WordNet as an Interlingual Lexical Resource

WordNet 作为语际词汇资源

基本信息

  • 批准号:
    9805732
  • 负责人:
  • 金额:
    $ 9.98万
  • 依托单位:
  • 依托单位国家:
    美国
  • 项目类别:
    Standard Grant
  • 财政年份:
    1998
  • 资助国家:
    美国
  • 起止时间:
    1998-11-15 至 2000-10-31
  • 项目状态:
    已结题

项目摘要

This work represents a two-pronged extension of the lexical database WordNet to create a resource suitable for automated word sense disambiguation, multilingual adoption, and crosslinguistic applications. Mapping WordNet's words and concepts into those of other languages requires disambiguation, identification, and discrimination of related entities. We first group WordNet's finely distinguished senses of highly polysemous nouns, verbs, and adjectives into underspecified "super"-senses to facilitate discrimination and disambiguation. Second, we add to the verbs in WordNet sentences illustrating their subcategorization patterns and selectional restrictions so as to better distinguish senses and facilitate matching the verb lexicons of different languages. The project is significant because it creates a resource that meets present demands for multilingual Natural Language Processing applications. Moreover, the augmentations carry considerable theoretical interest. Systematic underspecification of lexical entries might lead towards a psychologically realistic lexicon. A principled grouping of closely related senses will shed light on the nature of polysemy and specific ways in which flexible word meanings yield possible sense extensions in all areas of the lexicon. Subcategorization information and selectional restrictions will reveal the extent to which the semantic relatedness of verbs, expressed in WordNet's relational structure, is correlated with syntactic relatedness.
这项工作代表了词汇数据库WordNet的双管齐下的扩展,以创建一个适合于自动词义消歧,多语言采用和跨语言应用程序的资源。 将WordNet的单词和概念映射到其他语言的单词和概念需要消除歧义,识别和区分相关实体。 我们首先组WordNet的高度多义名词,动词和形容词的精细区分的意义到未指定的“超级”的意义,以促进歧视和消歧。 其次,我们添加到WordNet句子中的动词说明其次范畴化模式和选择限制,以便更好地区分意义,并促进匹配不同语言的动词词汇。 该项目意义重大,因为它创建了一个满足当前多语言自然语言处理应用程序需求的资源。 此外,增广进行了相当大的理论兴趣。 系统性的词条不规范可能导致心理上真实的词汇。 一个原则性的密切相关的意义分组将揭示一词多义的性质和具体的方式,灵活的词义产生可能的意义扩展在所有领域的词汇。 次范畴化信息和选择性限制将揭示在WordNet的关系结构中表达的动词的语义相关性与句法相关性的程度。

项目成果

期刊论文数量(0)
专著数量(0)
科研奖励数量(0)
会议论文数量(0)
专利数量(0)

数据更新时间:{{ journalArticles.updateTime }}

{{ item.title }}
{{ item.translation_title }}
  • DOI:
    {{ item.doi }}
  • 发表时间:
    {{ item.publish_year }}
  • 期刊:
  • 影响因子:
    {{ item.factor }}
  • 作者:
    {{ item.authors }}
  • 通讯作者:
    {{ item.author }}

数据更新时间:{{ journalArticles.updateTime }}

{{ item.title }}
  • 作者:
    {{ item.author }}

数据更新时间:{{ monograph.updateTime }}

{{ item.title }}
  • 作者:
    {{ item.author }}

数据更新时间:{{ sciAawards.updateTime }}

{{ item.title }}
  • 作者:
    {{ item.author }}

数据更新时间:{{ conferencePapers.updateTime }}

{{ item.title }}
  • 作者:
    {{ item.author }}

数据更新时间:{{ patent.updateTime }}

Christiane Fellbaum其他文献

Erratum to: Large, huge or gigantic? Identifying and encoding intensity relations among adjectives in WordNet
  • DOI:
    10.1007/s10579-013-9235-2
  • 发表时间:
    2013-06-02
  • 期刊:
  • 影响因子:
    1.800
  • 作者:
    Vera Sheinman;Christiane Fellbaum;Isaac Julien;Peter Schulam;Takenobu Tokunaga
  • 通讯作者:
    Takenobu Tokunaga
Idiome in einem Digitalen Lexikalischen System
Human and Automatic Interpretation of Romanian Noun Compounds
罗马尼亚语名词复合词的人工和自动解释
  • DOI:
    10.48550/arxiv.2403.06360
  • 发表时间:
    2024
  • 期刊:
  • 影响因子:
    0
  • 作者:
    Ioana Marinescu;Christiane Fellbaum
  • 通讯作者:
    Christiane Fellbaum

Christiane Fellbaum的其他文献

{{ item.title }}
{{ item.translation_title }}
  • DOI:
    {{ item.doi }}
  • 发表时间:
    {{ item.publish_year }}
  • 期刊:
  • 影响因子:
    {{ item.factor }}
  • 作者:
    {{ item.authors }}
  • 通讯作者:
    {{ item.author }}

{{ truncateString('Christiane Fellbaum', 18)}}的其他基金

CI-P: Collaborative Research: LexLink: Aligning WordNet, FrameNet, PropBank and VerbNet
CI-P:协作研究:LexLink:对齐 WordNet、FrameNet、PropBank 和 VerbNet
  • 批准号:
    1205473
  • 财政年份:
    2012
  • 资助金额:
    $ 9.98万
  • 项目类别:
    Standard Grant
A Workshop on Restructuring Adjectives in WordNet
WordNet 中形容词重组研讨会
  • 批准号:
    1139844
  • 财政年份:
    2011
  • 资助金额:
    $ 9.98万
  • 项目类别:
    Standard Grant
CI-ADDO-EN: A Second-Generation Architecture for WordNet
CI-ADDO-EN:WordNet 的第二代架构
  • 批准号:
    0855157
  • 财政年份:
    2009
  • 资助金额:
    $ 9.98万
  • 项目类别:
    Standard Grant
RI: Collaborative Proposal: Complementary Lexical Resources: Towards an Alignment of WordNet and FrameNet
RI:协作提案:补充词汇资源:实现 WordNet 和 FrameNet 的协调
  • 批准号:
    0705199
  • 财政年份:
    2007
  • 资助金额:
    $ 9.98万
  • 项目类别:
    Standard Grant
Collaborative Research: CRI: An Open Linguistic Infrastructure for American English
合作研究:CRI:美式英语的开放语言基础设施
  • 批准号:
    0551531
  • 财政年份:
    2006
  • 资助金额:
    $ 9.98万
  • 项目类别:
    Standard Grant
Constructing an Enhanced Version of WordNet
构建 WordNet 的增强版本
  • 批准号:
    0414072
  • 财政年份:
    2004
  • 资助金额:
    $ 9.98万
  • 项目类别:
    Standard Grant
Collaborative Proposal: Using the Web as a Corpus for Empirical Linguistic Research
合作提案:使用网络作为实证语言学研究的语料库
  • 批准号:
    0112429
  • 财政年份:
    2001
  • 资助金额:
    $ 9.98万
  • 项目类别:
    Standard Grant

相似海外基金

Construction of a new paradigm of interlingual communication: international comparison of "setuei"
跨语言交际新范式的构建:“setuei”的国际比较
  • 批准号:
    22K00822
  • 财政年份:
    2022
  • 资助金额:
    $ 9.98万
  • 项目类别:
    Grant-in-Aid for Scientific Research (C)
Quality of Interlingual Subtitling in the Streaming Era: Social, Process and Product Quality in Netflix
流媒体时代的语际字幕质量:Netflix 的社交、流程和产品质量
  • 批准号:
    2301367
  • 财政年份:
    2019
  • 资助金额:
    $ 9.98万
  • 项目类别:
    Studentship
Regularity and irregularity of case morphology in German language island varieties (Russia, Brazil): intralingual, interlingual, typological convergence
德语岛屿变体(俄罗斯、巴西)格形态的规律性和不规则性:语内、语间、类型趋同
  • 批准号:
    94574134
  • 财政年份:
    2008
  • 资助金额:
    $ 9.98万
  • 项目类别:
    Research Grants
Lexical access in bilinguals: Effects of language context on the interlingual cohort effect - MCAA grant
双语者的词汇获取:语言环境对语间队列效应的影响 - MCAA 资助
  • 批准号:
    0345950
  • 财政年份:
    2004
  • 资助金额:
    $ 9.98万
  • 项目类别:
    Standard Grant
ITR: Collaborative Research: Interlingual Annotation of Multilingual Text Corporation
ITR:协作研究:多语言文本公司的语际注释
  • 批准号:
    0325887
  • 财政年份:
    2003
  • 资助金额:
    $ 9.98万
  • 项目类别:
    Standard Grant
Collaborative Research: Interlingual Annotation of Multilingual Text Corporation
合作研究:多语言文本公司的语间标注
  • 批准号:
    0326553
  • 财政年份:
    2003
  • 资助金额:
    $ 9.98万
  • 项目类别:
    Standard Grant
ITR: Collaborative Research: Interlingual Annotation of Multilingual Text
ITR:协作研究:多语言文本的语际注释
  • 批准号:
    0325695
  • 财政年份:
    2003
  • 资助金额:
    $ 9.98万
  • 项目类别:
    Standard Grant
Interlingual Machine Translation and the Lexicon
语际机器翻译和词典
  • 批准号:
    9120788
  • 财政年份:
    1992
  • 资助金额:
    $ 9.98万
  • 项目类别:
    Standard Grant
{{ showInfoDetail.title }}

作者:{{ showInfoDetail.author }}

知道了