Automatic Translation of Scholarly Terms into Patent Terms Using Synonym Extraction Techniques and Its Applications to Information Retrieval

使用同义词提取技术将学术术语自动翻译为专利术语及其在信息检索中的应用

基本信息

  • 批准号:
    22700154
  • 负责人:
  • 金额:
    $ 2.5万
  • 依托单位:
  • 依托单位国家:
    日本
  • 项目类别:
    Grant-in-Aid for Young Scientists (B)
  • 财政年份:
    2010
  • 资助国家:
    日本
  • 起止时间:
    2010 至 2012
  • 项目状态:
    已结题

项目摘要

In this research, we propose a method to convert scholarly terms into patent terms (e.g. converting “word processor” into “document editing device” or “document writing support system”). The method is useful when users search both research papers and patents in a particular field.
在本研究中,我们提出了一种将学术术语转换为专利术语的方法(例如,将“文字处理器”转换为“文档编辑设备”或“文档写作支持系统”)。当用户搜索特定领域的研究论文和专利时,该方法很有用。

项目成果

期刊论文数量(0)
专著数量(0)
科研奖励数量(0)
会议论文数量(0)
专利数量(0)
特許情報処理:言語処理的アプローチ(自然言語処理シリーズ)』
专利信息处理:语言处理方法(自然语言处理系列)》
  • DOI:
  • 发表时间:
    2012
  • 期刊:
  • 影响因子:
    0
  • 作者:
    十河泰弘;植野剛;河原吉伸;鷲尾隆;Naoki Fukuta;奥村学監修,藤井敦,谷川英和,岩山真,難波英嗣,山本幹雄,内山将夫
  • 通讯作者:
    奥村学監修,藤井敦,谷川英和,岩山真,難波英嗣,山本幹雄,内山将夫
CiNiiデータベースを用いた研究動向分析システムの構築
利用CiNii数据库构建研究趋势分析系统
  • DOI:
  • 发表时间:
    2012
  • 期刊:
  • 影响因子:
    0
  • 作者:
    Kei Kurakawa;Yuan Sun;and Yasumasa Baba;研谷紀夫;福田悟志,難波英嗣,竹澤寿幸,武田英明,相澤彰子,大向一輝,宮尾祐介,内山清子
  • 通讯作者:
    福田悟志,難波英嗣,竹澤寿幸,武田英明,相澤彰子,大向一輝,宮尾祐介,内山清子
Automatic Creation of a Technical Trend Map from Research Papers and Patents
根据研究论文和专利自动创建技术趋势图
  • DOI:
  • 发表时间:
    2010
  • 期刊:
  • 影响因子:
    0
  • 作者:
    Nanba;H.;Kondo;T.;Takezawa;T.
  • 通讯作者:
    T.
Extraction and Visualization of Technical Trend Information from Research Papers and Patents
从研究论文和专利中提取和可视化技术趋势信息
  • DOI:
  • 发表时间:
    2012
  • 期刊:
  • 影响因子:
    0
  • 作者:
    Fukuda;S.;Nanba;H.;and Takezawa;T.
  • 通讯作者:
    T.
Automatic Translation of Scholarly Terms into Patent Terms Using Synonym Extraction Techniques
  • DOI:
  • 发表时间:
    2012-05
  • 期刊:
  • 影响因子:
    0
  • 作者:
    Hidetsugu Nanba;T. Takezawa;Kiyoko Uchiyama;Akiko Aizawa
  • 通讯作者:
    Hidetsugu Nanba;T. Takezawa;Kiyoko Uchiyama;Akiko Aizawa
{{ item.title }}
{{ item.translation_title }}
  • DOI:
    {{ item.doi }}
  • 发表时间:
    {{ item.publish_year }}
  • 期刊:
  • 影响因子:
    {{ item.factor }}
  • 作者:
    {{ item.authors }}
  • 通讯作者:
    {{ item.author }}

数据更新时间:{{ journalArticles.updateTime }}

{{ item.title }}
  • 作者:
    {{ item.author }}

数据更新时间:{{ monograph.updateTime }}

{{ item.title }}
  • 作者:
    {{ item.author }}

数据更新时间:{{ sciAawards.updateTime }}

{{ item.title }}
  • 作者:
    {{ item.author }}

数据更新时间:{{ conferencePapers.updateTime }}

{{ item.title }}
  • 作者:
    {{ item.author }}

数据更新时间:{{ patent.updateTime }}

NANBA Hidetsugu其他文献

NANBA Hidetsugu的其他文献

{{ item.title }}
{{ item.translation_title }}
  • DOI:
    {{ item.doi }}
  • 发表时间:
    {{ item.publish_year }}
  • 期刊:
  • 影响因子:
    {{ item.factor }}
  • 作者:
    {{ item.authors }}
  • 通讯作者:
    {{ item.author }}

{{ truncateString('NANBA Hidetsugu', 18)}}的其他基金

Organization of technical terms by adjacent words and its application to technical trend analysis
技术术语的相邻词组织及其在技术趋势分析中的应用
  • 批准号:
    19700152
  • 财政年份:
    2007
  • 资助金额:
    $ 2.5万
  • 项目类别:
    Grant-in-Aid for Young Scientists (B)

相似海外基金

省略と言い換えによる訳出時間の短縮機能を備えた同時通訳機の研究
具有缩略释义功能缩短翻译时间的同声传译机的研究
  • 批准号:
    24KJ1695
  • 财政年份:
    2024
  • 资助金额:
    $ 2.5万
  • 项目类别:
    Grant-in-Aid for JSPS Fellows
相互行為内の言い換え表現における話し手の意図・聞き手の解釈方法
互动中复述表达中说话者意图与听者解读方法
  • 批准号:
    22KJ2685
  • 财政年份:
    2023
  • 资助金额:
    $ 2.5万
  • 项目类别:
    Grant-in-Aid for JSPS Fellows
利用者とオブジェクトの特性に応じた文化財コンテンツ解説文の言い換え支援
支持根据用户和对象的特征释义文化财产内容说明
  • 批准号:
    19650055
  • 财政年份:
    2007
  • 资助金额:
    $ 2.5万
  • 项目类别:
    Grant-in-Aid for Exploratory Research
文脈に最適な言い換えをWebから自動獲得する手法に関する研究
一种从网络上自动获取最适合上下文的释义方法的研究
  • 批准号:
    17700144
  • 财政年份:
    2005
  • 资助金额:
    $ 2.5万
  • 项目类别:
    Grant-in-Aid for Young Scientists (B)
既存の言語資源からの大規模語彙的言い換え知識の自動抽出
从现有语言资源中自动提取大规模词汇释义知识
  • 批准号:
    13780293
  • 财政年份:
    2001
  • 资助金额:
    $ 2.5万
  • 项目类别:
    Grant-in-Aid for Young Scientists (B)
{{ showInfoDetail.title }}

作者:{{ showInfoDetail.author }}

知道了