The making and reception of Ancrene Wisse
Ancrene Wisse 的制作和接受
基本信息
- 批准号:14510555
- 负责人:
- 金额:$ 2.18万
- 依托单位:
- 依托单位国家:日本
- 项目类别:Grant-in-Aid for Scientific Research (C)
- 财政年份:2002
- 资助国家:日本
- 起止时间:2002 至 2005
- 项目状态:已结题
- 来源:
- 关键词:
项目摘要
Ancrene Wisse (‘a guide for anchoresses'), originally written in the thirteenth century, survives in English, French, and Latin versions and is attested in seventeen manuscript witnesses. The work was originally composed in English. A close examination of London, British Library, MS.Vitellius F vii, a manuscript which contains a French text of Ancrene Wisse, has revealed that it should stand much closer to the earliest English text in the stemma of textual relationships which E.J.Dobson constructed in 1976. Palaeographical evidence has shown that this French manuscript was written in the early fourteenth century but the text appears to be a rather close translation of a good early text of the English version. We also know that the French text of Vitellius (or its exemplar) was produced with some form of pecia system, by which multiple copies are made simultaneously from a single exemplar, so that we can deduce that the scribe(s) tried to finish writing the French text in a hurry or to make many copies. These facts seem to indicate that the French translation was in great demand at a quite early stage.While tracing the family of a fifteenth-century owner of the Vitellius manuscript, I found it very likely that the French text had had a close connection with an Anglo-Norman family of Wigmore where the original is said to have been composed. This also seems to show that Ancrene Wisse was translated into French quite early, probably, immediately after the English original was written.I have conducted research mainly in British Library and Cambridge University Library. I obtained microfilms of manuscripts and photocopied materials necessary for my research so that I could continue to work in Japan. While I stayed in England, I had various opportunities to have discussions with many scholars from all over the world. Thanks to their contributions, I was able to edit and publish three books mentioned under section 11 below.
Ancrene Wisse(《女传教士指南》)最初写于13世纪,有英语、法语和拉丁语版本,有17份手稿见证。这部作品最初是用英语创作的。仔细研究伦敦大英图书馆,MS.Vitellius F vii,一份包含Ancrene Wisse法语文本的手稿,发现它应该更接近E. J.多布森在1976年构建的文本关系的词干。古地理证据表明,这份法文手稿写于14世纪初,但文本似乎是一个相当接近的翻译,一个良好的早期文本的英文版本。我们还知道,Vitellius(或其样本)的法语文本是用某种形式的pecia系统制作的,通过这种系统,从一个样本同时制作多个副本,因此我们可以推断抄写员试图匆忙完成法语文本或制作许多副本。这些事实似乎表明,在相当早期的阶段,法文译本的需求量很大,在追查15世纪维特利乌斯手稿的一个拥有者的家庭时,我发现法文文本很可能与威格莫尔的一个盎格鲁-诺曼家庭有着密切的联系,据说原作就是在那里完成的。这似乎也表明Ancrene Wisse被翻译成法语相当早,可能是在英文原版写好之后立即翻译的。我主要在大英图书馆和剑桥大学图书馆进行了研究。我获得了我的研究所需的手稿和复印材料的缩微胶片,以便我可以继续在日本工作。在英国期间,我有各种机会与来自世界各地的许多学者进行讨论。由于他们的贡献,我得以编辑和出版下文第11节提到的三本书。
项目成果
期刊论文数量(27)
专著数量(0)
科研奖励数量(0)
会议论文数量(0)
专利数量(0)
Ancrene Wisse : possessed by a witch? -a note on the ownership of London, British Library, MS.Cotton Vitellius F vii
Ancrene Wisse:被女巫附身?
- DOI:
- 发表时间:2005
- 期刊:
- 影响因子:0
- 作者:Hiroko;MIKAMI;和田葉子;Yoko Wada;和田葉子;和田葉子;Yoko Wada
- 通讯作者:Yoko Wada
Yoko Wada: "A Companion to Ancrene Wisse"Boydel & Brewer (U. K.) (印刷中). (2003)
和田洋子:“Ancrene Wisse 的伴侣”Boydel & Brewer(英国)(印刷中)。
- DOI:
- 发表时间:
- 期刊:
- 影响因子:0
- 作者:
- 通讯作者:
魔女の手に渡ったAncrene Wisse : London, British Library, MS. Cotton Vitellius F vii についての一考察
女巫手中的 Ancrene Wisse:伦敦,大英图书馆,MS 对 Cotton Vitellius F vii 的一些思考
- DOI:
- 发表时间:2005
- 期刊:
- 影响因子:0
- 作者:Hiroko;MIKAMI;和田葉子;Yoko Wada;和田葉子;和田葉子
- 通讯作者:和田葉子
An Englishman saved by Piers of Bermingham?
伯明翰的皮尔斯救了一个英国人?
- DOI:
- 发表时间:2003
- 期刊:
- 影响因子:0
- 作者:Hiroko;MIKAMI;和田葉子;Yoko Wada;和田葉子;和田葉子;Yoko Wada;和田葉子;和田 葉子;Yoko Wada;Yoko Wada;Yoko Wada;Yoko Wada;Yoko Wada;Yoko Wada;Yoko Wada;Yoko Wada
- 通讯作者:Yoko Wada
Oxford English Dictionaryに見る英語散文の連続性について
《牛津英语词典》中发现的英语散文的连续性
- DOI:
- 发表时间:2006
- 期刊:
- 影响因子:0
- 作者:Hiroko;MIKAMI;和田葉子;Yoko Wada;和田葉子
- 通讯作者:和田葉子
{{
item.title }}
{{ item.translation_title }}
- DOI:
{{ item.doi }} - 发表时间:
{{ item.publish_year }} - 期刊:
- 影响因子:{{ item.factor }}
- 作者:
{{ item.authors }} - 通讯作者:
{{ item.author }}
数据更新时间:{{ journalArticles.updateTime }}
{{ item.title }}
- 作者:
{{ item.author }}
数据更新时间:{{ monograph.updateTime }}
{{ item.title }}
- 作者:
{{ item.author }}
数据更新时间:{{ sciAawards.updateTime }}
{{ item.title }}
- 作者:
{{ item.author }}
数据更新时间:{{ conferencePapers.updateTime }}
{{ item.title }}
- 作者:
{{ item.author }}
数据更新时间:{{ patent.updateTime }}
WADA Yoko其他文献
WADA Yoko的其他文献
{{
item.title }}
{{ item.translation_title }}
- DOI:
{{ item.doi }} - 发表时间:
{{ item.publish_year }} - 期刊:
- 影响因子:{{ item.factor }}
- 作者:
{{ item.authors }} - 通讯作者:
{{ item.author }}
{{ truncateString('WADA Yoko', 18)}}的其他基金
Medieval manuscripts as source evidence for the language situation in England
中世纪手稿作为英格兰语言状况的来源证据
- 批准号:
18520251 - 财政年份:2006
- 资助金额:
$ 2.18万 - 项目类别:
Grant-in-Aid for Scientific Research (C)
Affiliations of Texts of Ancrene Wisse: What They Tell Us about Its Origins
Ancrene Wisse 文本的隶属关系:它们告诉我们其起源
- 批准号:
11610509 - 财政年份:1999
- 资助金额:
$ 2.18万 - 项目类别:
Grant-in-Aid for Scientific Research (C)
Flanders in Medieval Europe : cross-cultural studies
中世纪欧洲的佛兰德斯:跨文化研究
- 批准号:
09045015 - 财政年份:1997
- 资助金额:
$ 2.18万 - 项目类别:
Grant-in-Aid for Scientific Research (B).
Ownership and Usership from the sixteenth to the eighteenth century of manuscripts written in Old and Middle English
十六世纪至十八世纪古英语和中古英语手稿的所有权和使用权
- 批准号:
08610493 - 财政年份:1996
- 资助金额:
$ 2.18万 - 项目类别:
Grant-in-Aid for Scientific Research (C)
相似国自然基金
儿童植入耳蜗后听觉行为与言语发展进程的关联性研究
- 批准号:81170916
- 批准年份:2011
- 资助金额:65.0 万元
- 项目类别:面上项目
相似海外基金
Elias Canetti and the British in a European Context: Reception, Exile, Appropriation
埃利亚斯·卡内蒂和欧洲背景下的英国人:接受、流放、挪用
- 批准号:
AH/Y007581/1 - 财政年份:2024
- 资助金额:
$ 2.18万 - 项目类别:
Research Grant
Reception of Mirror for Princes in Early Modern Persianate World: Research on the Manuscript Tradition of Kalilah wa Dimnah
近代早期波斯世界王子对镜子的接受:《Kalilah wa Dimnah》手稿传统研究
- 批准号:
23K12051 - 财政年份:2023
- 资助金额:
$ 2.18万 - 项目类别:
Grant-in-Aid for Early-Career Scientists
Computed Counterpoint: Discourses of Modernist Bach Reception and Technology in the Twentieth Century
计算对位法:二十世纪现代主义巴赫接受与技术的话语
- 批准号:
2890026 - 财政年份:2023
- 资助金额:
$ 2.18万 - 项目类别:
Studentship
Late Eighteenth-Century Dutch Reproductive Drawings and their Impact on the Reception of Seventeenth-Century Dutch Art
十八世纪末荷兰复制绘画及其对十七世纪荷兰艺术接受的影响
- 批准号:
23K00180 - 财政年份:2023
- 资助金额:
$ 2.18万 - 项目类别:
Grant-in-Aid for Scientific Research (C)
Reception of "Laozi" in the Edo period
江户时代对《老子》的接受
- 批准号:
23K12013 - 财政年份:2023
- 资助金额:
$ 2.18万 - 项目类别:
Grant-in-Aid for Early-Career Scientists
Digitizing the Heritage and Modern Reception of Zeami's Critical Writings
世阿弥批评著作的数字化遗产和现代接受
- 批准号:
22KF0344 - 财政年份:2023
- 资助金额:
$ 2.18万 - 项目类别:
Grant-in-Aid for JSPS Fellows
Reception of Non-English Literature in British Libraries from the Late 18th Century to the Early 19th Century
18世纪末至19世纪初英国图书馆对非英语文学的接受
- 批准号:
23K00350 - 财政年份:2023
- 资助金额:
$ 2.18万 - 项目类别:
Grant-in-Aid for Scientific Research (C)
Mobile reception methods of disaster information broadcast from multiple global navigation satellite systems
多个全球导航卫星系统灾害信息广播的移动接收方法
- 批准号:
23K03858 - 财政年份:2023
- 资助金额:
$ 2.18万 - 项目类别:
Grant-in-Aid for Scientific Research (C)
Analysis of salty taste reception through transmembrane channel like 4 (TMC4)
通过跨膜通道 4 (TMC4) 进行咸味接收分析
- 批准号:
23K17575 - 财政年份:2023
- 资助金额:
$ 2.18万 - 项目类别:
Grant-in-Aid for Challenging Research (Exploratory)
The Post-Dissolution Lives of Monastic Buildings in England and Wales and the Reception of Reformation in the Sixteenth Century
英格兰和威尔士修道院建筑解体后的生活以及十六世纪宗教改革的接受
- 批准号:
2885050 - 财政年份:2023
- 资助金额:
$ 2.18万 - 项目类别:
Studentship