Critical language barriers: Understanding the role of online translation tools in high-stakes professional sectors

关键的语言障碍:了解在线翻译工具在高风险专业领域的作用

基本信息

  • 批准号:
    AH/X006506/1
  • 负责人:
  • 金额:
    $ 25.34万
  • 依托单位:
  • 依托单位国家:
    英国
  • 项目类别:
    Fellowship
  • 财政年份:
    2023
  • 资助国家:
    英国
  • 起止时间:
    2023 至 无数据
  • 项目状态:
    未结题

项目摘要

Online machine translation tools like Google Translate are widely available and hugely popular. These tools are also socially and ethically complex. On the one hand, they support linguistic diversity and increase access to information. On the other, these tools can be inaccurate, so they are inherently risky. The low cost and convenience of this technology are nevertheless highly appealing, so machine translation is now present even in high-stakes contexts. Official reports show that these tools are used to interview refugees, to communicate with patients, and to obtain consent for police searches. The possible negative consequences of using the technology in these situations can vary from information security threats to malpractice or miscarriages of justice. Most human-centred machine translation research to date has overlooked these potentially serious implications and tended to focus on how the technology is used in language services or in academic settings. This project will help to address a growing need for research focused on situations where non-linguists and non-students use machine translation to overcome a language barrier. The project's aim is to improve the understanding of machine translation's social implications in high-stakes professional sectors with a view to shaping guidance and public policy. Machine translation use will be situated in the context of broader theoretical traditions involving intercultural digital ethics, technological mediation, and the social construction of technology. The project will draw on relevant concepts from these frameworks and address two empirical questions. The first question will explore how professionals who work in high-stakes environments characterise machine translation and its use. Lawyers, doctors, police officers, civil servants and a range of other professionals will provide important accounts of how they deal with language barriers in their work and of what they see as the challenges and opportunities of machine translation. The second question will examine the implications of machine translation use for synchronous (i.e., live) ethically charged conversations. It will explore multimodal methods of interacting with the technology (e.g., with speech-to-text and text-to-speech conversions) and their effects on the communication and the interlocutors. The analysis will interrogate how machine translation can change the understanding of translation (written) and interpreting (spoken) and explore points of convergence between these two fields. The methods include both quantitative and qualitative techniques, and will break new ground in translation studies in terms of sampling strategy and research design. The UK's Chartered Institute of Linguists is a Partner on the project. A Royal Charter body of over 7,000 members, the Chartered Institute of Linguists will act as the incoming secretariat of the All-Party Parliamentary Group on Modern Languages. Its mission is to promote the value of languages and language skills in the public interest. Our partnership will play an important role in achieving the project's aim. Together, we will work to co-produce outputs and communicate the project's results to policy making and influencing bodies including Parliament, think tanks, government agencies, and trade unions. The project's outputs include open datasets, a policy advisory report as well as a book on ethical implications of machine translation beyond use-case settings in education and the language industry.Machine translation is a tool with significant potential. Our intention with the project is ultimately to help this potential to be realised in ways that enrich cross-cultural communication, promote social justice, and protect individuals' right to information, which all require an evidence-based understanding of the role this technology plays in society.
像谷歌翻译这样的在线机器翻译工具随处可见,非常受欢迎。这些工具在社会和伦理上也是复杂的。一方面,它们支持语言多样性,增加获取信息的机会。另一方面,这些工具可能不准确,因此它们本身就有风险。这项技术的低成本和便利性仍然非常有吸引力,因此机器翻译现在甚至在高风险的环境中也存在。官方报告显示,这些工具被用来采访难民,与患者交流,并获得警方搜查的同意。在这些情况下使用该技术可能产生的负面后果各不相同,从信息安全威胁到渎职或司法不公。迄今为止,大多数以人为中心的机器翻译研究忽略了这些潜在的严重影响,倾向于将重点放在语言服务或学术环境中如何使用这项技术。这个项目将有助于解决日益增长的研究需求,这些研究侧重于非语言学家和非学生使用机器翻译来克服语言障碍的情况。该项目的目的是提高对机器翻译在高风险专业部门的社会影响的理解,以期制定指导方针和公共政策。机器翻译的使用将在涉及跨文化数字伦理、技术调解和技术的社会建设的更广泛的理论传统的背景下进行。该项目将借鉴这些框架中的相关概念,并解决两个经验性问题。第一个问题将探讨在高风险环境中工作的专业人士如何描述机器翻译及其使用。律师、医生、警察、公务员和其他一系列专业人员将介绍他们如何处理工作中的语言障碍,以及他们认为机器翻译面临的挑战和机遇。第二个问题将考察机器翻译对同步(即现场直播)伦理对话的影响。它将探索与技术互动的多模式方法(例如,语音到文本和文本到语音的转换)及其对通信和对话者的影响。分析将询问机器翻译如何改变对笔译(笔译)和口译(口语)的理解,并探索这两个领域的趋同点。这些方法包括定量和定性两种方法,将在抽样策略和研究设计方面为翻译研究开辟新的天地。英国特许语言学家学会是该项目的合作伙伴。英国皇家特许语言学家学会是一个拥有7000多名成员的皇家宪章机构,它将担任跨党派议会现代语言小组的秘书处。其使命是促进语言的价值和语言技能,以符合公众利益。我们的伙伴关系将在实现该项目的目标方面发挥重要作用。我们将共同努力,共同产生成果,并将项目结果传达给包括议会、智囊团、政府机构和工会在内的政策制定和影响机构。该项目的成果包括开放的数据集、政策咨询报告以及一本关于机器翻译在教育和语言行业中超越用例设置的伦理影响的书。机器翻译是一个具有巨大潜力的工具。我们这个项目的最终目的是帮助这种潜力以丰富跨文化交流、促进社会正义和保护个人信息权的方式实现,所有这些都需要对这项技术在社会中所扮演的角色有一个基于证据的理解。

项目成果

期刊论文数量(0)
专著数量(0)
科研奖励数量(0)
会议论文数量(0)
专利数量(0)

数据更新时间:{{ journalArticles.updateTime }}

{{ item.title }}
{{ item.translation_title }}
  • DOI:
    {{ item.doi }}
  • 发表时间:
    {{ item.publish_year }}
  • 期刊:
  • 影响因子:
    {{ item.factor }}
  • 作者:
    {{ item.authors }}
  • 通讯作者:
    {{ item.author }}

数据更新时间:{{ journalArticles.updateTime }}

{{ item.title }}
  • 作者:
    {{ item.author }}

数据更新时间:{{ monograph.updateTime }}

{{ item.title }}
  • 作者:
    {{ item.author }}

数据更新时间:{{ sciAawards.updateTime }}

{{ item.title }}
  • 作者:
    {{ item.author }}

数据更新时间:{{ conferencePapers.updateTime }}

{{ item.title }}
  • 作者:
    {{ item.author }}

数据更新时间:{{ patent.updateTime }}

Lucas Nunes Vieira其他文献

Privacy and everyday users of machine translation
机器翻译的隐私和日常用户
  • DOI:
  • 发表时间:
    2022
  • 期刊:
  • 影响因子:
    1.6
  • 作者:
    Lucas Nunes Vieira;C. O’Sullivan;Xiaochun Zhang;Minako O’Hagan
  • 通讯作者:
    Minako O’Hagan
process to product: links between post-editing effort and post-edited
流程到产品:译后编辑工作与译后编辑之间的联系
  • DOI:
  • 发表时间:
    2017
  • 期刊:
  • 影响因子:
    0
  • 作者:
    Lucas Nunes Vieira
  • 通讯作者:
    Lucas Nunes Vieira
Machine translation in the news
  • DOI:
    10.1075/ts.00023.nun
  • 发表时间:
    2020-08
  • 期刊:
  • 影响因子:
    0
  • 作者:
    Lucas Nunes Vieira
  • 通讯作者:
    Lucas Nunes Vieira
The Translator's Amanuensis 2020
翻译家的文书 2020
  • DOI:
  • 发表时间:
    2017
  • 期刊:
  • 影响因子:
    0
  • 作者:
    Elisa Alonso;Lucas Nunes Vieira
  • 通讯作者:
    Lucas Nunes Vieira
Machine translation in society: insights from UK users
社会中的机器翻译:英国用户的见解
  • DOI:
  • 发表时间:
    2022
  • 期刊:
  • 影响因子:
    2.7
  • 作者:
    Lucas Nunes Vieira;C. O’Sullivan;Xiaochun Zhang;Minako O’Hagan
  • 通讯作者:
    Minako O’Hagan

Lucas Nunes Vieira的其他文献

{{ item.title }}
{{ item.translation_title }}
  • DOI:
    {{ item.doi }}
  • 发表时间:
    {{ item.publish_year }}
  • 期刊:
  • 影响因子:
    {{ item.factor }}
  • 作者:
    {{ item.authors }}
  • 通讯作者:
    {{ item.author }}

{{ truncateString('Lucas Nunes Vieira', 18)}}的其他基金

Improving Products and Processes in Translation Technology Use (IMPETUS)
改进翻译技术使用的产品和流程 (IMPETUS)
  • 批准号:
    ES/S014446/1
  • 财政年份:
    2019
  • 资助金额:
    $ 25.34万
  • 项目类别:
    Research Grant

相似国自然基金

儿童音乐能力发展对语言与社会认知能力及脑发育的影响
  • 批准号:
    31971003
  • 批准年份:
    2019
  • 资助金额:
    58.0 万元
  • 项目类别:
    面上项目
面向英汉双向跨语言图像检索的文本分析关键技术研究
  • 批准号:
    61170095
  • 批准年份:
    2011
  • 资助金额:
    57.0 万元
  • 项目类别:
    面上项目
儿童植入耳蜗后听觉行为与言语发展进程的关联性研究
  • 批准号:
    81170916
  • 批准年份:
    2011
  • 资助金额:
    65.0 万元
  • 项目类别:
    面上项目
基于儿童心理分析的图解式汉语口语自动解析方法研究
  • 批准号:
    60175012
  • 批准年份:
    2001
  • 资助金额:
    18.0 万元
  • 项目类别:
    面上项目

相似海外基金

Implementation of Innovative Treatment for Moral Injury Syndrome: A Hybrid Type 2 Study
道德伤害综合症创新治疗的实施:2 型混合研究
  • 批准号:
    10752930
  • 财政年份:
    2024
  • 资助金额:
    $ 25.34万
  • 项目类别:
Promoting Caregiver Implementation of an Effective Early Learning Intervention
促进看护者实施有效的早期学习干预
  • 批准号:
    10636211
  • 财政年份:
    2023
  • 资助金额:
    $ 25.34万
  • 项目类别:
Meeting the Challenges of COVID-19 by Expanding the Reach of Palliative Care: Proactive Advance Care Planning with Videos for the Elderly and all Patients with Dementia
通过扩大姑息治疗的范围来应对 COVID-19 的挑战:为老年人和所有痴呆症患者提供视频的主动预先护理计划
  • 批准号:
    10784057
  • 财政年份:
    2023
  • 资助金额:
    $ 25.34万
  • 项目类别:
Examining the Effectiveness of the Early Start Denver Model in Community Programs serving Young Autistic Children
检查早期开始丹佛模式在为自闭症儿童服务的社区项目中的有效性
  • 批准号:
    10725999
  • 财政年份:
    2023
  • 资助金额:
    $ 25.34万
  • 项目类别:
Personalized End of Life Care in Safety-Net hospitals: Implementation of the 3 Wishes Project
安全网医院的个性化临终关怀:实施“三个愿望”项目
  • 批准号:
    10736466
  • 财政年份:
    2023
  • 资助金额:
    $ 25.34万
  • 项目类别:
CBESS: a pipeline program to increase linguistic and geographic diversity in STEM + health
CBESS:一项旨在增加 STEM 健康领域语言和地理多样性的管道计划
  • 批准号:
    10665432
  • 财政年份:
    2023
  • 资助金额:
    $ 25.34万
  • 项目类别:
Mentoring the next generation of researchers at the intersection of opioid use disorder and chronic pain
指导下一代研究人员研究阿片类药物使用障碍和慢性疼痛的交叉点
  • 批准号:
    10663642
  • 财政年份:
    2023
  • 资助金额:
    $ 25.34万
  • 项目类别:
MiDiario: Mobile Intervention for Diabetes via Reflection and Introspection in My Own Words
MiDiario:用我自己的话反思和自省的糖尿病移动干预
  • 批准号:
    10698632
  • 财政年份:
    2023
  • 资助金额:
    $ 25.34万
  • 项目类别:
MyPrEP Plus: Development and Pilot Testing of Novel Pre-Exposure Prophylaxis Support Tools for Transgender Women
MyPrEP Plus:针对跨性别女性的新型暴露前预防支持工具的开发和试点测试
  • 批准号:
    10618102
  • 财政年份:
    2023
  • 资助金额:
    $ 25.34万
  • 项目类别:
Research Project 2
研究项目2
  • 批准号:
    10738713
  • 财政年份:
    2023
  • 资助金额:
    $ 25.34万
  • 项目类别:
{{ showInfoDetail.title }}

作者:{{ showInfoDetail.author }}

知道了