国語辞典からの言語知識の獲得と言語処理への応用

从日语词典中获取语言知识并应用于语言处理

基本信息

  • 批准号:
    04229215
  • 负责人:
  • 金额:
    $ 1.28万
  • 依托单位:
  • 依托单位国家:
    日本
  • 项目类别:
    Grant-in-Aid for Scientific Research on Priority Areas
  • 财政年份:
    1992
  • 资助国家:
    日本
  • 起止时间:
    1992 至 无数据
  • 项目状态:
    已结题

项目摘要

本研究は、自然言語の意味処理における意味辞書作成のための一手法として、国語辞典の語義文から語の意味情報を自動抽出する技法と、語の意味情報を自然言語処理に利用する方法の開発を目的とする。本年度の研究は、語の間の上位-下位関係の厳密な定義と語義文からの抽出法および名詞の上位-下位関係を用いた派生語の認定に関する研究を行った。本年度の主な研究成果は次の通りである。(1)名詞と動詞の上位-下位関係を述語論理式のスキーマとして定義し、上位-下位関係が論理的にも順序関係(反射的、推移的、反対称的)であることを示した。(2)国語辞典における名詞と動詞の語義文の記述形式を調査・整理し、上位-下位関係がどのような形体で語義文の記述構造の中に納まっているか調査した。(3)名詞と動詞の語義文をその記述形式に沿って構文解析し、上位-下位関係記述部を抽出する上位-上位関係記述部抽出プログラムを作成した。(4)見出し語と定義動詞の変数の対応をつけるヒューリスティクを導入し、上位-下位関係記述部から上位-下位関係を記述する論理式を出力するプログラムを作成した。(5)上位-下位関係抽出実験では、上位-下位関係抽出のエラー率が23%程度になった。現在その原因と改善策を検討中である。(6)名詞の上位-関係と約10^4例程度集めた派生語データを基に、派生語の認定を行う手法を開発し、80%以上の認識力を持つことを実験により確かめた。
This study aims at developing a method for the semantic processing of natural speech and the automatic extraction of semantic information from Chinese dictionaries. This year's study focuses on the definition of superordinate and subordinate relations between nouns, the extraction of semantic texts and the identification of superordinate and subordinate relations between nouns. This year's main research results are in reverse. (1)The superordinate relation of noun and verb is the logical expression of predicate. The superordinate relation is the logical order relation (reflection, transition, antisymmetry). (2)A survey of the descriptive forms of nouns and verbs in Mandarin dictionaries, and a survey of the descriptive structures of semantic texts in superordinate and subordinate relations. (3)Noun and verb semantic description form along the structure of the text analysis, superordinate-subordinate relationship description part extraction, superordinate-superior relationship description part extraction and creation (4)The number of verbs is defined by the number of words. The number of words is defined by the number of words. The number of words is defined by the number of words. (5)The extraction rate of superordinate-subordinate relationship is 23%. Now, the reasons for improvement are discussed. (6)Noun superordinate relationship: about 10^4 cases; derivative: base; derivative: identification; method: development; cognitive ability: more than 80%;

项目成果

期刊论文数量(5)
专著数量(0)
科研奖励数量(0)
会议论文数量(0)
专利数量(0)
市丸 夏樹,中村 貞吾,日高 達: "名詞シソーラスを用いた派生語の処理" 情報処理学会第45回全国大会. vol.3. 71-72 (1992)
Natsuki Ichimaru、Teigo Nakamura、Tatsu Hidaka:“使用名词同义词库处理派生词”日本信息处理学会第 45 届全国会议第 71-72 卷(1992 年)。
  • DOI:
  • 发表时间:
  • 期刊:
  • 影响因子:
    0
  • 作者:
  • 通讯作者:
T.Nakamura,Y.Tomiura,T.Hitaka: "Semantic Validity of Japanese Noun Phrases with Adnominal Particles" Proc.PRICAI-92. vol.2. 433-437 (1992)
T.Nakamura、Y.Tomiura、T.Hitaka:“带副词的日语名词短语的语义有效性”Proc.PRICAI-92。
  • DOI:
  • 发表时间:
  • 期刊:
  • 影响因子:
    0
  • 作者:
  • 通讯作者:
森 重樹,中村 貞吾,日高 達: "名詞句「NのN」の解析におけるシソーラス知識の利用" 情報処理学会第45回全国大会. vol.3. 69-70 (1992)
Shigeki Mori、Teigo Nakamura、Tatsu Hidaka:“名词短语‘N of N’分析中的同义词库知识的使用”,日本信息处理学会第 45 届全国会议第 69-70 卷(1992 年)。
  • DOI:
  • 发表时间:
  • 期刊:
  • 影响因子:
    0
  • 作者:
  • 通讯作者:
Y.Tomiura,T.Nakamura,T.Hitaka: "Logical From of Hierarchical Relation on verbs and Extracting it from Definition Sentences in a Japanese Dictionary" Proc.COLING-92. vol.2. 574-580 (1992)
Y.Tomiura、T.Nakamura、T.Hitaka:“动词层次关系的逻辑和从日语词典中的定义句子中提取”Proc.COLING-92。
  • DOI:
  • 发表时间:
  • 期刊:
  • 影响因子:
    0
  • 作者:
  • 通讯作者:
{{ item.title }}
{{ item.translation_title }}
  • DOI:
    {{ item.doi }}
  • 发表时间:
    {{ item.publish_year }}
  • 期刊:
  • 影响因子:
    {{ item.factor }}
  • 作者:
    {{ item.authors }}
  • 通讯作者:
    {{ item.author }}

数据更新时间:{{ journalArticles.updateTime }}

{{ item.title }}
  • 作者:
    {{ item.author }}

数据更新时间:{{ monograph.updateTime }}

{{ item.title }}
  • 作者:
    {{ item.author }}

数据更新时间:{{ sciAawards.updateTime }}

{{ item.title }}
  • 作者:
    {{ item.author }}

数据更新时间:{{ conferencePapers.updateTime }}

{{ item.title }}
  • 作者:
    {{ item.author }}

数据更新时间:{{ patent.updateTime }}

日高 達其他文献

日高 達的其他文献

{{ item.title }}
{{ item.translation_title }}
  • DOI:
    {{ item.doi }}
  • 发表时间:
    {{ item.publish_year }}
  • 期刊:
  • 影响因子:
    {{ item.factor }}
  • 作者:
    {{ item.authors }}
  • 通讯作者:
    {{ item.author }}

{{ truncateString('日高 達', 18)}}的其他基金

対話文理解のための確率文法の設計法
理解对话句子的​​概率语法设计方法
  • 批准号:
    07221210
  • 财政年份:
    1995
  • 资助金额:
    $ 1.28万
  • 项目类别:
    Grant-in-Aid for Scientific Research on Priority Areas
対話文理解のための確率文法の設計法
理解对话句子的​​概率语法设计方法
  • 批准号:
    06232211
  • 财政年份:
    1994
  • 资助金额:
    $ 1.28万
  • 项目类别:
    Grant-in-Aid for Scientific Research on Priority Areas
名詞句「NPのNP」における意味構造の推定
估计名词短语“NP of NP”的语义结构
  • 批准号:
    06680359
  • 财政年份:
    1994
  • 资助金额:
    $ 1.28万
  • 项目类别:
    Grant-in-Aid for General Scientific Research (C)
国語辞典からの言語知識の獲得と言語処理への応用
从日语词典中获取语言知识并应用于语言处理
  • 批准号:
    05213213
  • 财政年份:
    1993
  • 资助金额:
    $ 1.28万
  • 项目类别:
    Grant-in-Aid for Scientific Research on Priority Areas
国語辞典を用いた動詞のシソ-ラスの作成
使用日语词典创建动词同义词库
  • 批准号:
    01633522
  • 财政年份:
    1989
  • 资助金额:
    $ 1.28万
  • 项目类别:
    Grant-in-Aid for Scientific Research on Priority Areas
国語辞典を用いた動詞のシソーラスの作成
使用日语词典创建动词同义词库
  • 批准号:
    63633520
  • 财政年份:
    1988
  • 资助金额:
    $ 1.28万
  • 项目类别:
    Grant-in-Aid for Scientific Research on Priority Areas
効率的日本語単語辞書の作成
创建高效的日语词典
  • 批准号:
    56850102
  • 财政年份:
    1981
  • 资助金额:
    $ 1.28万
  • 项目类别:
    Grant-in-Aid for Developmental Scientific Research
{{ showInfoDetail.title }}

作者:{{ showInfoDetail.author }}

知道了