Comparative Studies of"Dictionarium Latino Lusitanicum, ac laponicum"(1595) Published by the Jesuits in Japan and the European Original Dictionary"Calepinus"

日本耶稣会士出版的《拉丁语词典,ac laponicum》(1595)与欧洲原版词典《Calepinus》的比较研究

基本信息

项目摘要

キリシタン版『羅葡日辞書』(1595年天草刊)は1570年リヨン版に近い本文をもつラテン語辞書カレピヌスから見出し・語釈を抽出し、形式を若干改めて、ポルトガル語と日本語の訳を付したものである。日本語訳は原典とその抄訳であるポルトガル語訳に基づいているが、語釈の省略や追加だけでなく、宣教を意識して翻訳されたとみられる箇所がある。また『羅葡日辞書』現存諸本の錯誤と訂正から、原稿作成・印刷の複数の工程で訂正が行われたことが推測される。
The Japanese edition of "Romanese and Portuguese Dictionary" (1595 Amakusa edition) and the 1570 edition of "Russian Japanese Dictionary"レピヌスから见出し・语釈を出し, を slightly changed form めて, ポルトガル语と日本语の訳をpay したものである.日本语訳は元典とその copy訳であるポルトガル语訳にbasedづいているが、语興のOmit や add だけでなく, missionary をconsciousness してturn 訳されたとみられる箇所がある. The errors and corrections in all existing editions of the "Romanese-Japanese Dictionary" have been made, and the corrections and corrections have been made in the process of creating and printing the original manuscripts.

项目成果

期刊论文数量(0)
专著数量(0)
科研奖励数量(0)
会议论文数量(0)
专利数量(0)
キリシタン版『羅葡日辞書』正誤表に関する報告
关于基督教版《拉波日词典》勘误的报告
  • DOI:
  • 发表时间:
    2008
  • 期刊:
  • 影响因子:
    0
  • 作者:
    KISHIMOTO;Emi;岸本恵実;岸本恵実
  • 通讯作者:
    岸本恵実
Funcao do Portugues no Dictionarium Latino Lusitanicum, ac laponicum, o dicionario trilingue publicado pelos missionarios jesuitas no Japao
Funcao do Portugues no Dictionarium Latino Lusitanicum, ac laponicum, or diionario trilingue publicado pelos Missionarios no Japao
原典を通して見た『羅葡日辞書』の翻訳
通过原文看《Rabo-日语词典》的翻译
  • DOI:
  • 发表时间:
    2007
  • 期刊:
  • 影响因子:
    0
  • 作者:
    KISHIMOTO;Emi;岸本恵実;岸本恵実;岸本恵実;岸本恵実;岸本 恵実;岸本恵実;岸本 恵実;岸本恵実;岸本恵実
  • 通讯作者:
    岸本恵実
キリシタンの聖人崇敬
基督教圣徒崇拜
  • DOI:
  • 发表时间:
    2009
  • 期刊:
  • 影响因子:
    0
  • 作者:
    KISHIMOTO;Emi;岸本恵実
  • 通讯作者:
    岸本恵実
キリシタンの棄教を表す『ころぶ(転ぶ)』という言葉について
关于表达基督教叛教的“korobu”(堕落)一词
  • DOI:
  • 发表时间:
    2008
  • 期刊:
  • 影响因子:
    0
  • 作者:
    KISHIMOTO;Emi;岸本恵実;岸本恵実;岸本恵実;岸本恵実
  • 通讯作者:
    岸本恵実
{{ item.title }}
{{ item.translation_title }}
  • DOI:
    {{ item.doi }}
  • 发表时间:
    {{ item.publish_year }}
  • 期刊:
  • 影响因子:
    {{ item.factor }}
  • 作者:
    {{ item.authors }}
  • 通讯作者:
    {{ item.author }}

数据更新时间:{{ journalArticles.updateTime }}

{{ item.title }}
  • 作者:
    {{ item.author }}

数据更新时间:{{ monograph.updateTime }}

{{ item.title }}
  • 作者:
    {{ item.author }}

数据更新时间:{{ sciAawards.updateTime }}

{{ item.title }}
  • 作者:
    {{ item.author }}

数据更新时间:{{ conferencePapers.updateTime }}

{{ item.title }}
  • 作者:
    {{ item.author }}

数据更新时间:{{ patent.updateTime }}

KISHIMOTO Emi其他文献

KISHIMOTO Emi的其他文献

{{ item.title }}
{{ item.translation_title }}
  • DOI:
    {{ item.doi }}
  • 发表时间:
    {{ item.publish_year }}
  • 期刊:
  • 影响因子:
    {{ item.factor }}
  • 作者:
    {{ item.authors }}
  • 通讯作者:
    {{ item.author }}

{{ truncateString('KISHIMOTO Emi', 18)}}的其他基金

Phase of the Japanese Translation in "Dictionarium Latino Lusitanicum, ac Iaponicum"(1595)
《拉丁语词典,ac Iaponicum》的日译阶段(1595)
  • 批准号:
    24720209
  • 财政年份:
    2012
  • 资助金额:
    $ 2.24万
  • 项目类别:
    Grant-in-Aid for Young Scientists (B)
A study of the lexicography of the early Catholic missionaries in Japan : With a focus on the Latin-Portuguese-Japanese dictionary, Dictionarium Latino Lusitanicum, ac Iaponicum
日本早期天主教传教士的词典编纂研究:以拉丁语-葡萄牙语-日语词典为重点,Dictionarium Latino Lusitanicum, ac Iaponicum
  • 批准号:
    21720163
  • 财政年份:
    2009
  • 资助金额:
    $ 2.24万
  • 项目类别:
    Grant-in-Aid for Young Scientists (B)
Philological Study on the Jesuit Mission Press in Japan
日本耶稣会传教出版社的语言学研究
  • 批准号:
    15021216
  • 财政年份:
    2003
  • 资助金额:
    $ 2.24万
  • 项目类别:
    Grant-in-Aid for Scientific Research on Priority Areas

相似海外基金

欧州文典類との相互参照データベース構築に基づくキリシタン版語学書の研究
基于欧洲文本交叉引用数据库构建的基督教版语言书籍研究
  • 批准号:
    24KJ2187
  • 财政年份:
    2024
  • 资助金额:
    $ 2.24万
  • 项目类别:
    Grant-in-Aid for JSPS Fellows
イベリア半島文典類に遡及する、キリシタン版日本語文典統語論の総合的研究
对可追溯到伊比利亚半岛文本的基督教版本日语文本语法的全面研究。
  • 批准号:
    21J11144
  • 财政年份:
    2021
  • 资助金额:
    $ 2.24万
  • 项目类别:
    Grant-in-Aid for JSPS Fellows
全文電子データを用いた、キリシタン版に見る日本語語彙の階層性の研究
利用全文电子数据研究基督教版本中的日语词汇层次
  • 批准号:
    21K13017
  • 财政年份:
    2021
  • 资助金额:
    $ 2.24万
  • 项目类别:
    Grant-in-Aid for Early-Career Scientists
全文電子データを用いた、キリシタン版語学辞書と日欧中世文献との語彙の対照研究
利用全文电子数据对基督教语言词典与日本和欧洲中世纪文本进行词汇比较研究
  • 批准号:
    20J01477
  • 财政年份:
    2020
  • 资助金额:
    $ 2.24万
  • 项目类别:
    Grant-in-Aid for JSPS Fellows
キリシタン版の書誌的研究-『羅葡日対訳辞書』を中心に-
基督教版本的文献研究——以《拉波日双语词典》为中心——
  • 批准号:
    13021229
  • 财政年份:
    2001
  • 资助金额:
    $ 2.24万
  • 项目类别:
    Grant-in-Aid for Scientific Research on Priority Areas
キリシタン版「サントスの御作業」の語彙論的研究(幸若舞曲との対照による)
基督教版本“Santos no Ogyo”的词汇学研究(与Kowaka Dance对比)
  • 批准号:
    63710230
  • 财政年份:
    1988
  • 资助金额:
    $ 2.24万
  • 项目类别:
    Grant-in-Aid for Encouragement of Young Scientists (A)
{{ showInfoDetail.title }}

作者:{{ showInfoDetail.author }}

知道了