「重訳」と東アジアの「近代」:1890-1910における日中翻訳空間

东亚的“重译”与“现代性”:1890-1910年的中日翻译空间

基本信息

  • 批准号:
    10F00307
  • 负责人:
  • 金额:
    $ 0.96万
  • 依托单位:
  • 依托单位国家:
    日本
  • 项目类别:
    Grant-in-Aid for JSPS Fellows
  • 财政年份:
    2010
  • 资助国家:
    日本
  • 起止时间:
    2010 至 2012
  • 项目状态:
    已结题

项目摘要

本課題は、先端的な翻訳理論と文化批評の視野を踏まえ、日本語から中国語への「重訳」を、明治日本と清末中国の翻訳と出版という歴史的なコンテクストの中で生じた一つの翻訳行為として、その歴史的な特性を提示する試みである。翻訳理論の視点から見ると、1890~1910という特定の歴史段階における「重訳」という言語転換法の特徴を明らかにするために検証すべきは、起点言語から仲介言語を経って、終点言語に辿り着く過程のうち、仲介言語の特徴及び、終点言語空間における仲介言語の一つの言語資源としての歴史的な呈し方、という二つのものである。以上の問題設定にもとづき、研究分担者は、清末の翻訳者である呉椿と彼の翻訳作品を研究対象として選定し、彼の訳作の文体を全面的に検討してその特徴を見いだすという方針のもと、研究及び論文の作成にあたった。これまでに発表した論文では、呉椿の白話文の文法的な特色を、田山花袋の言文一致文体との関連性から検討し、また、呉椿の訳作を時系列で検討することで、清末の「白話小説」がいかにして日本語文脈から力を借りて、伝統的な章回小説の枠組みから少しずつ脱出し、独特な文体感覚を形成したかを見ようとしたが、現在修正中の論文「選語法から見る近代日中間翻訳の実相」では、これは、再びテキストの細部に戻って「重訳」の特性をひときわ深く検証することを目指している。なお、研究代表者は分担者の以上の研究をサポートしつつ、明治期の翻訳について、古典訓読との関連から全体的な検討を加え(〔学会発表〕1)、また、キリスト教寓意小説『天路歴程』の翻訳について注釈を完成させた(〔図書〕1)。
In this topic, in the cultural criticism of this topic, in the cultural criticism of the wild, in Japan, in China, in Meiji Japan, in the late Qing Dynasty, in the publication of the history of Chinese medicine in the late Qing Dynasty, in this topic, in the theory of cultural criticism, in the cultural criticism, the cultural criticism, the Japanese, the Japanese In 1890-1910, in the history of a specific period of time, in the history of 1890-1910, in the history of the history of 1890-1910, in the history of the history of 1890-1910. The introduction of information on the history of information on resources and resources will be presented to both parties and parties. The above questions are set up, the research contributor, the research contributor, the retractor in the late Qing Dynasty, the author of the research, the selection of the research, the comprehensive style of the research, the research and the text. In the end of the Qing Dynasty, the "vernacular small words" in the end of the Qing Dynasty, the "vernacular small words" in the late Qing Dynasty, the Japanese language in the end of the Qing Dynasty, the Japanese language in the end of the Qing Dynasty, the Japanese language in the end of the Qing Dynasty, the Japanese language in the end of the Qing Dynasty, the Japanese language in the end of the Qing Dynasty, the Japanese language in the end of the Qing Dynasty, through the help of the chapter and system of the chapter, the small text group, the Japanese language, the Japanese, Japanese, A unique stylistic effect is formed. Now, in the revised Chinese version, the selection method for the modern Japanese-Chinese translation of modern Chinese-Japanese images has been revised. Research representatives, research representatives, distributors, research representatives, research representatives, distributors, research representatives, distributors, research representatives, research representatives, distributors, research representatives, research representatives, distributors, research representatives, research representatives, distributors, research representatives, research representatives, distributors, researchers, research representatives, research representatives

项目成果

期刊论文数量(0)
专著数量(0)
科研奖励数量(0)
会议论文数量(0)
专利数量(0)
新日本古典文学大系明治編 翻訳小説集 一
新日本古典文学系列明治版翻译小说集1
  • DOI:
  • 发表时间:
    2013
  • 期刊:
  • 影响因子:
    0
  • 作者:
    Ilmi G.Hewajulige;ほか;斎藤希史
  • 通讯作者:
    斎藤希史
燈台卒(をめぐって)
从灯塔毕业后
  • DOI:
  • 发表时间:
    2010
  • 期刊:
  • 影响因子:
    0
  • 作者:
    Onyshchenko;Vyacheslav;Onyshchenko Vyacheslav;ONYSCHENKO Vyacheslav;IM HYEJUNG;李賢京;李賢京;李賢京;李賢京;李賢京;李賢京;李賢京;呉燕
  • 通讯作者:
    呉燕
近代日本の国学と漢学--東京大学古典講習科をめぐって
近代日本的日本研究和中国研究:关于东京大学的古典课程
  • DOI:
  • 发表时间:
    2011
  • 期刊:
  • 影响因子:
    0
  • 作者:
    Ilmi G.Hewajulige;ほか;齋藤希史(編著)
  • 通讯作者:
    齋藤希史(編著)
翻訳と訓読-現地化される文字として
翻译和 Kundoku - 作为本地化字符
  • DOI:
  • 发表时间:
    2012
  • 期刊:
  • 影响因子:
    0
  • 作者:
    Takeo Shiina;ほか;斎藤希史
  • 通讯作者:
    斎藤希史
文体と思考の自由-福澤諭吉の射程
写作风格与思想自由——福泽谕吉的范围
  • DOI:
  • 发表时间:
    2010
  • 期刊:
  • 影响因子:
    0
  • 作者:
    小南 陽亮;松田純;古矢旬;堀川貴司;青木孝夫;齋藤希史
  • 通讯作者:
    齋藤希史
{{ item.title }}
{{ item.translation_title }}
  • DOI:
    {{ item.doi }}
  • 发表时间:
    {{ item.publish_year }}
  • 期刊:
  • 影响因子:
    {{ item.factor }}
  • 作者:
    {{ item.authors }}
  • 通讯作者:
    {{ item.author }}

数据更新时间:{{ journalArticles.updateTime }}

{{ item.title }}
  • 作者:
    {{ item.author }}

数据更新时间:{{ monograph.updateTime }}

{{ item.title }}
  • 作者:
    {{ item.author }}

数据更新时间:{{ sciAawards.updateTime }}

{{ item.title }}
  • 作者:
    {{ item.author }}

数据更新时间:{{ conferencePapers.updateTime }}

{{ item.title }}
  • 作者:
    {{ item.author }}

数据更新时间:{{ patent.updateTime }}

齋藤 希史其他文献

「スミマセン/スイマセン」のコミュニケーション機能-岡崎敬語調査データから-
“Suimasen/Suimasen”的交流功能 - 来自冈崎敬语调查数据 -
  • DOI:
  • 发表时间:
    2008
  • 期刊:
  • 影响因子:
    0
  • 作者:
    大津留(北川)智恵子;(共著);齋藤 希史;朝日祥之
  • 通讯作者:
    朝日祥之
風立ちぬ(漢文ノート5)
起风了(看文注5)
  • DOI:
  • 发表时间:
    2007
  • 期刊:
  • 影响因子:
    0
  • 作者:
    Takubo;Yukinori. and Yuka Hayashi;鈴木貞美;齋藤 希史;田坂憲二;久保文明;Hiroko Saito;齋藤 希史
  • 通讯作者:
    齋藤 希史
中世ポルトガル語における聖杯物語群のテクストについて
中世纪葡萄牙语圣杯故事文本
  • DOI:
  • 发表时间:
    2004
  • 期刊:
  • 影响因子:
    0
  • 作者:
    IWASAKI;Tsutomu;川口 裕司(単著);齋藤希史;川口 裕司(単著);川口 裕司(単著);岩崎 務(単著);浦田 和幸(単著);岩崎 務(単著);浦田 和幸;浦田 和幸;川口 裕司;齋藤 希史;川口 裕司;黒澤 直俊
  • 通讯作者:
    黒澤 直俊
パターン分析から見えるもの
从模式分析可以看出什么
  • DOI:
  • 发表时间:
    2008
  • 期刊:
  • 影响因子:
    0
  • 作者:
    Takubo;Yukinori. and Yuka Hayashi;鈴木貞美;齋藤 希史;田坂憲二;久保文明;Hiroko Saito;齋藤 希史;劉建輝;阿部貴人
  • 通讯作者:
    阿部貴人
日本語で『近代』とは何か
日语中的“现代”是什么意思?
  • DOI:
  • 发表时间:
    2009
  • 期刊:
  • 影响因子:
    0
  • 作者:
    Takubo;Yukinori;朝日祥之・松田謙次郎・横山詔一;小田部胤久;久保文明編;豊島秀範;山内廣隆;川口裕司;安西信一;齋藤 希史;鈴木貞美
  • 通讯作者:
    鈴木貞美

齋藤 希史的其他文献

{{ item.title }}
{{ item.translation_title }}
  • DOI:
    {{ item.doi }}
  • 发表时间:
    {{ item.publish_year }}
  • 期刊:
  • 影响因子:
    {{ item.factor }}
  • 作者:
    {{ item.authors }}
  • 通讯作者:
    {{ item.author }}

{{ truncateString('齋藤 希史', 18)}}的其他基金

思考のための注釈:東アジア古典学の創新に向けて
思考笔记:走向东亚古典研究的创立
  • 批准号:
    24K00055
  • 财政年份:
    2024
  • 资助金额:
    $ 0.96万
  • 项目类别:
    Grant-in-Aid for Scientific Research (B)
日唐交流における「六朝詩体」
日本-唐空交流中的“六朝诗风”
  • 批准号:
    22KF0100
  • 财政年份:
    2023
  • 资助金额:
    $ 0.96万
  • 项目类别:
    Grant-in-Aid for JSPS Fellows
日唐交流における「六朝詩体」
日本-唐空交流中的“六朝诗风”
  • 批准号:
    22F22005
  • 财政年份:
    2022
  • 资助金额:
    $ 0.96万
  • 项目类别:
    Grant-in-Aid for JSPS Fellows
Evolution for the Next Generation of East Asian Classical Studies through International Collaboration
通过国际合作推动下一代东亚古典研究的发展
  • 批准号:
    19H00528
  • 财政年份:
    2019
  • 资助金额:
    $ 0.96万
  • 项目类别:
    Grant-in-Aid for Scientific Research (A)
翻訳と東アジア――近代日本におけるPhilosophyの翻訳と植民地朝鮮への伝播
翻译与东亚:现代日本哲学的翻译及其传播到殖民地朝鲜
  • 批准号:
    17F17302
  • 财政年份:
    2017
  • 资助金额:
    $ 0.96万
  • 项目类别:
    Grant-in-Aid for JSPS Fellows

相似国自然基金

城市群文体公共设施资源配置优化研究
  • 批准号:
    71874120
  • 批准年份:
    2018
  • 资助金额:
    50.0 万元
  • 项目类别:
    面上项目

相似海外基金

「侍り」を端緒とした平安私家集詞書の文体研究
从《武士》开始的平安私人收藏风格研究
  • 批准号:
    24K15974
  • 财政年份:
    2024
  • 资助金额:
    $ 0.96万
  • 项目类别:
    Grant-in-Aid for Early-Career Scientists
修辞機能分析を用いた相関調査による文体的特徴の研究
通过修辞功能分析的相关调查研究文体特征
  • 批准号:
    23K00569
  • 财政年份:
    2023
  • 资助金额:
    $ 0.96万
  • 项目类别:
    Grant-in-Aid for Scientific Research (C)
明治期における聖書翻訳と日本語文体意識に関する研究
明治时期圣经翻译与日本文体意识研究
  • 批准号:
    23K00546
  • 财政年份:
    2023
  • 资助金额:
    $ 0.96万
  • 项目类别:
    Grant-in-Aid for Scientific Research (C)
英米文学作品と歴史文体論:顔身体表現へのデジタルヒューマニティーズ的アプローチ
英美文学作品和历史文体学:面部和身体表达的数字人文方法
  • 批准号:
    23K00600
  • 财政年份:
    2023
  • 资助金额:
    $ 0.96万
  • 项目类别:
    Grant-in-Aid for Scientific Research (C)
イギリス児童文学黎明期の女性作家の形容詞と文体:コーパス文体論からのアプローチ
英国儿童文学早期女性作家的形容词和写作风格:语料库文体学的方法
  • 批准号:
    23K00596
  • 财政年份:
    2023
  • 资助金额:
    $ 0.96万
  • 项目类别:
    Grant-in-Aid for Scientific Research (C)
中世日本語文体の計量的研究
中世纪日本写作风格的定量研究
  • 批准号:
    22KJ2641
  • 财政年份:
    2023
  • 资助金额:
    $ 0.96万
  • 项目类别:
    Grant-in-Aid for JSPS Fellows
中世語・近世語におけるコロケーションの文体差および位相差に関する研究
中世纪和近代早期语言搭配的文体差异和相位差异研究
  • 批准号:
    23K00564
  • 财政年份:
    2023
  • 资助金额:
    $ 0.96万
  • 项目类别:
    Grant-in-Aid for Scientific Research (C)
英国小説における知覚描写の質的・量的文体研究
英国小说感性描写的定性和定量文体研究
  • 批准号:
    23K12199
  • 财政年份:
    2023
  • 资助金额:
    $ 0.96万
  • 项目类别:
    Grant-in-Aid for Early-Career Scientists
Dupatyの旅行記の文体論的分析:前ロマン主義の旅行記における詩性の解明
杜帕蒂游记的文体分析:揭示前浪漫主义游记的诗意本质
  • 批准号:
    22K00471
  • 财政年份:
    2022
  • 资助金额:
    $ 0.96万
  • 项目类别:
    Grant-in-Aid for Scientific Research (C)
Victorian Controversialists: Literary Form and the Rhetoric of Confrontation, 1830-1888
维多利亚时代的争议主义者:文学形式和对抗修辞,1830-1888
  • 批准号:
    2739926
  • 财政年份:
    2022
  • 资助金额:
    $ 0.96万
  • 项目类别:
    Studentship
{{ showInfoDetail.title }}

作者:{{ showInfoDetail.author }}

知道了