法律文解析のための知識の自動抽出
自动提取知识以进行法律文本分析
基本信息
- 批准号:07204204
- 负责人:
- 金额:$ 0.96万
- 依托单位:
- 依托单位国家:日本
- 项目类别:Grant-in-Aid for Scientific Research on Priority Areas
- 财政年份:1995
- 资助国家:日本
- 起止时间:1995 至 1997
- 项目状态:已结题
- 来源:
- 关键词:
项目摘要
法律文の言語解析を行なうための語彙的および文法的知識の自動獲得に関する研究を行なった.特に本年度は,動詞の語彙知識獲得に関する研究と日英対訳の法的文書からの機械翻訳知識の自動獲得の研究を行なった.動詞の語彙知識獲得については,名詞と動詞の表層的な係受け関係を収集し,個々の動詞が持つ表層的な格パターンからその意味的な分類を行なうことが可能であることを示し,大量の解析済みの例文を用いて,動詞の意味分類と意味記述の付与の実験を行なった(発表文献3).また,得られた動詞の記述は解析時の曖昧性解消に有効であることが期待できるので,その有効性を評価するための解析環境の構築を行なった(発表文献4).法律文は難解な表現が用いられるものの,構造的には厳格な表現が多いこと,また,固定的な表現が多用されるという特徴がある.本研究では,法的文書の日英対訳例を対象とし,翻訳文の自動対応付け,および,翻訳パターンの自動抽出の研究を行なった.具体的には文対応がついていない対訳例文集の文レベルの対応付けを自動的に行なう手法を開発した(発表文献1).また,文対応のついた日英対訳文を構文解析し,構造レベルでの対応付けの自動化を行ない,分野に特化した翻訳パターンの自動抽出を行なった(発表文献2).翻訳パターンの質の向上を図るため,構文解析前に統計的な手法により,句レベルの対応付けを行なう方法を提案した(発表文献5).
Research on automatic acquisition of knowledge of grammar and speech analysis of legal texts. In particular, this year's research on the acquisition of verb knowledge and the automatic acquisition of translation knowledge of Japanese English and Chinese legal documents has been carried out. Verbs acquire knowledge of words, nouns, verbs, surface systems, subject relationships, verbs, surface cases, meaning classifications, meaning descriptions, etc.(Ref. 3). The description of the verb is ambiguous, and the construction of the analytic environment is carried out (Ref. 4). The legal text is difficult to express, the structure is difficult to express, the fixed expression is difficult to express, the fixed expression is difficult to express. This paper studies the automatic extraction of translation documents from Chinese texts. The concrete method of automatic processing of text pairs is developed (Ref. 1). In addition, the text structure analysis, structure analysis and automatic extraction of the text structure are carried out in a specialized way (Ref. 2). A statistical method for analyzing the quality of a text is proposed (Ref. 5).
项目成果
期刊论文数量(10)
专著数量(0)
科研奖励数量(0)
会议论文数量(0)
专利数量(0)
宇津呂武仁,松本裕治: "「対訳辞書および統計情報を用いた二言語対訳テキスト照合」" コンピュータソフトウェア. 第12巻,第5号. 414-423 (1995)
Takehito Utsuro、Yuji Matsumoto:“使用双语词典和统计信息的双语双语文本匹配”计算机软件,第 12 卷,第 5 期。414-423 (1995)
- DOI:
- 发表时间:
- 期刊:
- 影响因子:0
- 作者:
- 通讯作者:
中山拓也,松本裕治: "「文法および辞書評価支援のための言語解析システム」" 情報処理学会研究報告,96-NL-111. 15-20 (1996)
Takuya Nakayama、Yuji Matsumoto:“支持语法和词典评估的语言分析系统”日本信息处理学会研究报告,96-NL-111(1996)。
- DOI:
- 发表时间:
- 期刊:
- 影响因子:0
- 作者:
- 通讯作者:
Mihoko Kitamura and Yuji Matsumoto: "“A Machine Translation System based on Translation Rules Acquired from Parallel Corpora,"" Proceedings of the International Conference on Recent Advances in Natural Language Processing. 27-36 (1995)
Mihoko Kitamura 和 Yuji Matsumoto:“基于从并行语料库获取的翻译规则的机器翻译系统”,《自然语言处理最新进展国际会议记录》27-36 (1995)。
- DOI:
- 发表时间:
- 期刊:
- 影响因子:0
- 作者:
- 通讯作者:
大石亨,松本裕治: "「格パタン分析に基づく動詞の語彙知識獲得」" 情報処理学会論文誌. 第36巻,第11号. 2597-2610 (1995)
Toru Oishi、Yuji Matsumoto:“基于格模式分析的动词词汇知识的获取”,《日本信息处理学会汇刊》,第 36 卷,第 11 期。2597-2610(1995 年)。
- DOI:
- 发表时间:
- 期刊:
- 影响因子:0
- 作者:
- 通讯作者:
北村美穂子,松本裕治: "「対訳テキストを用いた分野別翻訳規則の抽出」" 言語処理学会第二回年次大会論文集. 1-4 (1996)
Mihoko Kitamura、Yuji Matsumoto:“‘使用双语文本提取特定领域的翻译规则’”语言处理学会第二届年会记录 1-4 (1996)。
- DOI:
- 发表时间:
- 期刊:
- 影响因子:0
- 作者:
- 通讯作者:
{{
item.title }}
{{ item.translation_title }}
- DOI:
{{ item.doi }} - 发表时间:
{{ item.publish_year }} - 期刊:
- 影响因子:{{ item.factor }}
- 作者:
{{ item.authors }} - 通讯作者:
{{ item.author }}
数据更新时间:{{ journalArticles.updateTime }}
{{ item.title }}
- 作者:
{{ item.author }}
数据更新时间:{{ monograph.updateTime }}
{{ item.title }}
- 作者:
{{ item.author }}
数据更新时间:{{ sciAawards.updateTime }}
{{ item.title }}
- 作者:
{{ item.author }}
数据更新时间:{{ conferencePapers.updateTime }}
{{ item.title }}
- 作者:
{{ item.author }}
数据更新时间:{{ patent.updateTime }}
松本 裕治其他文献
ベクトルのスパース化を用いたk近傍法におけるハブの軽減
使用向量稀疏化的 k 最近邻方法中的集线器缓解
- DOI:
- 发表时间:
2014 - 期刊:
- 影响因子:0
- 作者:
重藤 優太郎;新保 仁;松本 裕治 - 通讯作者:
松本 裕治
Novel trends in research data utilisation based on open science.
基于开放科学的研究数据利用的新趋势。
- DOI:
- 发表时间:
2018 - 期刊:
- 影响因子:0
- 作者:
大村 舞;松本 裕治;奥村貴史;Yasunori Yamamoto and Atsuko Yamaguchi;Norio Kobayashi - 通讯作者:
Norio Kobayashi
決定木による「怒り」識別のための音響的特徴の検討と評価
使用决策树研究和评估“愤怒”识别的声学特征
- DOI:
- 发表时间:
2005 - 期刊:
- 影响因子:0
- 作者:
尾関基行;中村裕一;大田友一;松本 裕治;飯田 仁 - 通讯作者:
飯田 仁
松本 裕治的其他文献
{{
item.title }}
{{ item.translation_title }}
- DOI:
{{ item.doi }} - 发表时间:
{{ item.publish_year }} - 期刊:
- 影响因子:{{ item.factor }}
- 作者:
{{ item.authors }} - 通讯作者:
{{ item.author }}
{{ truncateString('松本 裕治', 18)}}的其他基金
超分子ヒドロゲルの階層的ダイナミクスに基づくゾル-ゲル転移の制御
基于超分子水凝胶分级动力学的溶胶-凝胶转变控制
- 批准号:
15J04575 - 财政年份:2015
- 资助金额:
$ 0.96万 - 项目类别:
Grant-in-Aid for JSPS Fellows
意見情報抽出のための深い文解析に関する研究
深度句子分析观点信息提取研究
- 批准号:
08F08367 - 财政年份:2008
- 资助金额:
$ 0.96万 - 项目类别:
Grant-in-Aid for JSPS Fellows
日本語ゼロ代名詞の先行詞の自動同定アルゴリズムに関する基礎研究および機械翻訳等の文書処理への実装
日语零代词先行词自动识别算法基础研究及在机器翻译等文档处理中的实现
- 批准号:
02F02348 - 财政年份:2002
- 资助金额:
$ 0.96万 - 项目类别:
Grant-in-Aid for JSPS Fellows
日本語ゼロ代名詞の先行詞の自動同定アルゴリズムに関する基礎研究および機械翻訳等の文書処理への実装
日语零代词先行词自动识别算法基础研究及在机器翻译等文档处理中的实现
- 批准号:
02F00348 - 财政年份:2002
- 资助金额:
$ 0.96万 - 项目类别:
Grant-in-Aid for JSPS Fellows
利用者からの要求を考慮したテキストデータからの知識抽出
考虑用户请求从文本数据中提取知识
- 批准号:
13131207 - 财政年份:2001
- 资助金额:
$ 0.96万 - 项目类别:
Grant-in-Aid for Scientific Research on Priority Areas
法律文解析のための知識の自動抽出
自动提取知识以进行法律文本分析
- 批准号:
08204207 - 财政年份:1996
- 资助金额:
$ 0.96万 - 项目类别:
Grant-in-Aid for Scientific Research on Priority Areas
法律文解析のための知識の自動抽出
自动提取知识以进行法律文本分析
- 批准号:
06207205 - 财政年份:1994
- 资助金额:
$ 0.96万 - 项目类别:
Grant-in-Aid for Scientific Research on Priority Areas
並列論理型言語によるプログラミング法に関する研究
并行逻辑语言编程方法研究
- 批准号:
04219205 - 财政年份:1992
- 资助金额:
$ 0.96万 - 项目类别:
Grant-in-Aid for Scientific Research on Priority Areas
並列論理型言語によるプログラミング法に関する研究
并行逻辑语言编程方法研究
- 批准号:
03235205 - 财政年份:1991
- 资助金额:
$ 0.96万 - 项目类别:
Grant-in-Aid for Scientific Research on Priority Areas
並列論理型言語によるプログラミング法に関する研究
并行逻辑语言编程方法研究
- 批准号:
02249203 - 财政年份:1990
- 资助金额:
$ 0.96万 - 项目类别:
Grant-in-Aid for Scientific Research on Priority Areas