実世界の関連性を投影した語彙空間の構築

建立反映现实世界关系的词汇空间

基本信息

  • 批准号:
    16016249
  • 负责人:
  • 金额:
    $ 5.57万
  • 依托单位:
  • 依托单位国家:
    日本
  • 项目类别:
    Grant-in-Aid for Scientific Research on Priority Areas
  • 财政年份:
    2004
  • 资助国家:
    日本
  • 起止时间:
    2004 至 2005
  • 项目状态:
    已结题

项目摘要

本研究では、実世界を投影した語彙空間をウェブから作成する方法論を確立することを目的として、特定の分野やトピックの語彙を収集する技術と、用語間の関連および対訳関係を推定する技術を研究した。本年度は、次の成果を得た。(1)関連用語の自動収集昨年度作成した関連用語自動収集システムに対し、参照セットと名付けた評価用セットを用いた性能評価を行なうとともに、主観的評価も併せて行なった。参照セットを用いた評価では、1つの用語から収集される関連用語上位20語のうち、平均10語が正しい関連用語と判定された。一方、主観的評価では、平均16語が正しい関連用語と判定された。これらの評価により、本システムが有効に機能していることが確認できた。(2)日仏対訳用語集の自動生成上記のシステムと用語集間の対応関係を推定する技術を組みあわせて、1組の日仏訳語対から、それらに関連する対訳用語集を自動生成することを実現した。1組の訳語対から、20組強の訳語対が得られ、そのうち、約80%が、正しい訳語対であった。(3)日英対訳用語集の自動生成特定の分野の用語集(単言語)を翻訳する技術を開発した。まず、対訳辞書を引き、用語を、辞書に訳語が載っているものと訳語が不明なものに分ける。得られた訳語を利用して、目標言語側の分野コーパスを作成する。一方、訳語が不明なものに対しては、要素合成法を用いて訳語候補を生成し、作成した分野コーパスを用いて適切な訳語を決定する。
This paper studies the methodology for the construction of word space, the technology for the collection of specific words, and the technology for the estimation of relationships between terms. This year's first results were achieved. (1)Automatic collection of related terms is created in the past year. Automatic collection of related terms refers to the evaluation of the performance of the user. Reference to the use of the term, the term The evaluation of a party, the main party, the average of 16 words is correct. This article reviews the main features of this article. (2)Automatic generation of term sets on the list and estimation of relationship between term sets 1 group of (3)The technology of automatic generation of specific segmentation term sets (single language) for English term sets has been developed. The term is used to describe the language of the dictionary. The term is used to describe the language of the dictionary. To get the language to use, the target language side of the division of the language A party, a language, a language candidate, a language candidate, a language candidate.

项目成果

期刊论文数量(34)
专著数量(0)
科研奖励数量(0)
会议论文数量(0)
专利数量(0)
Integrating Cross-Lingually Relevant News Articles and Monolingual Web Documents in Bilingual Lexicon Acquisition
在双语词典获取中整合跨语言相关新闻文章和单语网络文档
境界認定の提案:(2)背景と思想
边界识别的提案:(2)背景和理念
ウェブと要素合成法を用いた専門用語訳語推定
使用网络和元素合成方法的技术术语翻译估计
ウェブからの関連語収集手法を用いた専門用語の訳語推定
使用从网络收集相关词的方法来估计技术术语的翻译
日英二言語文書を用いた対訳対応推定:ウェブの非対訳文書を用いた訳語候補順位付け
使用日英双语文档的双语对应估计:使用网络上非双语文档的翻译候选排名
{{ item.title }}
{{ item.translation_title }}
  • DOI:
    {{ item.doi }}
  • 发表时间:
    {{ item.publish_year }}
  • 期刊:
  • 影响因子:
    {{ item.factor }}
  • 作者:
    {{ item.authors }}
  • 通讯作者:
    {{ item.author }}

数据更新时间:{{ journalArticles.updateTime }}

{{ item.title }}
  • 作者:
    {{ item.author }}

数据更新时间:{{ monograph.updateTime }}

{{ item.title }}
  • 作者:
    {{ item.author }}

数据更新时间:{{ sciAawards.updateTime }}

{{ item.title }}
  • 作者:
    {{ item.author }}

数据更新时间:{{ conferencePapers.updateTime }}

{{ item.title }}
  • 作者:
    {{ item.author }}

数据更新时间:{{ patent.updateTime }}

佐藤 理史其他文献

再帰反射による空中結像(AIRR)の原理と応用
逆反射航空成像(AIRR)的原理和应用
  • DOI:
  • 发表时间:
    2017
  • 期刊:
  • 影响因子:
    0
  • 作者:
    加納 隼人;佐藤 理史;松崎 拓也;山本 裕紹
  • 通讯作者:
    山本 裕紹
日本語の文の平均像を体現した文を探す (1) 文の特徴量の抽出
搜索体现日语句子平均形象的句子(1)提取句子特征
  • DOI:
  • 发表时间:
    2014
  • 期刊:
  • 影响因子:
    0
  • 作者:
    刀山 将大;佐藤 理史;近藤 秀;吉田 達平
  • 通讯作者:
    吉田 達平
エンタメ小説における会話文の発話意図分析 ―発話文表現文型辞書の改良に向けてー
娱乐小说会话句的言语意图分析——面向言语表达模式词典的改进——
  • DOI:
  • 发表时间:
    2022
  • 期刊:
  • 影响因子:
    0
  • 作者:
    夏目 和子;佐藤 理史
  • 通讯作者:
    佐藤 理史
ダイレクト広告コピー文の分析と自動生成
直接广告文案分析及自动生成
  • DOI:
  • 发表时间:
    2019
  • 期刊:
  • 影响因子:
    0
  • 作者:
    平良 裕汰朗;佐藤 理史;宮田 玲;今頭 伸嘉
  • 通讯作者:
    今頭 伸嘉
物語プロットデータベースのためのデータ構造の検討
叙事情节数据库数据结构的思考
  • DOI:
  • 发表时间:
    2013
  • 期刊:
  • 影响因子:
    0
  • 作者:
    松原 仁;佐藤 理史;赤石 美奈;角 薫;迎山 和司;中島 秀之;瀬名 秀明;村井源;大塚 裕子;村井源
  • 通讯作者:
    村井源

佐藤 理史的其他文献

{{ item.title }}
{{ item.translation_title }}
  • DOI:
    {{ item.doi }}
  • 发表时间:
    {{ item.publish_year }}
  • 期刊:
  • 影响因子:
    {{ item.factor }}
  • 作者:
    {{ item.authors }}
  • 通讯作者:
    {{ item.author }}

{{ truncateString('佐藤 理史', 18)}}的其他基金

テキストを実行可能なプログラムに変換するための基本技術の探究
探索将文本转换为可执行程序的基本技术
  • 批准号:
    22K19811
  • 财政年份:
    2022
  • 资助金额:
    $ 5.57万
  • 项目类别:
    Grant-in-Aid for Challenging Research (Exploratory)
話者の特徴や個性を感じさせる発話文の生成機構
一种生成话语的机制,可以让人了解说话者的特征和个性
  • 批准号:
    21H03497
  • 财政年份:
    2021
  • 资助金额:
    $ 5.57万
  • 项目类别:
    Grant-in-Aid for Scientific Research (B)
オンラインニュース見出しの言語構造および情報構造の解明
阐明在线新闻标题的语言和信息结构
  • 批准号:
    18650032
  • 财政年份:
    2006
  • 资助金额:
    $ 5.57万
  • 项目类别:
    Grant-in-Aid for Exploratory Research
内部構造に着目した連想の分類と機械的実現法
注重内部结构的关联分类与机械实现
  • 批准号:
    15650026
  • 财政年份:
    2003
  • 资助金额:
    $ 5.57万
  • 项目类别:
    Grant-in-Aid for Exploratory Research
ウェブを情報源とした用語辞典の自動編集
使用网络作为信息源自动编辑术语表
  • 批准号:
    14019050
  • 财政年份:
    2002
  • 资助金额:
    $ 5.57万
  • 项目类别:
    Grant-in-Aid for Scientific Research on Priority Areas
ウェブを情報源とした用語辞典の自動編集
使用网络作为信息源自动编辑术语表
  • 批准号:
    13224055
  • 财政年份:
    2001
  • 资助金额:
    $ 5.57万
  • 项目类别:
    Grant-in-Aid for Scientific Research on Priority Areas (C)
ワールドワイドウェブからの用語説明の自動抽出
从万维网上自动提取术语描述
  • 批准号:
    12878058
  • 财政年份:
    2000
  • 资助金额:
    $ 5.57万
  • 项目类别:
    Grant-in-Aid for Exploratory Research
論文表題の一般化による科学技術論文の階層的詳細分類
通过概括论文标题对科技论文进行层次化详细分类
  • 批准号:
    10878060
  • 财政年份:
    1998
  • 资助金额:
    $ 5.57万
  • 项目类别:
    Grant-in-Aid for Exploratory Research
対話からの知識獲得に関する研究
对话知识获取研究
  • 批准号:
    07221208
  • 财政年份:
    1995
  • 资助金额:
    $ 5.57万
  • 项目类别:
    Grant-in-Aid for Scientific Research on Priority Areas
情報のダイジェスティングに関する研究
信息消化研究
  • 批准号:
    07680389
  • 财政年份:
    1995
  • 资助金额:
    $ 5.57万
  • 项目类别:
    Grant-in-Aid for General Scientific Research (C)

相似海外基金

Automatic compilation of software programs to hardware
软件程序自动编译为硬件
  • 批准号:
    415641-2011
  • 财政年份:
    2011
  • 资助金额:
    $ 5.57万
  • 项目类别:
    University Undergraduate Student Research Awards
Automatic Compilation and Optimization for Programmable Lab on a Chip
可编程片上实验室的自动编译和优化
  • 批准号:
    8000975
  • 财政年份:
    2010
  • 资助金额:
    $ 5.57万
  • 项目类别:
辞典コンテンツを自動編集・個人適応する仕組み
自动编辑和个性化词典内容的机制
  • 批准号:
    17650040
  • 财政年份:
    2005
  • 资助金额:
    $ 5.57万
  • 项目类别:
    Grant-in-Aid for Exploratory Research
ウェブを情報源とした用語辞典の自動編集
使用网络作为信息源自动编辑术语表
  • 批准号:
    14019050
  • 财政年份:
    2002
  • 资助金额:
    $ 5.57万
  • 项目类别:
    Grant-in-Aid for Scientific Research on Priority Areas
ウェブを情報源とした用語辞典の自動編集
使用网络作为信息源自动编辑术语表
  • 批准号:
    13224055
  • 财政年份:
    2001
  • 资助金额:
    $ 5.57万
  • 项目类别:
    Grant-in-Aid for Scientific Research on Priority Areas (C)
Theory, Design, Implementation and Automatic Compilation of Adaptive Circuits for Built-in Self-Repairable USLI/MCM Chips
内置自修复USLI/MCM芯片自适应电路的理论、设计、实现和自动编译
  • 批准号:
    9312604
  • 财政年份:
    1994
  • 资助金额:
    $ 5.57万
  • 项目类别:
    Standard Grant
Research on the Automatic Compilation of Register Transfer Level Descriptions to SLA Realizations
寄存器传输级别描述自动编译到SLA实现的研究
  • 批准号:
    8304047
  • 财政年份:
    1983
  • 资助金额:
    $ 5.57万
  • 项目类别:
    Continuing Grant
課題文の自動編集用データベースシステムの試作
自动编辑赋值语句的数据库系统原型
  • 批准号:
    57882001
  • 财政年份:
    1982
  • 资助金额:
    $ 5.57万
  • 项目类别:
    Grant-in-Aid for Developmental Scientific Research
{{ showInfoDetail.title }}

作者:{{ showInfoDetail.author }}

知道了