Deutsche Erstübersetzung der nur armenisch überlieferten Schriften Philons von Alexandrien: Quaestiones in Genesim, Quaestiones in Exodum, De Providentia I und II; De animalibus
亚历山大菲隆 (Philon of Alexandria) 著作的第一个德文译本,仅存有亚美尼亚语版本:《创世记》中的《问题》、《出埃及记》中的《问题》、《德普罗维登西亚》I 和 II;
基本信息
- 批准号:5160664
- 负责人:
- 金额:--
- 依托单位:
- 依托单位国家:德国
- 项目类别:Research Grants
- 财政年份:1998
- 资助国家:德国
- 起止时间:1997-12-31 至 2003-12-31
- 项目状态:已结题
- 来源:
- 关键词:
项目摘要
Die Ungunst der Überlieferung hat uns den griechischen Urtext einiger der wichtigsten Schriften Philons vorenthalten: der exegetischen Quaestiones, in denen mehr als in den übrigen Schriften desselben Autors dessen Methodik mehrfachen Erklärens (nach Wort- und mehrfach möglichem Symbolsinn) vor Augen tritt, sowie die philosophische Abhandlung über die Vorsehung nebst einem kleineren Traktat, der sich gegen ein Detail der stoischen Logos-Lehre wendet (über die [angebliche] Vernunft der Tiere). Bis heute wird aus lateinischen oder englischen Zwischenübersetzungen zitiert - ein Provisorium eher schon, ein Skandal, der nur durch die spezifische Schwerigkeit des spätantiken Übersetzungsarmenisch entschuldbar ist. Eine deutsche übersetzung des überlieferten armenischen Textes ist ein dringendes Desiderat - umso mehr jetzt, wo eine groß angelegte Auswertung der hellenistisch-jüdischen Texte im Rahmen des Corpus hellenisticum Novi Testamenti an der Universität Jena neu aufgegriffen wird. In diesem Fortsetzungsantrag geht es um den Abschluß der Quaestiones in Genesim.
这句话的意思是:De Exegentischen Quastiones,in denen Mehr Als in denübrigen Schriften desselben autors Dessen Methodik mehrfacen Erklärens(nach Wort-und mehrfach möglicem symbolsinn)vor Augen Tritt,Sowie die Philisishe abhandung nebst eem eleinem Traktat,der ssensigen in Detail der stoischen logos-lehre wendet(ber[angebliche]Vernunft der Tiere)。他说:“这是一种很晚的英式英语,因为它是一种特殊的技术规范。我们从希腊文集到希腊文集,从希腊文集到希腊文集。在Diesem Fortsetzungsantrag geht es um den Abschluüder Quastiones in Genesim。
项目成果
期刊论文数量(0)
专著数量(0)
科研奖励数量(0)
会议论文数量(0)
专利数量(0)
数据更新时间:{{ journalArticles.updateTime }}
{{
item.title }}
{{ item.translation_title }}
- DOI:
{{ item.doi }} - 发表时间:
{{ item.publish_year }} - 期刊:
- 影响因子:{{ item.factor }}
- 作者:
{{ item.authors }} - 通讯作者:
{{ item.author }}
数据更新时间:{{ journalArticles.updateTime }}
{{ item.title }}
- 作者:
{{ item.author }}
数据更新时间:{{ monograph.updateTime }}
{{ item.title }}
- 作者:
{{ item.author }}
数据更新时间:{{ sciAawards.updateTime }}
{{ item.title }}
- 作者:
{{ item.author }}
数据更新时间:{{ conferencePapers.updateTime }}
{{ item.title }}
- 作者:
{{ item.author }}
数据更新时间:{{ patent.updateTime }}
Professor Dr. Folker Siegert其他文献
Professor Dr. Folker Siegert的其他文献
{{
item.title }}
{{ item.translation_title }}
- DOI:
{{ item.doi }} - 发表时间:
{{ item.publish_year }} - 期刊:
- 影响因子:{{ item.factor }}
- 作者:
{{ item.authors }} - 通讯作者:
{{ item.author }}
{{ truncateString('Professor Dr. Folker Siegert', 18)}}的其他基金
Historisch-kritische zweisprachige Edition von Josephus, Vita und Contra Apionem
《约瑟夫斯》、《维塔》和《Contra Apionem》的历史批判双语版
- 批准号:
5386720 - 财政年份:1997
- 资助金额:
-- - 项目类别:
Research Grants
相似海外基金
Entwicklung der mündlichen und schriftlichen Kompetenzen in der Erst- Zweit- und Fremdsprache bei mehrsprachigen Kindern und Jugendlichen mit türkischem Hintergrund in Frankreich und Deutschland
在法国和德国培养具有土耳其背景的多语言儿童和青少年的第一语言、第二语言和外语的口语和书面技能
- 批准号:
156985372 - 财政年份:2009
- 资助金额:
-- - 项目类别:
Research Grants
Die Verarbeitung des grammatischen Genus in Erst- und Fremdsprache
第一语言和外语中语法性别的处理
- 批准号:
5427847 - 财政年份:2004
- 资助金额:
-- - 项目类别:
Research Grants
Immunreaktionen des Kalbes auf Erst- und Belastungsinfektionen mit Eimeria bovis
犊牛对牛艾美耳球虫初始感染和应激感染的免疫反应
- 批准号:
5368993 - 财政年份:2002
- 资助金额:
-- - 项目类别:
Research Grants
Erst-Trimester Screening fetaler chromosomaler Störungen: "nuchal translucency" und Serumbiochemie (betahCG und PAPP-A)
胎儿染色体疾病的妊娠早期筛查:“颈项透明层”和血清生化(betahCG 和 PAPP-A)
- 批准号:
5213822 - 财政年份:2001
- 资助金额:
-- - 项目类别:
Research Grants