Development of a Chinese Language version of the Social & Community Opportunities Profile (SCOPE) for NGO services in Hong Kong

开发中文版社交软件

基本信息

  • 批准号:
    ES/K005227/2
  • 负责人:
  • 金额:
    $ 3.61万
  • 依托单位:
  • 依托单位国家:
    英国
  • 项目类别:
    Research Grant
  • 财政年份:
    2014
  • 资助国家:
    英国
  • 起止时间:
    2014 至 无数据
  • 项目状态:
    已结题

项目摘要

This study is going to explore whether an English language measure of social inclusion can be translated into an equivalentChinese measure of inclusion that can be used to assess inclusion in disadvantaged groups such as immigrant groups andpeople with mental health problems. We will compare some new results for the Chinese version with results from theoriginal research in the UK in several samples: people with mental health problems in the Hong Kong (HK) resident andimmigrant populations, and Chinese immigrants in the UK.The advantages of cross-cultural comparison have been reported as testing the boundaries of knowledge and stretchingmethodological parameters; highlighting important similarities and differences; and the promotion of institutional andintercultural exchange and understanding. The present proposal looks at these matters in relation to the concept of socialinclusion in the UK and HK. While we recognise that the concept of social inclusion is a contested one, for the purposes ofthe current proposal we accept the World Bank definition. Social Inclusion (SI) refers to promoting equal access toopportunities, enabling everyone to contribute to social and economic program and share in its rewards.Interest in cross-cultural measurement issues has grown rapidly since the turn of the century. Although psychologists havetaken the lead on measurement issues social work researchers have recognised the importance of developingcrosscultural measurement for the profession, especially for work with minority and immigrant groups. Most authors agreeon the fundamental areas in which the new questionnaire should be shown to be equivalent to the original one. Theseinclude the concept itself, the questions used to assess it, the precise wording of these questions, and the meaning of thewords used in the different languages. Technically, the way each of the items (or variables) relate to each other and to theunderlying concepts should be the same in both cultures, for full equivalence to be demonstrated.A number of cross-cultural translation guides have become available over the years which provide guidance about adaptingmeasures for other cultures. Taking into consideration the various available guides, for the purposes of this research weare adopting the guidance from a leading French research institute, which suggests that we proceed as follows. First weneed to speak to groups of people in HK to see to what extent their views about the nature of the concept are similar ordissimilar to those in the UK. To do this we use a method known as 'concept mapping'. We then have experts examine theextent to which the items in the UK measure capture these ideas. At this point it may be necessary to add additional itemsto the new version. We then translate the UK version into Chinese, and back again, and reconcile and clarify anydifference. The new version is then piloted in the Chinese communities, and any difficulties ironed out.Once we have obtained an acceptable version of the measure, following piloting we will then apply the measure to differentsamples. One will be of discharged mental patients in HK and these will be compared to similar patients in the UK to see iftheir nature and levels of inclusion are similar or not. Another will be of Chinese immigrants to the UK to see if their levelsof inclusion are more similar to UK population or HK residents and immigrants. Finally, we will assess whether the newmeasure compares in the way it should with a widely used standardised measure, and a measure of recovery.The measure and these findings will provide the basis for further community research in Hong Kong, mainland China and inChinese immigrant communities in other parts of the world. Social inclusion policy impact could be evaluated in thesecontexts and social interventions could demonstrate how they have helped people to become more included in society.
本研究将探讨英语社会包容性的衡量标准是否可以翻译成中文社会包容性的衡量标准,以评估弱势群体如移民群体和有心理健康问题的人的社会包容性。我们将在几个样本中比较中文版的一些新结果与英国原始研究的结果:香港居民和移民人口中有精神健康问题的人,以及英国的中国移民。据报道,跨文化比较的优势在于测试知识的边界和拉伸方法参数;突出重要的相似性和差异性;以及促进机构和文化间的交流和理解。目前的建议着眼于与英国和香港的社会包容概念有关的这些问题。虽然我们认识到社会包容的概念是一个有争议的概念,但为了本提案的目的,我们接受世界银行的定义。社会包容(Social Inclusion,SI)是指促进机会均等,使每个人都能为社会经济发展做出贡献并分享其成果,跨文化测量问题自世纪以来得到了迅速发展。尽管心理学家在测量问题上处于领先地位,但社会工作研究人员已经认识到发展跨文化测量对专业的重要性,特别是对少数民族和移民群体的工作。大多数作者同意新问卷应显示与原始问卷等同的基本领域。这些包括概念本身,用来评估它的问题,这些问题的精确措辞,以及在不同语言中使用的单词的含义。从技术上讲,每一个项目(或变量)相互关联的方式以及与基本概念的关系在两种文化中应该是相同的,以证明完全等同。多年来,已经出现了一些跨文化翻译指南,为其他文化提供了适应措施的指导。考虑到各种可用的指南,为了这项研究的目的,我们采用了法国一家领先研究机构的指南,该机构建议我们按以下方式进行。首先,我们需要与香港的人群交谈,看看他们对概念本质的看法与英国的相似或不相似的程度。为此,我们使用一种称为“概念映射”的方法。然后,我们让专家检查英国测量项目捕捉这些想法的程度。在这一点上,可能有必要添加额外的项目到新版本。然后,我们将英国版本翻译成中文,再翻译回来,并调和和澄清任何差异。新版本的测量方法会先在华人社区试行,若有困难,我们会尽快解决。一旦我们获得一个可接受的测量方法版本,在试行后,我们会将该方法应用于不同的样本。其中一项是香港的出院精神病患者,并将这些患者与英国的类似患者进行比较,以确定他们的性质和纳入程度是否相似。另一个将是中国移民到英国,看看他们的融入程度是否与英国人口或香港居民和移民更相似。最后,我们会评估新措施与一个广泛使用的标准化措施及一个复苏措施的比较,是否符合应有的标准。有关措施及研究结果将为香港、中国内地及世界其他地区的华人移民社区的进一步社区研究提供基础。可以在这些背景下评估社会包容政策的影响,社会干预措施可以显示它们如何帮助人们更多地融入社会。

项目成果

期刊论文数量(10)
专著数量(0)
科研奖励数量(0)
会议论文数量(0)
专利数量(0)
Application of SCOPE-C to Measure Social Inclusion Among Mental Health Services Users in Hong Kong.
应用 SCOPE-C 衡量香港心理健康服务使用者的社会包容性。
The social and community opportunities profile social inclusion measure: Structural equivalence and differential item functioning in community mental health residents in Hong Kong and the United Kingdom.
社会和社区机会概况社会包容性衡量标准:香港和英国社区心理健康居民的结构等效性和差异项目功能。
A Concept Mapping Study on Social Inclusion in Hong Kong
香港社会共融概念图研究
  • DOI:
    10.1007/s11205-013-0498-1
  • 发表时间:
    2013
  • 期刊:
  • 影响因子:
    3.1
  • 作者:
    Chan K
  • 通讯作者:
    Chan K
Applying SCOPE to Measure Social Inclusion Among People with Mental Illness in Poland
应用 SCOPE 衡量波兰精神疾病患者的社会包容度
The Digital Divide, Social Inclusion, and Health Among Persons With Mental Illness in Poland
波兰精神疾病患者的数字鸿沟、社会包容和健康
{{ item.title }}
{{ item.translation_title }}
  • DOI:
    {{ item.doi }}
  • 发表时间:
    {{ item.publish_year }}
  • 期刊:
  • 影响因子:
    {{ item.factor }}
  • 作者:
    {{ item.authors }}
  • 通讯作者:
    {{ item.author }}

数据更新时间:{{ journalArticles.updateTime }}

{{ item.title }}
  • 作者:
    {{ item.author }}

数据更新时间:{{ monograph.updateTime }}

{{ item.title }}
  • 作者:
    {{ item.author }}

数据更新时间:{{ sciAawards.updateTime }}

{{ item.title }}
  • 作者:
    {{ item.author }}

数据更新时间:{{ conferencePapers.updateTime }}

{{ item.title }}
  • 作者:
    {{ item.author }}

数据更新时间:{{ patent.updateTime }}

Sherrill Evans其他文献

Housing improvement and self-reported mental distress among council estate residents.
议会庄园居民的住房改善和自我报告的精神困扰。
  • DOI:
  • 发表时间:
    2005
  • 期刊:
  • 影响因子:
    0
  • 作者:
    Richard Thomas;Sherrill Evans;P. Huxley;C. Gately;A. Rogers
  • 通讯作者:
    A. Rogers
SCOPE for social inclusion
社会包容范围
  • DOI:
  • 发表时间:
    2008
  • 期刊:
  • 影响因子:
    0
  • 作者:
    P. Huxley;Sherrill Evans;M. Munroe;Sally Philpin
  • 通讯作者:
    Sally Philpin
Managing severe mental illness in the community using the Mental Health Act 1983: a comparison of Supervised Discharge and Guardianship in England
使用《1983 年精神健康法》管理社区中的严重精神疾病:英格兰监督出院和监护的比较
Assessment of quality of life in later life: Development and validation of the QuiLL
  • DOI:
    10.1007/s11136-004-5532-y
  • 发表时间:
    2005-06-01
  • 期刊:
  • 影响因子:
    2.700
  • 作者:
    Sherrill Evans;Claire Gately;Peter Huxley;Alyson Smith;Sube Banerjee
  • 通讯作者:
    Sube Banerjee
State-event relations among indicators of susceptibility to mental distress in Wythenshawe in the UK.
英国威森肖精神困扰易感性指标之间的状态-事件关系。
  • DOI:
  • 发表时间:
    2002
  • 期刊:
  • 影响因子:
    0
  • 作者:
    Richard Thomas;Sherrill Evans;C. Gately;Joe Stordy;P. Huxley;A. Rogers;B. Robson
  • 通讯作者:
    B. Robson

Sherrill Evans的其他文献

{{ item.title }}
{{ item.translation_title }}
  • DOI:
    {{ item.doi }}
  • 发表时间:
    {{ item.publish_year }}
  • 期刊:
  • 影响因子:
    {{ item.factor }}
  • 作者:
    {{ item.authors }}
  • 通讯作者:
    {{ item.author }}

{{ truncateString('Sherrill Evans', 18)}}的其他基金

Development of a Chinese Language version of the Social & Community Opportunities Profile (SCOPE) for NGO services in Hong Kong
开发中文版社交软件
  • 批准号:
    ES/K005227/1
  • 财政年份:
    2012
  • 资助金额:
    $ 3.61万
  • 项目类别:
    Research Grant

相似国自然基金

TgMIC6:Chinese1型弓形虫毒力调控因子及其致病机制
  • 批准号:
    81871671
  • 批准年份:
    2018
  • 资助金额:
    57.0 万元
  • 项目类别:
    面上项目
Chinese Physics B
  • 批准号:
    11224806
  • 批准年份:
    2012
  • 资助金额:
    24.0 万元
  • 项目类别:
    专项基金项目
Chinese Journal of Integrative Medicine
  • 批准号:
    81224004
  • 批准年份:
    2012
  • 资助金额:
    24.0 万元
  • 项目类别:
    专项基金项目
Chinese Journal of Chemical Engineering
  • 批准号:
    21224004
  • 批准年份:
    2012
  • 资助金额:
    20.0 万元
  • 项目类别:
    专项基金项目
Chinese Journal of Chemical Engineering
  • 批准号:
    21024805
  • 批准年份:
    2010
  • 资助金额:
    20.0 万元
  • 项目类别:
    专项基金项目
Chinese physics B
  • 批准号:
    11024806
  • 批准年份:
    2010
  • 资助金额:
    24.0 万元
  • 项目类别:
    专项基金项目

相似海外基金

Chinese language versions of the National Alzheimer's Coordinating Center's Uniform Data Set version 4: a linguistic and cultural adaptation study
国家阿尔茨海默病协调中心统一数据集第4版中文版:语言和文化适应研究
  • 批准号:
    10740587
  • 财政年份:
    2023
  • 资助金额:
    $ 3.61万
  • 项目类别:
A Comparative Study of Chinese Characters and National Language Policies in Modern Japan and China—From the Perspective of Modernization Concepts in Both Countries
近代日本与中国汉字与国语政策的比较研究
  • 批准号:
    23K18658
  • 财政年份:
    2023
  • 资助金额:
    $ 3.61万
  • 项目类别:
    Grant-in-Aid for Research Activity Start-up
Elucidation of the Chinese language education system at Toa Dobun Shoin University and construction of a database of related materials
东亚同文书院大学汉语教育体系的阐明及相关资料数据库的建设
  • 批准号:
    23K00663
  • 财政年份:
    2023
  • 资助金额:
    $ 3.61万
  • 项目类别:
    Grant-in-Aid for Scientific Research (C)
Shared Language Erosion Among Chinese Immigrant Families
中国移民家庭的共同语言侵蚀
  • 批准号:
    10730856
  • 财政年份:
    2023
  • 资助金额:
    $ 3.61万
  • 项目类别:
Research on Primary Language Education Needs of Chinese People in Japan and Educational Administrative Support
旅日华人小学语言教育需求及教育行政支持研究
  • 批准号:
    22K02208
  • 财政年份:
    2022
  • 资助金额:
    $ 3.61万
  • 项目类别:
    Grant-in-Aid for Scientific Research (C)
A Study on the Lexical Basis of Japanese-Chinese Language Consistency
日汉语言一致性的词汇基础研究
  • 批准号:
    22K00597
  • 财政年份:
    2022
  • 资助金额:
    $ 3.61万
  • 项目类别:
    Grant-in-Aid for Scientific Research (C)
Chinese Language Assessment in Primary Progressive Aphasia
原发性进行性失语症的汉语评估
  • 批准号:
    10219014
  • 财政年份:
    2021
  • 资助金额:
    $ 3.61万
  • 项目类别:
Developing a language learning method and system of Chinese, English, and Japanese by contrasting with a native language
开发汉语、英语、日语与母语对比的语言学习方法和系统
  • 批准号:
    21K02803
  • 财政年份:
    2021
  • 资助金额:
    $ 3.61万
  • 项目类别:
    Grant-in-Aid for Scientific Research (C)
Chinese Language Assessment in Primary Progressive Aphasia
原发性进行性失语症的汉语评估
  • 批准号:
    10437736
  • 财政年份:
    2021
  • 资助金额:
    $ 3.61万
  • 项目类别:
A Study on the Research Platform for Collaboration between Japanese and Chinese Language Education
日汉语言教育合作研究平台研究
  • 批准号:
    20F20999
  • 财政年份:
    2020
  • 资助金额:
    $ 3.61万
  • 项目类别:
    Grant-in-Aid for JSPS Fellows
{{ showInfoDetail.title }}

作者:{{ showInfoDetail.author }}

知道了