Research on the change of the artificial norms on language in early Christian documents in Japanese, based on the comprehensive database of printed and han-written Christian materials.

基于印刷和手写基督教材料的综合数据库,研究早期日语基督教文献中语言人为规范的变化。

基本信息

  • 批准号:
    09610423
  • 负责人:
  • 金额:
    $ 1.92万
  • 依托单位:
  • 依托单位国家:
    日本
  • 项目类别:
    Grant-in-Aid for Scientific Research (C)
  • 财政年份:
    1997
  • 资助国家:
    日本
  • 起止时间:
    1997 至 1998
  • 项目状态:
    已结题

项目摘要

Most of the early Christian documents (16 - 17c.) in Japanese are printed materials, and thus, their language are intentionally modified based on artificial linguistic norm. This research investigates the difference in the linguistic norms between the printed materials and the newly discovered hand-written ones, based on the comprehensive database, constructed by this research, of both the printed and hand-written Christian documents.The database has the transcription of the newly discovered codex of Tenri Library (Tenri, Nara), which has its source in the printed version of a Japanese translation of G.Loarte's "Instruicam e advertencias pera meditar a paixam de Christo nosso Redentor", or "Spiritual Xuguio" (in Japanese), now guarded in the Oo'ura Christian church (Nagasaki), together with the reference to the codex in Toyo Bunko (Komagome, Tokyo), which also has its source in the above mentioned printed version.The translation of Christian technical terms both in the codexes and the printed version are cross-checked upon the database, and the tendency of the codex Tenriense to incorporate the technical terms into Japanese has been lexically and statistically proved : the incorporation have been said to be refrained in the printed versions (in order to avoid apparent parallelism with the technical terms in Buddhist tradition), and that tendency had been attested also in the codex of Toyo Bunko by the research by the investigator of this research. This proves that the codex has established another linguistic norm, free from that of the printed versions.Apart from the research report, printed and distributed to the related researchers, part of the content of the database is planned to be published as on-line database in the internet.
早期的基督教文献(16 - 17c.)大多是日文印刷材料,因此,他们的语言是根据人为的语言规范故意修改的。本研究以本研究所建立的基督教文献印刷文献与手写文献的综合数据库为基础,探讨印刷文献与新发现的手写文献在语言规范上的差异。该数据库有新发现的天理图书馆(奈良天理)的抄本,其来源是G.Loarte的“instrumicam e advertencias pera meditar a paixam de Christo noso Redentor”的日文翻译的印刷版,或“精神旭日”(日文),现在保管于Oo'ura基督教教堂(长崎),以及参考东洋文库(东京Komagome)的抄本,其来源也在上述印刷版中。基督教专业术语的译法和印刷版都在数据库中进行了交叉检查,Tenriense手抄本将专业术语纳入日文的趋势已被词汇和统计证明:据说在印刷版本中没有将其合并(为了避免与佛教传统中的专业术语明显平行),而且这种倾向也在东洋文库的手抄本中得到了证明,这是由本研究的研究者进行的研究。这证明手抄本建立了另一种语言规范,不受印刷版本的影响。除了将研究报告打印并分发给相关研究人员外,该数据库的部分内容计划在互联网上作为在线数据库发布。

项目成果

期刊论文数量(0)
专著数量(0)
科研奖励数量(0)
会议论文数量(0)
专利数量(0)

数据更新时间:{{ journalArticles.updateTime }}

{{ item.title }}
{{ item.translation_title }}
  • DOI:
    {{ item.doi }}
  • 发表时间:
    {{ item.publish_year }}
  • 期刊:
  • 影响因子:
    {{ item.factor }}
  • 作者:
    {{ item.authors }}
  • 通讯作者:
    {{ item.author }}

数据更新时间:{{ journalArticles.updateTime }}

{{ item.title }}
  • 作者:
    {{ item.author }}

数据更新时间:{{ monograph.updateTime }}

{{ item.title }}
  • 作者:
    {{ item.author }}

数据更新时间:{{ sciAawards.updateTime }}

{{ item.title }}
  • 作者:
    {{ item.author }}

数据更新时间:{{ conferencePapers.updateTime }}

{{ item.title }}
  • 作者:
    {{ item.author }}

数据更新时间:{{ patent.updateTime }}

TOYOSHIMA Masayuki其他文献

TOYOSHIMA Masayuki的其他文献

{{ item.title }}
{{ item.translation_title }}
  • DOI:
    {{ item.doi }}
  • 发表时间:
    {{ item.publish_year }}
  • 期刊:
  • 影响因子:
    {{ item.factor }}
  • 作者:
    {{ item.authors }}
  • 通讯作者:
    {{ item.author }}

{{ truncateString('TOYOSHIMA Masayuki', 18)}}的其他基金

Lexicographical study of the dictionaries of the Japanese early Christian documents, based on the database of the contemporary polyglot dictionaries
基于当代多语言词典数据库的日本早期基督教文献词典的词典编纂研究
  • 批准号:
    20520408
  • 财政年份:
    2008
  • 资助金额:
    $ 1.92万
  • 项目类别:
    Grant-in-Aid for Scientific Research (C)
Quantitative research on Japanese scripts in early Edo era, based on the comprehensive database of the Early Christian documents
基于早期基督教文献综合数据库的江户时代早期日本文字的定量研究
  • 批准号:
    15520284
  • 财政年份:
    2003
  • 资助金额:
    $ 1.92万
  • 项目类别:
    Grant-in-Aid for Scientific Research (C)
Study on Normative Characters and Page Compositon Rules in the Japanese Early Christian Mission Press
日本早期基督教传教出版社规范文字及版面规则研究
  • 批准号:
    13610485
  • 财政年份:
    2001
  • 资助金额:
    $ 1.92万
  • 项目类别:
    Grant-in-Aid for Scientific Research (C)
QUANTITATIVE ANALYSIS OF VOCABULARY OF THE CHRISTIAN DOCUMENTS BASED ON THE DATABASE COMPILED ON DICTIONARIES PUBLISHED BY THE CHRISTIAN MISSION PRESS
基于基督教宣教出版社出版词典数据库的基督教文献词汇定量分析
  • 批准号:
    11610432
  • 财政年份:
    1999
  • 资助金额:
    $ 1.92万
  • 项目类别:
    Grant-in-Aid for Scientific Research (C)

相似海外基金

James Joyce's Journey to the East and the Jesuit Mission
詹姆斯·乔伊斯的东方之旅和耶稣会使命
  • 批准号:
    21K00345
  • 财政年份:
    2021
  • 资助金额:
    $ 1.92万
  • 项目类别:
    Grant-in-Aid for Scientific Research (C)
A critical reexamination on the linguistic stadard of the Jesuit mission in Japan by the linguistic properth of "Fides no Quio"
以《Fides no Quio》的语言属性对日本耶稣会传教的语言标准进行批判性的重新审视
  • 批准号:
    24720205
  • 财政年份:
    2012
  • 资助金额:
    $ 1.92万
  • 项目类别:
    Grant-in-Aid for Young Scientists (B)
Philological Study on the Jesuit Mission Press in Japan
日本耶稣会传教出版社的语言学研究
  • 批准号:
    15021216
  • 财政年份:
    2003
  • 资助金额:
    $ 1.92万
  • 项目类别:
    Grant-in-Aid for Scientific Research on Priority Areas
{{ showInfoDetail.title }}

作者:{{ showInfoDetail.author }}

知道了