献学研究——与阿富汗梵文残卷的比较
- 批准号:
12610020 - 财政年份:2000
- 资助金额:
$ 2.41万 - 项目类别:
Grant-in-Aid for Scientific Research (C)
A study of chinese words and usages found in Dharmaraksa's translations
法护翻译中的汉语词语和用法研究
- 批准号:
07610027 - 财政年份:1995
- 资助金额:
$ 2.41万 - 项目类别:
Grant-in-Aid for Scientific Research (C)