フランス語訳『源氏物語』の多角的研究

《源氏物语》法文译本的多层面研究

基本信息

  • 批准号:
    14J03699
  • 负责人:
  • 金额:
    $ 1.47万
  • 依托单位:
  • 依托单位国家:
    日本
  • 项目类别:
    Grant-in-Aid for JSPS Fellows
  • 财政年份:
    2014
  • 资助国家:
    日本
  • 起止时间:
    2014-04-25 至 2016-03-31
  • 项目状态:
    已结题

项目摘要

本年度は、まず、昨年度注目したアルヴェード・バリーヌによる『源氏物語』の批評文(初版1883年)について、ヴァルター・ベンヤミンの「翻訳―賛否両論―」を考察に加えることにより、翻訳と注釈の関係をとらえ直し、学会で発表した。また、同批評文について、ジャポニスムとフェミニスムの観点から論じた論文についても、細部を修正することで学会誌への掲載が決定した。いずれの研究も、『源氏物語』の受容実態を考察する研究の一部をなすものであるが、バリーヌの批評文をもとに、部分訳をみる必要性を論じた点は、翻訳研究にもつながるものであったと考える。また、昨年度、シフェール訳『源氏物語』(完訳1988年)について、桐壺帝と桐壺更衣に対して繰り返し用いられる、ombreという語の特殊な使われ方を考察していたが、その成果についても、さらに検討を重ねることで学会誌に掲載することができた。さらに、本年度は2度の海外出張を行った。1つ目は、フランス国立図書館へ行き、フランス語訳『源氏物語』の関連資料を調査するというものであった。シフェール訳の書評については特に新しいものを見いだせなかったが、一方で、ヤマタ訳『源氏物語』の出版状況にかかわる資料などを入手できた。当初の計画からはずれ込んでしまったが、2016年4月現在、博士論文をまとめる段階において、出張で得られたこれらの成果も取り入れている。2点目は、カリフォルニア州立大学ロサンゼルス校で、主に『源氏物語』をジェンダーの観点から考察するというものであった。これは、バリーヌがフェミニストであったことから、ジェンダーの問題も考慮する必要が生じたためである。同校ではジェンダーだけでなく、諸先生方と翻訳そのものがもつ文学としての可能性について考察する機会なども得た。
This year, in the first edition of 1883, this year, in the first edition of 1883, in the current year, in the last year, and last year, we paid close attention to this year, the first edition of 1883, the first edition of 1883. In the same batch of articles, please do not know how to make a decision. This is a study of the need for research, review, review and review. In the last year, the source of food (the end of 1988), the Tongyi Emperor changed his clothes and used the special equipment to make sure that the company would pay attention to the situation, the results of the investigation, the results, the results, and the results. It is the second time this year that we have been on overseas trips. 1. The target, the national financial system, the source of food, the financial data, the financial resources, the financial resources and the financial resources of the government. This is the first report on the publication of the data bank of Genji. In the first place, the project was completed in April 2016, and now in April 2016, the doctor has reported that the results have been imported into the market. 2. The state university is in charge of the study, and the main subject is Genji, which is responsible for the study of the source's body. It is necessary to make sure that you have a problem. The students of the same school did not have a chance to learn anything about literature, literature, possibility, possibility

项目成果

期刊论文数量(0)
专著数量(0)
科研奖励数量(0)
会议论文数量(0)
专利数量(0)
アルヴェード・バリーヌと『源氏物語』―19世紀の西欧における『源氏物語』受容状況に照らして―
Arvède Barine 与《源氏物语》:从 19 世纪西欧《源氏物语》的接受情况来看
  • DOI:
  • 发表时间:
    2015
  • 期刊:
  • 影响因子:
    0
  • 作者:
    Fumiya Akashi;Yan Liu and Masanobu Taniguchi;田中雅大;常田槙子
  • 通讯作者:
    常田槙子
シフェール訳『源氏物語』における親子関係―ombreの表象するもの―
西弗特译《源氏物语》中的亲子关系:ombre代表什么
  • DOI:
  • 发表时间:
    2014
  • 期刊:
  • 影响因子:
    0
  • 作者:
    Tsuneda;Makiko;明石郁哉;田中雅大;常田槙子;明石郁哉;Tanaka Masahiro;常田槙子
  • 通讯作者:
    常田槙子
シフェール訳『源氏物語』における ombre の表象―桐壺更衣と桐壺帝をめぐって―
西弗特译《源氏物语》中渐变色的表现:关于切壶鲤和切壶天皇
  • DOI:
  • 发表时间:
    2015
  • 期刊:
  • 影响因子:
    0
  • 作者:
    常田槙子
  • 通讯作者:
    常田槙子
アルヴェード・バリーヌのとらえた『源氏物語』―女性の教養と自然描写を中心に―
Arvède Barine 拍摄的《源氏物语》 - 关注女性教育和自然描绘 -
  • DOI:
  • 发表时间:
    2016
  • 期刊:
  • 影响因子:
    0
  • 作者:
    Mizuki Matsukawa;Mitsuru Hamano;Kasumi Ito;Toshiharu Tanaka;松川みずき・伊藤香純・川北一人・田中利治;Tanaka Masahiro;田中雅大;常田槙子
  • 通讯作者:
    常田槙子
ベーネル訳『源氏物語』における和歌の翻訳―英訳・仏訳との比較から―
贝内尔译本《源氏物语》中的“waka”翻译:与英法译本的比较
{{ item.title }}
{{ item.translation_title }}
  • DOI:
    {{ item.doi }}
  • 发表时间:
    {{ item.publish_year }}
  • 期刊:
  • 影响因子:
    {{ item.factor }}
  • 作者:
    {{ item.authors }}
  • 通讯作者:
    {{ item.author }}

数据更新时间:{{ journalArticles.updateTime }}

{{ item.title }}
  • 作者:
    {{ item.author }}

数据更新时间:{{ monograph.updateTime }}

{{ item.title }}
  • 作者:
    {{ item.author }}

数据更新时间:{{ sciAawards.updateTime }}

{{ item.title }}
  • 作者:
    {{ item.author }}

数据更新时间:{{ conferencePapers.updateTime }}

{{ item.title }}
  • 作者:
    {{ item.author }}

数据更新时间:{{ patent.updateTime }}

常田 槙子其他文献

常田 槙子的其他文献

{{ item.title }}
{{ item.translation_title }}
  • DOI:
    {{ item.doi }}
  • 发表时间:
    {{ item.publish_year }}
  • 期刊:
  • 影响因子:
    {{ item.factor }}
  • 作者:
    {{ item.authors }}
  • 通讯作者:
    {{ item.author }}

{{ truncateString('常田 槙子', 18)}}的其他基金

Cross Cultural Interaction in Meiji Period Japan: with Special Focus on the Reception of Japanese Literature in France
日本明治时期的跨文化互动:特别关注法国对日本文学的接受
  • 批准号:
    20K12931
  • 财政年份:
    2020
  • 资助金额:
    $ 1.47万
  • 项目类别:
    Grant-in-Aid for Early-Career Scientists

相似海外基金

現代フランス語圏文学史作成のための包括的研究--「世界性」の文学史へ
当代法语文学史的综合研究:走向“世俗性”的文学史
  • 批准号:
    23K25313
  • 财政年份:
    2024
  • 资助金额:
    $ 1.47万
  • 项目类别:
    Grant-in-Aid for Scientific Research (B)
亡命作家ゴンブローヴィチの言語遍歴のなかのフランス語に関する比較文学的研究
流亡作家贡布罗维奇语言史中的法语比较文学研究
  • 批准号:
    24K03828
  • 财政年份:
    2024
  • 资助金额:
    $ 1.47万
  • 项目类别:
    Grant-in-Aid for Scientific Research (C)
日本人フランス語学習者における語用論的特徴の認識:抵抗感をめぐって
日本法语学习者语用特征的识别:关于抵抗的话题。
  • 批准号:
    24K04138
  • 财政年份:
    2024
  • 资助金额:
    $ 1.47万
  • 项目类别:
    Grant-in-Aid for Scientific Research (C)
他者の「中世」の受容と表現:日本とフランス語圏西アフリカにおける『ローランの歌』
他人对“中世纪”的接受和表达:《罗兰颂》在日本和西非法语区
  • 批准号:
    24K03809
  • 财政年份:
    2024
  • 资助金额:
    $ 1.47万
  • 项目类别:
    Grant-in-Aid for Scientific Research (C)
話者の認知メカニズムに関する実験的研究-フランス語の前置詞を中心に-
说话者认知机制的实验研究——以法语介词为中心——
  • 批准号:
    23KJ1456
  • 财政年份:
    2023
  • 资助金额:
    $ 1.47万
  • 项目类别:
    Grant-in-Aid for JSPS Fellows
現代フランス語圏文学史作成のための包括的研究--「世界性」の文学史へ
当代法语文学史的综合研究:走向“世俗性”的文学史
  • 批准号:
    23H00616
  • 财政年份:
    2023
  • 资助金额:
    $ 1.47万
  • 项目类别:
    Grant-in-Aid for Scientific Research (B)
フランス語教科書への地域変種の反映の試み
尝试反映法语教科书的地区差异
  • 批准号:
    22K13180
  • 财政年份:
    2022
  • 资助金额:
    $ 1.47万
  • 项目类别:
    Grant-in-Aid for Early-Career Scientists
フランス語圏西アフリカ・マリのジェンダーに基づく暴力と女性の主体的な地位向上活動
西非法语区马里的性别暴力和妇女独立赋权活动
  • 批准号:
    22K12644
  • 财政年份:
    2022
  • 资助金额:
    $ 1.47万
  • 项目类别:
    Grant-in-Aid for Scientific Research (C)
フランス語学習者コミュニティの形成:オンライン学習支援システム開発とその効果検証
形成法语学习者社区:在线学习支持系统的开发及其有效性验证
  • 批准号:
    21K00769
  • 财政年份:
    2021
  • 资助金额:
    $ 1.47万
  • 项目类别:
    Grant-in-Aid for Scientific Research (C)
中世フランス語版『リュシデール』の言語地理学的・文献学的語彙研究
对中世纪法语版本《Lucidère》的语言学和语言学词汇研究
  • 批准号:
    21K00410
  • 财政年份:
    2021
  • 资助金额:
    $ 1.47万
  • 项目类别:
    Grant-in-Aid for Scientific Research (C)
{{ showInfoDetail.title }}

作者:{{ showInfoDetail.author }}

知道了