A Basic Research for Japanese-Korean Dictionary

日韩词典的基础研究

基本信息

  • 批准号:
    14510608
  • 负责人:
  • 金额:
    $ 0.7万
  • 依托单位:
  • 依托单位国家:
    日本
  • 项目类别:
    Grant-in-Aid for Scientific Research (C)
  • 财政年份:
    2002
  • 资助国家:
    日本
  • 起止时间:
    2002 至 2003
  • 项目状态:
    已结题

项目摘要

1.Creation of Data : We have completed the input of the Japanese originals and their Korean translation, and checked the incorrect input. The Japanese originals are 'Kinkaku-ji', 'Kokotu no Hito', 'Oinaru Joso', 'Hyoheki', 'Shirakawa Yofune',2.Bilingual Database : We printed and bound the bilingual database, and distributed them to the Korean researcher in Japan. The digital file of a bilingual database was exhibited for members in HP of Korean educational study group.3.The arrangement with an overseas research cooperator : We received the translated data of the Japanese novels by the students in the upper class of department of Japanese study.4.Extraciion of a mistranslation : We extracted and analyzed the mistranslation based on the bilingual database. Consequently, it turns out that it is necessary to clarify the homonymic distinction, and to emphasize the different meaning of the Chinese character idiom between Japanese and Korean, and to explain exactly the vocabulary which has a cultural background. We have to show abundant examples of particles and the endings because their meaning depends on the context very much. It is also revealed that we have to pick up those idioms that are not usually treated as idioms in Japanese language education.5.Basic work of a Japanese-Korean dictionary : We extracted the translation corresponding to the usage in Japanese from the bilingual database.
1.数据创建:我们已经完成了日文原件及其韩文翻译的输入,并检查了不正确的输入。日文原文有《金阁集》、《国主之人》、《大稻正草》、《兵兵》、《白川洋船》。2.双语数据库:将双语数据库打印装订后分发给在日朝鲜族研究者。与海外研究合作者的安排:我们收到了日语系高年级学生翻译的日本小说的数据。4.误译的提取:我们基于双语数据库提取并分析了误译。因此,有必要澄清日语和韩语中的同音异义词的区别,强调日语和韩语中汉字成语的不同意义,并对具有文化背景的词汇进行准确的解释。我们必须展示大量的小品词和结尾的例子,因为它们的意义在很大程度上取决于上下文。5.日韩词典的基础工作:从双语数据库中提取对应于日语用法的译文。

项目成果

期刊论文数量(17)
专著数量(0)
科研奖励数量(0)
会议论文数量(0)
专利数量(0)
油谷 幸利: "誤訳に基づく日韓対照研究<2>"言語文化. 第6巻第2号. 259-274 (2003)
Yukiti Yutani:“基于误译的日韩比较研究”《语言与文化》第 6 卷第 259-274 期(2003 年)。
  • DOI:
  • 发表时间:
  • 期刊:
  • 影响因子:
    0
  • 作者:
  • 通讯作者:
YUTANI, Yukitoshi: "A Contrastive Study of Japanese and Korean by Analyzing Mistranslation from Japanese into Korean"Doshisha Studies in Language and Culture. vol.5,no.1. 75-92 (2002)
YUTANI,Yukitoshi:“通过分析从日语到韩语的误译来进行日语和韩语的对比研究”语言和文化中的同志社研究。
  • DOI:
  • 发表时间:
  • 期刊:
  • 影响因子:
    0
  • 作者:
  • 通讯作者:
油谷 幸利: "〓〓〓の格支配構造-人間が主語になる用例を中心に-"朝鮮学報. 184. 1-34 (2002)
Yukitoshi Yutani:“〓〓〓的格主导结构 - 关注以人为主体的用法 -” Chosun Gakho。 184. 1-34 (2002)
  • DOI:
  • 发表时间:
  • 期刊:
  • 影响因子:
    0
  • 作者:
  • 通讯作者:
YUTANI, Yukitoshi: "A Contrastive Study of Japanese and Korean by Analyzing Mistranslation from Japanese into Korean <2>"Doshisha Studies in Language and Culture. vol.6 no.2. 259-274 (2002)
YUTANI,Yukitoshi:“通过分析日语到韩语的误译来进行日语和韩语的对比研究<2>”语言和文化中的同志社研究。
  • DOI:
  • 发表时间:
  • 期刊:
  • 影响因子:
    0
  • 作者:
  • 通讯作者:
YUTANI, Yukitoshi: "An Introduction to Contrastive Study of Japanese and Korean"Hakuteisha. (2003)
YUTANI,Yukitoshi:“日韩对比研究导论”Hakuteisha。
  • DOI:
  • 发表时间:
  • 期刊:
  • 影响因子:
    0
  • 作者:
  • 通讯作者:
{{ item.title }}
{{ item.translation_title }}
  • DOI:
    {{ item.doi }}
  • 发表时间:
    {{ item.publish_year }}
  • 期刊:
  • 影响因子:
    {{ item.factor }}
  • 作者:
    {{ item.authors }}
  • 通讯作者:
    {{ item.author }}

数据更新时间:{{ journalArticles.updateTime }}

{{ item.title }}
  • 作者:
    {{ item.author }}

数据更新时间:{{ monograph.updateTime }}

{{ item.title }}
  • 作者:
    {{ item.author }}

数据更新时间:{{ sciAawards.updateTime }}

{{ item.title }}
  • 作者:
    {{ item.author }}

数据更新时间:{{ conferencePapers.updateTime }}

{{ item.title }}
  • 作者:
    {{ item.author }}

数据更新时间:{{ patent.updateTime }}

YUTANI Yukitoshi其他文献

YUTANI Yukitoshi的其他文献

{{ item.title }}
{{ item.translation_title }}
  • DOI:
    {{ item.doi }}
  • 发表时间:
    {{ item.publish_year }}
  • 期刊:
  • 影响因子:
    {{ item.factor }}
  • 作者:
    {{ item.authors }}
  • 通讯作者:
    {{ item.author }}

{{ truncateString('YUTANI Yukitoshi', 18)}}的其他基金

Newly designed Korean-Japanese Web-dictionary
全新设计的韩日网络词典
  • 批准号:
    19520375
  • 财政年份:
    2007
  • 资助金额:
    $ 0.7万
  • 项目类别:
    Grant-in-Aid for Scientific Research (C)
A Project for Making Korean Textbook Based on Multimedia
基于多媒体的韩国语教材制作项目
  • 批准号:
    10610523
  • 财政年份:
    1998
  • 资助金额:
    $ 0.7万
  • 项目类别:
    Grant-in-Aid for Scientific Research (C)

相似海外基金

A Contrastive Study of Lexical Stratification in Japanese and Korean
日语和韩语词汇分层的对比研究
  • 批准号:
    20K13036
  • 财政年份:
    2020
  • 资助金额:
    $ 0.7万
  • 项目类别:
    Grant-in-Aid for Early-Career Scientists
A Contrastive Study of Expressions of Cognitive Change in Japanese, Chinese, and Korean Languages
日语、汉语、韩语认知变化表现形式的对比研究
  • 批准号:
    20K13033
  • 财政年份:
    2020
  • 资助金额:
    $ 0.7万
  • 项目类别:
    Grant-in-Aid for Early-Career Scientists
A Contrastive Study on the Meaning and Interpretation of Noun Phrases in Japanese and Korean
日韩名词短语意义及解释对比研究
  • 批准号:
    20K00549
  • 财政年份:
    2020
  • 资助金额:
    $ 0.7万
  • 项目类别:
    Grant-in-Aid for Scientific Research (C)
A Contrastive Study of Copular Sentences in Japanese and Korean
日韩流行句对比研究
  • 批准号:
    17K02734
  • 财政年份:
    2017
  • 资助金额:
    $ 0.7万
  • 项目类别:
    Grant-in-Aid for Scientific Research (C)
A contrastive study of Japanese and Korean stops: production and perception
日本和韩国停留的对比研究:生产和感知
  • 批准号:
    17K02685
  • 财政年份:
    2017
  • 资助金额:
    $ 0.7万
  • 项目类别:
    Grant-in-Aid for Scientific Research (C)
A Contrastive Study of Japanese and Korean Meta-communication Using Multimodal Analysis
基于多模态分析的日韩元传播对比研究
  • 批准号:
    17K02712
  • 财政年份:
    2017
  • 资助金额:
    $ 0.7万
  • 项目类别:
    Grant-in-Aid for Scientific Research (C)
A contrastive study on the pragmatic functions of suspended clauses in Japanese and Korean
日韩语暂停从句的语用功能对比研究
  • 批准号:
    16K16830
  • 财政年份:
    2016
  • 资助金额:
    $ 0.7万
  • 项目类别:
    Grant-in-Aid for Young Scientists (B)
A contrastive study of ellipsis in Japanese and Korean: toward an explanation for linguistic structures
日语和韩语省略的对比研究:对语言结构的解释
  • 批准号:
    16H03413
  • 财政年份:
    2016
  • 资助金额:
    $ 0.7万
  • 项目类别:
    Grant-in-Aid for Scientific Research (B)
A Contrastive study on conditionals on modern Japanese and Korean: Focused on pragmatic continuity
现代日语和韩语条件句对比研究:以语用连续性为中心
  • 批准号:
    26370489
  • 财政年份:
    2014
  • 资助金额:
    $ 0.7万
  • 项目类别:
    Grant-in-Aid for Scientific Research (C)
A contrastive study of closeness and operative speech level in the Japanese and Korean languages: Construction and verification of a closeness measurement scale
日韩语言亲密度与操作性言语水平的对比研究:亲密度测量量表的构建与验证
  • 批准号:
    26770150
  • 财政年份:
    2014
  • 资助金额:
    $ 0.7万
  • 项目类别:
    Grant-in-Aid for Young Scientists (B)
{{ showInfoDetail.title }}

作者:{{ showInfoDetail.author }}

知道了