Research on the change of the artificial norms on language in early Christian documents in Japanese, based on the comprehensive database of printed and han-written Christian materials.
基于印刷和手写基督教材料的综合数据库,研究早期日语基督教文献中语言人为规范的变化。
基本信息
- 批准号:09610423
- 负责人:
- 金额:$ 1.92万
- 依托单位:
- 依托单位国家:日本
- 项目类别:Grant-in-Aid for Scientific Research (C)
- 财政年份:1997
- 资助国家:日本
- 起止时间:1997 至 1998
- 项目状态:已结题
- 来源:
- 关键词:
项目摘要
Most of the early Christian documents (16 - 17c.) in Japanese are printed materials, and thus, their language are intentionally modified based on artificial linguistic norm. This research investigates the difference in the linguistic norms between the printed materials and the newly discovered hand-written ones, based on the comprehensive database, constructed by this research, of both the printed and hand-written Christian documents.The database has the transcription of the newly discovered codex of Tenri Library (Tenri, Nara), which has its source in the printed version of a Japanese translation of G.Loarte's "Instruicam e advertencias pera meditar a paixam de Christo nosso Redentor", or "Spiritual Xuguio" (in Japanese), now guarded in the Oo'ura Christian church (Nagasaki), together with the reference to the codex in Toyo Bunko (Komagome, Tokyo), which also has its source in the above mentioned printed version.The translation of Christian technical terms both in the codexes and the printed version are cross-checked upon the database, and the tendency of the codex Tenriense to incorporate the technical terms into Japanese has been lexically and statistically proved : the incorporation have been said to be refrained in the printed versions (in order to avoid apparent parallelism with the technical terms in Buddhist tradition), and that tendency had been attested also in the codex of Toyo Bunko by the research by the investigator of this research. This proves that the codex has established another linguistic norm, free from that of the printed versions.Apart from the research report, printed and distributed to the related researchers, part of the content of the database is planned to be published as on-line database in the internet.
大多数早期基督教文献(16 - 17 c。日语中语言是印刷材料,因此,它们的语言是基于人工语言规范而被有意修改的。本研究以本研究所建立的基督教印刷文献与手写文献综合数据库为基础,以新发现的天理图书馆手抄本为转写材料,探讨印刷文献与手写文献在语言规范上的差异(Tenri,奈良),其来源于G.Loarte的日文翻译的印刷版“Instruicam e advertencias pera meditar a paixam de Christo nosso Redentor”,或“Spiritual Xuguio”(日语),现在守卫在大浦基督教堂(长崎),连同参考的法典在东洋文库(Komagome,Tokyo),它也有它的来源在上面提到的印刷版本。无论是在手抄本和印刷版本的基督教术语的翻译是在数据库中交叉检查,从词汇和统计数据上证明了《Tenriense》将技术术语纳入日语的趋势:据说,在印刷版本中,(为了避免与佛教传统中的技术术语明显平行),这一趋势也在东洋文库的抄本中得到了本研究调查员的研究的证实。这证明该法典建立了另一种语言规范,而不是印刷版本。除了研究报告,印刷和分发给有关研究人员,部分内容的数据库计划公布在互联网上的在线数据库。
项目成果
期刊论文数量(0)
专著数量(0)
科研奖励数量(0)
会议论文数量(0)
专利数量(0)
数据更新时间:{{ journalArticles.updateTime }}
{{
item.title }}
{{ item.translation_title }}
- DOI:
{{ item.doi }} - 发表时间:
{{ item.publish_year }} - 期刊:
- 影响因子:{{ item.factor }}
- 作者:
{{ item.authors }} - 通讯作者:
{{ item.author }}
数据更新时间:{{ journalArticles.updateTime }}
{{ item.title }}
- 作者:
{{ item.author }}
数据更新时间:{{ monograph.updateTime }}
{{ item.title }}
- 作者:
{{ item.author }}
数据更新时间:{{ sciAawards.updateTime }}
{{ item.title }}
- 作者:
{{ item.author }}
数据更新时间:{{ conferencePapers.updateTime }}
{{ item.title }}
- 作者:
{{ item.author }}
数据更新时间:{{ patent.updateTime }}
TOYOSHIMA Masayuki其他文献
TOYOSHIMA Masayuki的其他文献
{{
item.title }}
{{ item.translation_title }}
- DOI:
{{ item.doi }} - 发表时间:
{{ item.publish_year }} - 期刊:
- 影响因子:{{ item.factor }}
- 作者:
{{ item.authors }} - 通讯作者:
{{ item.author }}
{{ truncateString('TOYOSHIMA Masayuki', 18)}}的其他基金
Lexicographical study of the dictionaries of the Japanese early Christian documents, based on the database of the contemporary polyglot dictionaries
基于当代多语言词典数据库的日本早期基督教文献词典的词典编纂研究
- 批准号:
20520408 - 财政年份:2008
- 资助金额:
$ 1.92万 - 项目类别:
Grant-in-Aid for Scientific Research (C)
Quantitative research on Japanese scripts in early Edo era, based on the comprehensive database of the Early Christian documents
基于早期基督教文献综合数据库的江户时代早期日本文字的定量研究
- 批准号:
15520284 - 财政年份:2003
- 资助金额:
$ 1.92万 - 项目类别:
Grant-in-Aid for Scientific Research (C)
Study on Normative Characters and Page Compositon Rules in the Japanese Early Christian Mission Press
日本早期基督教传教出版社规范文字及版面规则研究
- 批准号:
13610485 - 财政年份:2001
- 资助金额:
$ 1.92万 - 项目类别:
Grant-in-Aid for Scientific Research (C)
QUANTITATIVE ANALYSIS OF VOCABULARY OF THE CHRISTIAN DOCUMENTS BASED ON THE DATABASE COMPILED ON DICTIONARIES PUBLISHED BY THE CHRISTIAN MISSION PRESS
基于基督教宣教出版社出版词典数据库的基督教文献词汇定量分析
- 批准号:
11610432 - 财政年份:1999
- 资助金额:
$ 1.92万 - 项目类别:
Grant-in-Aid for Scientific Research (C)
相似海外基金
James Joyce's Journey to the East and the Jesuit Mission
詹姆斯·乔伊斯的东方之旅和耶稣会使命
- 批准号:
21K00345 - 财政年份:2021
- 资助金额:
$ 1.92万 - 项目类别:
Grant-in-Aid for Scientific Research (C)
A critical reexamination on the linguistic stadard of the Jesuit mission in Japan by the linguistic properth of "Fides no Quio"
以《Fides no Quio》的语言属性对日本耶稣会传教的语言标准进行批判性的重新审视
- 批准号:
24720205 - 财政年份:2012
- 资助金额:
$ 1.92万 - 项目类别:
Grant-in-Aid for Young Scientists (B)
Philological Study on the Jesuit Mission Press in Japan
日本耶稣会传教出版社的语言学研究
- 批准号:
15021216 - 财政年份:2003
- 资助金额:
$ 1.92万 - 项目类别:
Grant-in-Aid for Scientific Research on Priority Areas














{{item.name}}会员




