Medieval Vernacular Bibles as Unity, Diversity and Conflict

中世纪白话圣经的统一性、多样性和冲突

基本信息

  • 批准号:
    AH/Y007573/1
  • 负责人:
  • 金额:
    $ 44.85万
  • 依托单位:
  • 依托单位国家:
    英国
  • 项目类别:
    Research Grant
  • 财政年份:
    2024
  • 资助国家:
    英国
  • 起止时间:
    2024 至 无数据
  • 项目状态:
    未结题

项目摘要

During the Middle Ages Western and Central Europe was united by the common Christian faith and the common use of the Latin Bible. The work on the translation of the Vulgate into the vernacular, attested everywhere in Europe in this period, was also a common European project. Translators were aware of each other's work and, despite the diversity of their languages and cultural traditions, used similar arguments to promote their endeavour. They pointed to the existence of biblical translations in different European languages as a precedent to their own work, and supported their claims to unity with references to shared history, literature and values, and even the common origin of several of their languages. Yet this international movement brought with it not only the sense of common purpose and interest in the common past, but also conflicts and divisions. Translators had to defend their work against numerous critics, debating such questions as who should have access to the vernacular Bible, how it should be understood, and how and by whom it should be translated. Participants in these debates, both laymen and clerics, produced not only the renderings of the biblical text, but also commentaries, scholarly tools and polemical works. They wrote treatises where issues of biblical translation, as well as much wider issues of religious practice and religious difference, lay access to knowledge and education, and the organisation and government of the church and society were deliberated. The proposed project will study these texts and the movement that gave rise to them, focussing on the German and English late medieval traditions. The aim is to study and compare the traditions of biblical translation, and surrounding theological and political debates, as foundational to the development of national languages, literatures and academies, but also as a common European process. Since several German and English texts, widely regarded as essential for understanding the translators' work and its background, have never been edited, we will produce their scholarly editions and publish them in print and online. We will develop a common editorial policy based on our previous experience of editing Bible translations and polemical works. We will publish them jointly, using common technologies, based on the experience of such work in the UK and Germany and methods recently developed by ourselves. We will also publish a volume of studies reporting the results of our research into the edited texts, and broader comparative research into the two traditions of biblical translation, and their intellectual, social and political background. We will organize workshops in Augsburg and Oxford that will support our collaborative work and allow us to benefit from the involvement of colleagues and students at our institutaions, and the participation of a broader circle of European researchers. We see the proposed work as a step towards integrating studies of several national European traditions.
在中世纪,西欧和中欧因共同的基督教信仰和拉丁圣经的普遍使用而团结在一起。将《伏尔盖特》翻译成白话的工作,在这一时期在欧洲各地都得到了证明,也是一个共同的欧洲项目。翻译者了解彼此的工作,尽管他们的语言和文化传统不同,但他们使用类似的论点来宣传他们的努力。他们指出,存在不同欧洲语言的圣经翻译,作为他们自己工作的先例,并通过提到共同的历史、文学和价值观,甚至是他们几种语言的共同起源来支持他们关于团结的主张。然而,这场国际运动不仅带来了对共同历史的共同使命感和利益,也带来了冲突和分歧。翻译者不得不在众多批评者面前为自己的工作辩护,辩论诸如谁应该获得白话圣经,如何理解它,以及它应该如何翻译以及由谁翻译等问题。这些辩论的参与者,包括门外汉和神职人员,不仅制作了圣经文本的翻译,而且还制作了注释、学术工具和争辩作品。他们写的论文中,圣经翻译问题,以及更广泛的宗教实践和宗教差异问题,奠定了获得知识和教育的机会,并审议了教会和社会的组织和政府。拟议的项目将研究这些文本及其产生的运动,重点是德国和英国中世纪晚期的传统。其目的是研究和比较圣经翻译的传统,以及围绕神学和政治辩论的传统,作为国家语言、文学和学术机构发展的基础,也作为一个共同的欧洲进程。由于一些被广泛认为对理解译者的工作及其背景至关重要的德文和英文文本从未经过编辑,我们将制作它们的学术版本,并在印刷和在线上发表。我们将根据我们以前编辑圣经翻译和争议性作品的经验,制定共同的编辑政策。我们将根据英国和德国这类工作的经验和我们最近开发的方法,使用共同的技术联合发布它们。我们还将出版一卷研究报告,报告我们对编辑文本的研究结果,并对圣经翻译的两种传统及其智力、社会和政治背景进行更广泛的比较研究。我们将在奥格斯堡和牛津组织研讨会,支持我们的合作工作,并使我们能够从我们研究所的同事和学生的参与以及更广泛的欧洲研究人员的参与中受益。我们认为,拟议的工作是朝着整合对几个欧洲国家传统的研究迈出的一步。

项目成果

期刊论文数量(0)
专著数量(0)
科研奖励数量(0)
会议论文数量(0)
专利数量(0)

数据更新时间:{{ journalArticles.updateTime }}

{{ item.title }}
{{ item.translation_title }}
  • DOI:
    {{ item.doi }}
  • 发表时间:
    {{ item.publish_year }}
  • 期刊:
  • 影响因子:
    {{ item.factor }}
  • 作者:
    {{ item.authors }}
  • 通讯作者:
    {{ item.author }}

数据更新时间:{{ journalArticles.updateTime }}

{{ item.title }}
  • 作者:
    {{ item.author }}

数据更新时间:{{ monograph.updateTime }}

{{ item.title }}
  • 作者:
    {{ item.author }}

数据更新时间:{{ sciAawards.updateTime }}

{{ item.title }}
  • 作者:
    {{ item.author }}

数据更新时间:{{ conferencePapers.updateTime }}

{{ item.title }}
  • 作者:
    {{ item.author }}

数据更新时间:{{ patent.updateTime }}

Elizabeth Solopova其他文献

The Psalms and Medieval English Literature
诗篇和中世纪英国文学
  • DOI:
  • 发表时间:
    2017
  • 期刊:
  • 影响因子:
    0
  • 作者:
    Elizabeth Solopova
  • 通讯作者:
    Elizabeth Solopova
The Wycliffite Bible: Origin, History and Interpretation
威克里夫圣经:起源、历史和解释
  • DOI:
  • 发表时间:
    2017
  • 期刊:
  • 影响因子:
    0
  • 作者:
    Elizabeth Solopova
  • 通讯作者:
    Elizabeth Solopova

Elizabeth Solopova的其他文献

{{ item.title }}
{{ item.translation_title }}
  • DOI:
    {{ item.doi }}
  • 发表时间:
    {{ item.publish_year }}
  • 期刊:
  • 影响因子:
    {{ item.factor }}
  • 作者:
    {{ item.authors }}
  • 通讯作者:
    {{ item.author }}

{{ truncateString('Elizabeth Solopova', 18)}}的其他基金

Towards a new edition of the Wycliffite Bible
威克利夫圣经的新版本
  • 批准号:
    AH/N001591/1
  • 财政年份:
    2016
  • 资助金额:
    $ 44.85万
  • 项目类别:
    Research Grant

相似海外基金

Vernacular Stone Masonry Houses of Bhutan: A study on the Architectural Characteristics and the Suitable Approach for Protection as Cultural Heritage
不丹乡土石砌房屋:建筑特征和文化遗产保护的适当方法研究
  • 批准号:
    23H01596
  • 财政年份:
    2023
  • 资助金额:
    $ 44.85万
  • 项目类别:
    Grant-in-Aid for Scientific Research (B)
Vernacular Culture and Greek Texts in the Renaissance: from Florence to Europe (VerGreeR)
文艺复兴时期的乡土文化和希腊文本:从佛罗伦萨到欧洲(VerGreeR)
  • 批准号:
    EP/X021475/1
  • 财政年份:
    2023
  • 资助金额:
    $ 44.85万
  • 项目类别:
    Fellowship
Towards a history of vernacular music in modern Japan: focusing on the continuity and transborder nature of performance sites
走向现代日本乡土音乐的历史:关注表演场地的连续性和跨国界性质
  • 批准号:
    23K00191
  • 财政年份:
    2023
  • 资助金额:
    $ 44.85万
  • 项目类别:
    Grant-in-Aid for Scientific Research (C)
A tradition at risk? Vernacular thatching in the Highlands & Islands and its shared heritage throughout the Inner & Irish Seas
传统面临风险?
  • 批准号:
    2880820
  • 财政年份:
    2023
  • 资助金额:
    $ 44.85万
  • 项目类别:
    Studentship
An Empirical Study of the Vernacular Reading of Literary Sinitic Texts in Vietnamese
越南汉文文学白话阅读的实证研究
  • 批准号:
    23KJ0146
  • 财政年份:
    2023
  • 资助金额:
    $ 44.85万
  • 项目类别:
    Grant-in-Aid for JSPS Fellows
Medieval Russian Social and Economic "Connectedness" in the 12th and 13th Centuries: Vernacular Textual Dissemination, Connection Arrays and Short-Pat
12世纪和13世纪中世纪俄罗斯社会经济“连通性”:白话文本传播、连接数组和短路径
  • 批准号:
    2770259
  • 财政年份:
    2022
  • 资助金额:
    $ 44.85万
  • 项目类别:
    Studentship
Metaphors and identities in the Australian vernacular
澳大利亚白话中的隐喻和身份
  • 批准号:
    SR200200350
  • 财政年份:
    2021
  • 资助金额:
    $ 44.85万
  • 项目类别:
    Special Research Initiatives
Living together in the super-diverse city: mapping vernacular geographies and urban relational space
在超级多元化的城市中共同生活:绘制乡土地理和城市关系空间
  • 批准号:
    ES/V011618/1
  • 财政年份:
    2020
  • 资助金额:
    $ 44.85万
  • 项目类别:
    Fellowship
Fragile heritage ecologies: vernacular cultures and the at-risk landscapes of the Hindu-Kush-Himalaya mountain region
脆弱的遗产生态:兴都库什-喜马拉雅山区的乡土文化和面临风险的景观
  • 批准号:
    AH/V006363/1
  • 财政年份:
    2020
  • 资助金额:
    $ 44.85万
  • 项目类别:
    Research Grant
Reproductive Bodylore: the role of vernacular knowledge in women's contraceptive decision-making
生殖身体知识:本土知识在女性避孕决策中的作用
  • 批准号:
    AH/S011587/1
  • 财政年份:
    2020
  • 资助金额:
    $ 44.85万
  • 项目类别:
    Research Grant
{{ showInfoDetail.title }}

作者:{{ showInfoDetail.author }}

知道了