中国通俗小説受容の完全な体系化に向けた研究――民間翻訳の本格導入による多面的解析
中国通俗小说接受的完整体系研究——通过民间翻译的全面介绍进行多层面分析
基本信息
- 批准号:22K00287
- 负责人:
- 金额:$ 1.5万
- 依托单位:
- 依托单位国家:日本
- 项目类别:Grant-in-Aid for Scientific Research (C)
- 财政年份:2022
- 资助国家:日本
- 起止时间:2022-04-01 至 2025-03-31
- 项目状态:未结题
- 来源:
- 关键词:
项目摘要
本年度では近代日本に於ける『警世通言』卷28「白娘子永鎭雷峰塔」『警世通言』卷32「杜十娘怒沈百寳箱」『醒世恆言』卷4「灌園叟晩逢仙女」の翻訳事例について分析に注目した。そして「白娘子永鎭雷峰塔」では佐藤一郎訳と松枝茂夫訳の関係を、「杜十娘怒沈百寳箱」では中国文学大観の翻訳作業における今東光と宮原民平の関係を、「灌園叟晩逢仙女」では、発見された魚返善雄訳を中心に分析を行った。魚返善雄と佐藤一郎は、アカデミア側から厳格な『今古奇觀』の現代語訳の刊行を行い、支那愛好者の翻訳の不備を修正し、趣味的翻訳者が読み切れていない箇所のより正確な理解を示している。彼らの高い翻訳水準は、支那愛好者から大学研究者へという翻訳者層の変化と見做すことができる。また今東光自身は、大学の研究者ではないが、特殊な白話表現を的確に理解しており、当時の翻訳水準に比べて極めて完成度が高かった。その要因は二つ考えられる。①本翻訳所収の『支那文學大觀』の出版構想に「芸術と学術の統合」があり、原文註釋担当として大学研究者が参画したこと。そして②『今古竒觀』註釋を担当した拓殖大学教授・宮原民平は、豊富な中国現地体験を持ち、当時の大学研究者の中でも卓越した白話の理解能力があったことが、同作品の翻訳水準の向上に繋がったものと思われる。これらの分析により、支那愛好者から大学の研究者による翻訳へという翻訳者層のパラダイムシフト現象を多角的・立体的に分析することができた。
This year, で で modern Japan に in ける "Admonitions" volume 28 "White Snake's Eternal Defense of Leifeng Pagoda", "Admonitions" volume 32 "Du Shiniang's Anger over the Treasure Chest", "Admonitions" volume 4 "The Old Man of the Garden Meets the Fairy", the 訳 cases に and て て analysis に focus on the research た. そ し て "the white niang son ever coasts town" で は sato ichiro 訳 と pine alum, 訳 の masato を, "ten niangs nu shen 寳 box" で は Chinese literature major 観 の turn 訳 homework に お け る today dongguang と palace and "flat の masato を, grouting garden barbary" on a rainy night fairy "で は, 発 さ れ た fish back to the good male 訳 を center line に analysis を っ た. Fish to return good male と sato ichiro は, ア カ デ ミ ア side か ら 厳 lattice な "this ancient wonders" の modern language 訳 の を い, and published * * amateur の turn 訳 の unprepared を correction し, interesting turn 訳 が 読 み cut れ て い な い a is の よ り correct understanding な を shown し て い る. Bel ら の は high い turn 訳 level, * * lovers か ら university researchers へ と い う double layer 訳 is の variations change と see do す こ と が で き る. ま の は た dongguang today itself, university researchers で は な い が, special な colloquial expression を に understand し て お り, then の に turn 訳 level than べ て extremely め て finish high が か っ た. Youdaoplaceholder0 そ should be tested for えられる based on そ two そ. (1) this turn 訳 収 の * * observatory literature の publishing idea に "non-success と academic の integration" が あ り, textual annotation bear と し て university researchers が ginseng draw し た こ と. そ し て (2) the concept of this ancient 竒 annotation を bear し た colonize, a professor at the university of palace, the former people flat は, aboundant な China in situ 験 を hold ち, then の university researchers in の で も excellence し た vernacular の comprehension が あ っ た こ と が, works with の turn の 訳 level up に 繋 が っ た も の と think わ れ る. こ れ ら の analysis に よ り, * * lovers か ら university researchers の に よ る turn 訳 へ と い う double layer 訳 is の パ ラ ダ イ ム シ フ ト phenomenon を polygonal, stereo に analysis す る こ と が で き た.
项目成果
期刊论文数量(0)
专著数量(0)
科研奖励数量(0)
会议论文数量(0)
专利数量(0)
近代日本に於ける『醒世恆言』卷四 「灌園叟晩逢仙女」の受容について――発見された魚返善雄訳(1948)を中心に
论《Kosei Kōgon》第 4 卷《Kanenso Banpō Senjo》在现代日本的接受情况 - 聚焦于 Yoshio Uogaeshi 发现的译本 (1948)
- DOI:
- 发表时间:2022
- 期刊:
- 影响因子:0
- 作者:長谷川慎;萩岡松韻;萩岡松柯;川瀬露秋;黒河昭雄;Chihoko Aoki;青木千帆子・柴田宣史・有松紀子・小寺洋一・中野泰志;菅原慎悦;勝山稔
- 通讯作者:勝山稔
近代日本に於ける『醒世恆言』卷四 「灌園叟晩逢仙女」の受容について
关于《觉醒圣吾》第4卷《观禅庄万圣妖精》在现代日本的接受情况
- DOI:
- 发表时间:2023
- 期刊:
- 影响因子:0
- 作者:長谷川慎;萩岡松韻;萩岡松柯;川瀬露秋;黒河昭雄;Chihoko Aoki;青木千帆子・柴田宣史・有松紀子・小寺洋一・中野泰志;菅原慎悦;勝山稔;勝山稔
- 通讯作者:勝山稔
{{
item.title }}
{{ item.translation_title }}
- DOI:
{{ item.doi }} - 发表时间:
{{ item.publish_year }} - 期刊:
- 影响因子:{{ item.factor }}
- 作者:
{{ item.authors }} - 通讯作者:
{{ item.author }}
数据更新时间:{{ journalArticles.updateTime }}
{{ item.title }}
- 作者:
{{ item.author }}
数据更新时间:{{ monograph.updateTime }}
{{ item.title }}
- 作者:
{{ item.author }}
数据更新时间:{{ sciAawards.updateTime }}
{{ item.title }}
- 作者:
{{ item.author }}
数据更新时间:{{ conferencePapers.updateTime }}
{{ item.title }}
- 作者:
{{ item.author }}
数据更新时间:{{ patent.updateTime }}
勝山 稔其他文献
満洲語科学技術文献の文献資料学
满族科技文献目录
- DOI:
- 发表时间:
2007 - 期刊:
- 影响因子:0
- 作者:
Yasui;N.;Nogi;T.;Kitao;T.;Nakano;Y.;Hattori;M.;Takagi;J.;金井 好克;伊東貴之;勝山 稔;渡邉純成 - 通讯作者:
渡邉純成
近代日本に於ける『古今小説』卷27 「金玉奴棒打薄情郎」の受容について ――榛原茂樹訳(1930)の発見を中心として――
论《Kadamayokubouchusujoro》在现代日本的接受,《古金小说》第27卷——以灰原茂树译本的发现为中心(1930年)——
- DOI:
- 发表时间:
2022 - 期刊:
- 影响因子:0
- 作者:
樋口大祐;樋口大祐;樋口大祐;樋口大祐;樋口大祐;樋口大祐;樋口大祐;樋口大祐;樋口大祐;樋口大祐;樋口大祐;樋口大祐;樋口大祐;樋口大祐;樋口大祐;樋口大祐(共同編集代表の1人);竹沢泰子・樋口大祐・兵庫県国際交流協会編;樋口大祐「転生する太平記-近世太平記を中心に-」;樋口大祐;樋口大祐;勝山 稔 - 通讯作者:
勝山 稔
近年発見された宇佐美延枝関係翻訳(「花精」)(不幸の幸)について」
关于最近发现的与宇佐美伸江(“花之精灵”)(不幸的财富)相关的翻译”
- DOI:
- 发表时间:
2020 - 期刊:
- 影响因子:0
- 作者:
樋口大祐;樋口大祐;樋口大祐;樋口大祐;樋口大祐;樋口大祐;樋口大祐;樋口大祐;樋口大祐;樋口大祐;樋口大祐;樋口大祐;樋口大祐;樋口大祐;樋口大祐;樋口大祐(共同編集代表の1人);竹沢泰子・樋口大祐・兵庫県国際交流協会編;樋口大祐「転生する太平記-近世太平記を中心に-」;樋口大祐;樋口大祐;勝山 稔;朱琳;勝山 稔;勝山 稔;勝山 稔;勝山 稔;勝山稔・金子宗德;勝山 稔;勝山 稔;朱 琳;井上 浩一;勝山稔;勝山稔;勝山稔;井上浩一;勝山稔;勝山稔;朱琳;勝山 稔;勝山 稔;勝山 稔;勝山稔 - 通讯作者:
勝山稔
道成寺の縁起と芸能―南北朝から近世への道程―
道成寺的起源和表演艺术:从南北朝到近代早期的历程。
- DOI:
- 发表时间:
2019 - 期刊:
- 影响因子:0
- 作者:
樋口大祐;樋口大祐;樋口大祐;樋口大祐;樋口大祐;樋口大祐;樋口大祐;樋口大祐;樋口大祐;樋口大祐;樋口大祐;樋口大祐;樋口大祐;樋口大祐;樋口大祐;樋口大祐(共同編集代表の1人);竹沢泰子・樋口大祐・兵庫県国際交流協会編;樋口大祐「転生する太平記-近世太平記を中心に-」;樋口大祐;樋口大祐;勝山 稔;朱琳;勝山 稔;勝山 稔;勝山 稔;勝山 稔;勝山稔・金子宗德;勝山 稔;勝山 稔;朱 琳;井上 浩一;勝山稔;勝山稔;勝山稔;井上浩一;勝山稔;勝山稔;朱琳;勝山 稔;勝山 稔;勝山 稔;勝山稔;大橋直義;大橋直義;大橋直義;大橋直義;大橋直義;大橋直義;大橋直義;大橋直義;大橋直義;大橋直義;大橋直義;貫井裕恵・大橋直義;大橋直義;大橋直義;大橋直義 - 通讯作者:
大橋直義
The translation of Ma-Yifu "The Lecture in Taihe and Yishan" Vol.1
马一夫译《太和夷山讲》卷一
- DOI:
- 发表时间:
2002 - 期刊:
- 影响因子:0
- 作者:
早坂 俊廣;勝山 稔;高津 孝;早坂 俊廣;HAYASAKA Toshihiro;早坂 俊廣;小島 毅;勝山 稔;HAYASAKA Toshihiro - 通讯作者:
HAYASAKA Toshihiro
勝山 稔的其他文献
{{
item.title }}
{{ item.translation_title }}
- DOI:
{{ item.doi }} - 发表时间:
{{ item.publish_year }} - 期刊:
- 影响因子:{{ item.factor }}
- 作者:
{{ item.authors }} - 通讯作者:
{{ item.author }}
相似海外基金
第二言語・第三言語・継承語話者の言語能力と言語運用に関する理論的・実証的研究
第二、第三和传统语言使用者的语言能力和语言使用的理论和实证研究
- 批准号:
23K21952 - 财政年份:2024
- 资助金额:
$ 1.5万 - 项目类别:
Grant-in-Aid for Scientific Research (B)
空要素を許容する第三言語の獲得:母語と第二言語が及ぼす影響
容忍空洞元素的第三语言的习得:母语和第二语言的影响
- 批准号:
22K00753 - 财政年份:2022
- 资助金额:
$ 1.5万 - 项目类别:
Grant-in-Aid for Scientific Research (C)
日・中・韓三言語の連携による〈学習者が社会とつながる〉言語教育実践ガイドの開発
通过日语、中文和韩语之间的合作,开发将学习者与社会联系起来的语言教育实用指南
- 批准号:
19K00917 - 财政年份:2019
- 资助金额:
$ 1.5万 - 项目类别:
Grant-in-Aid for Scientific Research (C)
A compilation and reconstruction of colloquial short stories called San-yan and its criticisms
口语短篇小说《三言》的编纂与重构及其批评
- 批准号:
23520417 - 财政年份:2011
- 资助金额:
$ 1.5万 - 项目类别:
Grant-in-Aid for Scientific Research (C)
三言語併用環境における日本語の発達に関する研究
三语环境下日语语言发展研究
- 批准号:
14658077 - 财政年份:2002
- 资助金额:
$ 1.5万 - 项目类别:
Grant-in-Aid for Exploratory Research














{{item.name}}会员




