Translation as Creative Writing

翻译作为创意写作

基本信息

  • 批准号:
    16K02572
  • 负责人:
  • 金额:
    $ 1.66万
  • 依托单位:
  • 依托单位国家:
    日本
  • 项目类别:
    Grant-in-Aid for Scientific Research (C)
  • 财政年份:
    2016
  • 资助国家:
    日本
  • 起止时间:
    2016-04-01 至 2020-03-31
  • 项目状态:
    已结题

项目摘要

项目成果

期刊论文数量(0)
专著数量(0)
科研奖励数量(0)
会议论文数量(0)
专利数量(0)
「海、想起のパサージュ」
“海,一段回忆”
  • DOI:
  • 发表时间:
    2018
  • 期刊:
  • 影响因子:
    0
  • 作者:
    イルマ・ラクーザ;多和田葉子;新本史斉;山口裕之
  • 通讯作者:
    山口裕之
<das junge jakobli laesst den alten Jakob gruessen>-Verdoppelung, Verstellung und Grenzueberschreitung in Friedrich Glasers Kriminalroman Die Fieberkurve.
<das junge jakobli laesst den alten Jakob gruessen>-弗里德里希·格拉瑟斯刑事小说《Fieberkurve》中的Verdoppelung、Verstellung und Grenzueberschreitung。
  • DOI:
  • 发表时间:
    2016
  • 期刊:
  • 影响因子:
    0
  • 作者:
    Irma Rakusa;Fuminari Niimoto;Fuminari Niimoto
  • 通讯作者:
    Fuminari Niimoto
「海、想起のパサージュ」 イルマ・ラクーザ、多和田葉子朗読、翻訳会(コメンテーター:新本史斉、司会:山口裕之)
《大海,回忆的通道》伊尔玛·拉库扎、多和田洋子朗读、翻译环节(评论员:新本文成,主持人:山口博之)
  • DOI:
  • 发表时间:
    2018
  • 期刊:
  • 影响因子:
    0
  • 作者:
  • 通讯作者:
微笑む言葉、舞い落ちる散文
微笑的话语,坠落的散文
  • DOI:
  • 发表时间:
    2020
  • 期刊:
  • 影响因子:
    0
  • 作者:
    OHSAKI Noriko;Akmatalieva Jakshylyk;新本史斉
  • 通讯作者:
    新本史斉
反復と差異、あるいは、国境を越えない越境文学ーテレージア・モーラ『奇妙なマテリアル』試論
重复与差异,还是不跨越国界的跨界文学——论特里萨·莫拉的《奇怪的材料》
  • DOI:
  • 发表时间:
    2019
  • 期刊:
  • 影响因子:
    0
  • 作者:
    新本史斉;新本史斉;新本史斉;新本史斉
  • 通讯作者:
    新本史斉
{{ item.title }}
{{ item.translation_title }}
  • DOI:
    {{ item.doi }}
  • 发表时间:
    {{ item.publish_year }}
  • 期刊:
  • 影响因子:
    {{ item.factor }}
  • 作者:
    {{ item.authors }}
  • 通讯作者:
    {{ item.author }}

数据更新时间:{{ journalArticles.updateTime }}

{{ item.title }}
  • 作者:
    {{ item.author }}

数据更新时间:{{ monograph.updateTime }}

{{ item.title }}
  • 作者:
    {{ item.author }}

数据更新时间:{{ sciAawards.updateTime }}

{{ item.title }}
  • 作者:
    {{ item.author }}

数据更新时间:{{ conferencePapers.updateTime }}

{{ item.title }}
  • 作者:
    {{ item.author }}

数据更新时间:{{ patent.updateTime }}

Niimoto Fuminari其他文献

Niimoto Fuminari的其他文献

{{ item.title }}
{{ item.translation_title }}
  • DOI:
    {{ item.doi }}
  • 发表时间:
    {{ item.publish_year }}
  • 期刊:
  • 影响因子:
    {{ item.factor }}
  • 作者:
    {{ item.authors }}
  • 通讯作者:
    {{ item.author }}

{{ truncateString('Niimoto Fuminari', 18)}}的其他基金

On Polyphony in 20th century Swiss-German literature
论20世纪瑞德文学中的复调音乐
  • 批准号:
    24520368
  • 财政年份:
    2012
  • 资助金额:
    $ 1.66万
  • 项目类别:
    Grant-in-Aid for Scientific Research (C)

相似海外基金

博物館の多言語翻訳への翻訳論的アプローチ
博物馆多语言翻译的翻译理论方法
  • 批准号:
    23K12186
  • 财政年份:
    2023
  • 资助金额:
    $ 1.66万
  • 项目类别:
    Grant-in-Aid for Early-Career Scientists
西洋古代末期における翻訳論の研究:ヒエロニュムスの論争を中心に
西方古代晚期翻译理论研究——以杰罗姆之争为中心
  • 批准号:
    18J01848
  • 财政年份:
    2018
  • 资助金额:
    $ 1.66万
  • 项目类别:
    Grant-in-Aid for JSPS Fellows
シラーを主とした19世紀ドイツにおけるラテン翻訳論の受容
席勒领导的19世纪德国拉丁翻译理论的接受
  • 批准号:
    14J40008
  • 财政年份:
    2014
  • 资助金额:
    $ 1.66万
  • 项目类别:
    Grant-in-Aid for JSPS Fellows
近現代日米間における「環境問題」をめぐる言説体系の翻訳論的・クロスジャンル的研究
近代日美围绕“环境问题”话语体系的翻译学与跨流派研究
  • 批准号:
    07J07598
  • 财政年份:
    2007
  • 资助金额:
    $ 1.66万
  • 项目类别:
    Grant-in-Aid for JSPS Fellows
精神分析の翻訳論と翻訳の精神分析―ドイツ語/日本語の書記システムを手掛かりとして
精神分析中的翻译理论和翻译的精神分析:以德日文字系统为线索
  • 批准号:
    07J05435
  • 财政年份:
    2007
  • 资助金额:
    $ 1.66万
  • 项目类别:
    Grant-in-Aid for JSPS Fellows
映像翻訳論:日本映画とアニメにおける字幕・吹替版の翻訳研究
视觉翻译理论:日本电影、动漫字幕、配音版的翻译研究
  • 批准号:
    17652022
  • 财政年份:
    2005
  • 资助金额:
    $ 1.66万
  • 项目类别:
    Grant-in-Aid for Exploratory Research
解釈学的伝統において「翻訳論」が果たした哲学的役割に関する研究
阐释学传统中“翻译理论”的哲学作用研究
  • 批准号:
    09610002
  • 财政年份:
    1997
  • 资助金额:
    $ 1.66万
  • 项目类别:
    Grant-in-Aid for Scientific Research (C)
{{ showInfoDetail.title }}

作者:{{ showInfoDetail.author }}

知道了