日本における中国現代文学の翻訳に関する研究:中国新時期文学の翻訳の成果と課題

中国现代文学在日翻译研究:中国现代文学翻译的成就与挑战

基本信息

  • 批准号:
    22K00367
  • 负责人:
  • 金额:
    $ 1.5万
  • 依托单位:
  • 依托单位国家:
    日本
  • 项目类别:
    Grant-in-Aid for Scientific Research (C)
  • 财政年份:
    2022
  • 资助国家:
    日本
  • 起止时间:
    2022-04-01 至 2025-03-31
  • 项目状态:
    未结题

项目摘要

本研究は、中国新時期文学(文化大革命終結後の1970年代末から1980年代および1990年代の中国文学)の日本における翻訳の状況をあきらかにし、その文学的・文化的意義と今後のあるべき方向を示すことを目的としている。外国文学の翻訳は、世界が共有する文化遺産である文学作品を母語で読むことを可能にするものであり、文学愛好者の趣向を満たすだけでなく、市民が外国の文化・社会・生活・経済等を知るための素材として、また、多様な分野の学術研究の資料として欠かせないものである。文学研究者・翻訳者には、そのような文化的役割を担っている外国文学の翻訳・出版の状況をあきらかにし、その成果と課題を検証し、今後の文学作品の翻訳・出版がどうあるべきか考える責任がある。本研究はそのような観点から、研究執行者の専門分野である中国現代文学領域の日本における翻訳について、検証と考察をおこなうものである。具体的には、3年間の本研究では、1970年代末から1990年代までの「中国新時期文学」を対象とし、①邦訳作品目録を作成し、日本における翻訳状況をあきらかにする、②翻訳された作品の日本における評価(中国文学研究者の評価、翻訳者・出版社など送り手側の判断、他分野の研究者・読者など受け手側の需要等)について調査する、③翻訳された作品の中国における評価(文学史上の位置付け、研究者・文壇・読者・メディアの評価等)について調査する。さらに、②と③の共通点と相違点、およびその要因を分析することにより、日本における翻訳の傾向や特徴、その選択が読者や研究者や社会の要請に応えるものだったか、文学や学術や文化のために最適なものであったか、他に翻訳・出版されるべき作品はなかったか、今後の翻訳はどうあるべきか等について、考察と提言をおこなう。
This research aims to clarify the current situation of China's new era literature in Japan (from the late 1970s after the end of the Cultural Revolution to the 1980s and China literature in the 1990s), the cultural significance of literature, and the future direction of literature. Foreign literature translation, the world's common cultural heritage, literary works, mother tongue, interest, public knowledge of foreign culture, society, life, etc., academic research data, lack of information, etc. Literary researchers, translators, and cultural service providers are responsible for the translation and publication of foreign literature, and for the examination and verification of achievements, and the translation and publication of future literary works. This study is divided into two parts: the research executor and the Japanese modern literature in China. Specifically, this study focuses on "China Literature of the New Period" from the late 1970s to the 1990s. Firstly, the catalogue of works of the state is compiled. Secondly, the translation status of works of the state of Japan is reviewed.(China literature researchers 'comments, researchers, publishers, and other researchers, readers, and receivers' needs) The common points and contradictions of Japanese translation are analyzed, and the main causes of Japanese translation are analyzed. The trends and characteristics of Japanese translation are analyzed, and the selection of Japanese translation is analyzed. The researchers and social requirements are analyzed. The literature is analyzed, and the academic and cultural requirements are analyzed. The translation is published. The works are analyzed, and the future translation is analyzed.

项目成果

期刊论文数量(0)
专著数量(0)
科研奖励数量(0)
会议论文数量(0)
专利数量(0)

数据更新时间:{{ journalArticles.updateTime }}

{{ item.title }}
{{ item.translation_title }}
  • DOI:
    {{ item.doi }}
  • 发表时间:
    {{ item.publish_year }}
  • 期刊:
  • 影响因子:
    {{ item.factor }}
  • 作者:
    {{ item.authors }}
  • 通讯作者:
    {{ item.author }}

数据更新时间:{{ journalArticles.updateTime }}

{{ item.title }}
  • 作者:
    {{ item.author }}

数据更新时间:{{ monograph.updateTime }}

{{ item.title }}
  • 作者:
    {{ item.author }}

数据更新时间:{{ sciAawards.updateTime }}

{{ item.title }}
  • 作者:
    {{ item.author }}

数据更新时间:{{ conferencePapers.updateTime }}

{{ item.title }}
  • 作者:
    {{ item.author }}

数据更新时间:{{ patent.updateTime }}

栗山 千香子其他文献

現代中国文学に見るテキスト修訂-阿壟「風雨楼文輯」校勘序論
中国现代文学文本修订——风雨阁文学编辑概论
  • DOI:
  • 发表时间:
    2008
  • 期刊:
  • 影响因子:
    0
  • 作者:
    Nam;Fu-chin;近藤直子;小谷 一郎;小谷 一郎;小谷 一郎;岡田 英樹;飯塚容;栗山千香子;権 純哲;干野 拓政;栗山千香子;南 富鎭;岡田英樹;下村作次郎;小谷一郎;小谷一郎;小谷一郎;近藤直子;関根謙;小谷一郎;関根謙;栗山 千香子;岡田英樹;関根 謙
  • 通讯作者:
    関根 謙
中国詩人の印象
中国诗人印象
  • DOI:
  • 发表时间:
    2008
  • 期刊:
  • 影响因子:
    0
  • 作者:
    Nam;Fu-chin;近藤直子;小谷 一郎;小谷 一郎;小谷 一郎;岡田 英樹;飯塚容;栗山千香子;権 純哲;干野 拓政;栗山千香子;南 富鎭;岡田英樹;下村作次郎;小谷一郎;小谷一郎;小谷一郎;近藤直子;関根謙;小谷一郎;関根謙;栗山 千香子
  • 通讯作者:
    栗山 千香子
社会的状況の差異のもとで
在不同的社会环境下
  • DOI:
  • 发表时间:
    2008
  • 期刊:
  • 影响因子:
    0
  • 作者:
    Nam;Fu-chin;近藤直子;小谷 一郎;小谷 一郎;小谷 一郎;岡田 英樹;飯塚容;栗山千香子;権 純哲;干野 拓政;栗山千香子;南 富鎭;岡田英樹;下村作次郎;小谷一郎;小谷一郎;小谷一郎;近藤直子;関根謙;小谷一郎;関根謙;栗山 千香子;岡田英樹;関根 謙;竹内 良雄;渡辺 新一
  • 通讯作者:
    渡辺 新一
後期『芸文志』-偽満州国末期的中国文学
《艺文诗》晚期——假满洲国后期的中国文学
  • DOI:
  • 发表时间:
    2006
  • 期刊:
  • 影响因子:
    0
  • 作者:
    Nam;Fu-chin;近藤直子;小谷 一郎;小谷 一郎;小谷 一郎;岡田 英樹;飯塚容;栗山千香子;権 純哲;干野 拓政;栗山千香子;南 富鎭;岡田英樹;下村作次郎;小谷一郎;小谷一郎;小谷一郎;近藤直子;関根謙;小谷一郎;関根謙;栗山 千香子;岡田英樹
  • 通讯作者:
    岡田英樹
遅子建、覚え書き-北極村から北極村へ
晚子健,备忘录——从北极村到北极村
  • DOI:
  • 发表时间:
    2008
  • 期刊:
  • 影响因子:
    0
  • 作者:
    Nam;Fu-chin;近藤直子;小谷 一郎;小谷 一郎;小谷 一郎;岡田 英樹;飯塚容;栗山千香子;権 純哲;干野 拓政;栗山千香子;南 富鎭;岡田英樹;下村作次郎;小谷一郎;小谷一郎;小谷一郎;近藤直子;関根謙;小谷一郎;関根謙;栗山 千香子;岡田英樹;関根 謙;竹内 良雄
  • 通讯作者:
    竹内 良雄

栗山 千香子的其他文献

{{ item.title }}
{{ item.translation_title }}
  • DOI:
    {{ item.doi }}
  • 发表时间:
    {{ item.publish_year }}
  • 期刊:
  • 影响因子:
    {{ item.factor }}
  • 作者:
    {{ item.authors }}
  • 通讯作者:
    {{ item.author }}

相似海外基金

翻訳停滞解消因子YaeJの生理的役割と反応機構の解明
阐明翻译失速解决因子YaeJ的生理作用和反应机制
  • 批准号:
    23K21172
  • 财政年份:
    2024
  • 资助金额:
    $ 1.5万
  • 项目类别:
    Grant-in-Aid for Scientific Research (B)
自然言語の構成性に着目した機械翻訳の研究
关注自然语言组合性的机器翻译研究
  • 批准号:
    23K21697
  • 财政年份:
    2024
  • 资助金额:
    $ 1.5万
  • 项目类别:
    Grant-in-Aid for Scientific Research (B)
脳腫瘍のゲノムの高次構造を標的とした転写・翻訳制御の新時代ゲノム医療
针对脑肿瘤基因组高阶结构的转录和翻译控制的基因组医学新时代
  • 批准号:
    23K27711
  • 财政年份:
    2024
  • 资助金额:
    $ 1.5万
  • 项目类别:
    Grant-in-Aid for Scientific Research (B)
ストレスシグナルを仲介する新たな翻訳後修飾機構の発見と応用
介导应激信号的新型翻译后修饰机制的发现和应用
  • 批准号:
    24K02172
  • 财政年份:
    2024
  • 资助金额:
    $ 1.5万
  • 项目类别:
    Grant-in-Aid for Scientific Research (B)
uORFー非翻訳領域の翻訳ーが支配する生命機能の解明
阐明 uORF 控制的生物学功能 - 非翻译区的翻译
  • 批准号:
    24K02178
  • 财政年份:
    2024
  • 资助金额:
    $ 1.5万
  • 项目类别:
    Grant-in-Aid for Scientific Research (B)
m3C修飾による翻訳制御機構解明
通过 m3C 修饰阐明翻译控制机制
  • 批准号:
    24KJ2206
  • 财政年份:
    2024
  • 资助金额:
    $ 1.5万
  • 项目类别:
    Grant-in-Aid for JSPS Fellows
明治中期の翻訳と文学――森田思軒のヴェルヌ翻訳を中心に
明治中期的翻译与文学——以森田志坚的凡尔纳译本为中心
  • 批准号:
    24KJ0930
  • 财政年份:
    2024
  • 资助金额:
    $ 1.5万
  • 项目类别:
    Grant-in-Aid for JSPS Fellows
生細胞内新生鎖イメージングを用いた神経変性疾患に関わる非典型的翻訳の分子機構解明
利用细胞内新生链成像阐明神经退行性疾病中非典型翻译的分子机制
  • 批准号:
    24KJ1067
  • 财政年份:
    2024
  • 资助金额:
    $ 1.5万
  • 项目类别:
    Grant-in-Aid for JSPS Fellows
α-synucleinの新規翻訳後修飾による神経変性誘導メカニズムの解明
通过α-突触核蛋白的新型翻译后修饰阐明神经变性诱导机制
  • 批准号:
    24K10054
  • 财政年份:
    2024
  • 资助金额:
    $ 1.5万
  • 项目类别:
    Grant-in-Aid for Scientific Research (C)
C9orf72関連ALS/FTDにおける異常RNA転写・異常翻訳を引き起こすミトコンドリアの役割
线粒体在导致 C9orf72 相关 ALS/FTD 异常 RNA 转录和翻译中的作用
  • 批准号:
    24K10515
  • 财政年份:
    2024
  • 资助金额:
    $ 1.5万
  • 项目类别:
    Grant-in-Aid for Scientific Research (C)
{{ showInfoDetail.title }}

作者:{{ showInfoDetail.author }}

知道了