コータン・サカ語文献のパーソナル・コンピュータによる文脈索引の作成
使用个人计算机创建和阗坂文献的上下文索引
基本信息
- 批准号:63510277
- 负责人:
- 金额:$ 0.51万
- 依托单位:
- 依托单位国家:日本
- 项目类别:Grant-in-Aid for General Scientific Research (C)
- 财政年份:1988
- 资助国家:日本
- 起止时间:1988 至 无数据
- 项目状态:已结题
- 来源:
- 关键词:
项目摘要
1.本年度の研究の第一の作業は(財)東洋文庫の所蔵する敦煌出土の文書のマイクロフィルムのうち、コータン語文書を含むものの複写を作成し、これを既出版のローマ字転写によるテクストと対校することであった。今回の研究の範囲は、個々の写本の「正しい読み」をすべて決定する作業にまでは至らないが、それでも表面的な調査で、いくつかの写本に関して、現行の転写テクストの行の脱落(おもに写本の冒頭または末尾)を確認することができ、さらには一写本の一部を過去に裏打ちして補修していたのを、最近になって裏打ちを剥した結果、今まで全く知られていなかった新しいテクストが出現しているのを確認することができた。これについては別に論文を準備中である。2.データのコンピュータ入力に関しては、コータン語内の時代的な二つの層の間で綴り字の相違が相当に大きく、これを同一のプログラムで処理してアルファベット順に配列するよりも、分離して別のプログラムで処理した方が得策であると分かったため、まずより規則的な正書法を示す古層のテクストの入力を行なった。現在の時点(3月中旬)で古コータン語テクストの約9割が入力済みである。3.データ入力が完全に終了していないため、これをKWIC化することは現時点ではできない。しかし、KWICプログラム自体は、他の数種類のプログラムと組合せて動かすもので、これらに比べて比較的単純なものである。KWIC以外のプログラム(入力テクストの外字をASCII文字に変換、単語に分割、ブラーフミー文字のアルファベットによるコード化、コードによる配列、ファイル分割、ASCII文字からもとのテクストの文字に変換)は既に小規模のテクストで実行され、実用になるものであることが明らかになった(「結果発表」のうち「サンスクリット=コータン語二言語文書」に関するもの参照)。
1. The first task of this year's research is to create and revise the documents unearthed in Dunhuang. The scope of this study is to determine whether the operation is to be carried out, whether the investigation is to be carried out, whether the operation is to be carried out or not. The first part of this article is confirmed. The second part of this article is confirmed. The paper is in preparation. 2. The relationship between the two layers of characters in the language is quite large, and the words in the same language are quite different. The processing of the two layers of characters in the same language is quite large, and the processing of the two layers of characters in the same language is quite large. Now the time (mid-March) is about 9 minutes. 3. The power to enter is completely terminated, and the power to enter is completely terminated. The KWIC platform itself and several other types of platform combinations are relatively pure. Other than KWIC (Enter the text of the foreign word of the text to ASCII text conversion, plain language segmentation, color, text, color, layout, color segmentation, ASCII text conversion) Both small-scale text conversion implementation,(Reference to "Result Presentation" in "
项目成果
期刊论文数量(2)
专著数量(0)
科研奖励数量(0)
会议论文数量(0)
专利数量(0)
{{
item.title }}
{{ item.translation_title }}
- DOI:
{{ item.doi }} - 发表时间:
{{ item.publish_year }} - 期刊:
- 影响因子:{{ item.factor }}
- 作者:
{{ item.authors }} - 通讯作者:
{{ item.author }}
数据更新时间:{{ journalArticles.updateTime }}
{{ item.title }}
- 作者:
{{ item.author }}
数据更新时间:{{ monograph.updateTime }}
{{ item.title }}
- 作者:
{{ item.author }}
数据更新时间:{{ sciAawards.updateTime }}
{{ item.title }}
- 作者:
{{ item.author }}
数据更新时间:{{ conferencePapers.updateTime }}
{{ item.title }}
- 作者:
{{ item.author }}
数据更新时间:{{ patent.updateTime }}
熊本 裕其他文献
熊本 裕的其他文献
{{
item.title }}
{{ item.translation_title }}
- DOI:
{{ item.doi }} - 发表时间:
{{ item.publish_year }} - 期刊:
- 影响因子:{{ item.factor }}
- 作者:
{{ item.authors }} - 通讯作者:
{{ item.author }}
{{ truncateString('熊本 裕', 18)}}的其他基金
中期ペルシア語資料の「電子テクスト」作成
创建中古波斯语材料的“电子文本”
- 批准号:
06610471 - 财政年份:1994
- 资助金额:
$ 0.51万 - 项目类别:
Grant-in-Aid for General Scientific Research (C)
日本・ロシア共同による・中央アジア出土 イラン語文書の研究
日俄联合研究中亚出土伊朗文献
- 批准号:
05044003 - 财政年份:1993
- 资助金额:
$ 0.51万 - 项目类别:
Grant-in-Aid for international Scientific Research
イラン語資料の「電子テクスト」作成
创建伊朗语材料的“电子文本”
- 批准号:
05610415 - 财政年份:1993
- 资助金额:
$ 0.51万 - 项目类别:
Grant-in-Aid for General Scientific Research (C)
マイクロフィルム資料によるコータン語写本の文字史的研究
利用缩微胶片材料对和阗手稿进行历史研究
- 批准号:
03610255 - 财政年份:1991
- 资助金额:
$ 0.51万 - 项目类别:
Grant-in-Aid for General Scientific Research (C)
相似海外基金
マイクロフィルム資料によるコータン語写本の文字史的研究
利用缩微胶片材料对和阗手稿进行历史研究
- 批准号:
03610255 - 财政年份:1991
- 资助金额:
$ 0.51万 - 项目类别:
Grant-in-Aid for General Scientific Research (C)