Representation of "Postcolonialism" in Modern Literature in English

英语现代文学中“后殖民主义”的表述

基本信息

  • 批准号:
    20520244
  • 负责人:
  • 金额:
    $ 2.16万
  • 依托单位:
  • 依托单位国家:
    日本
  • 项目类别:
    Grant-in-Aid for Scientific Research (C)
  • 财政年份:
    2008
  • 资助国家:
    日本
  • 起止时间:
    2008 至 2010
  • 项目状态:
    已结题

项目摘要

In its response to the globalization of the 21st century, literature in English has been stimulated by postcolonial criticism on the one hand, and so-called translation studies motivated by multiculturalism has shifted its main focus from linguistic concern to the cultural critique on the other. This project aimed at pinpointing the mutual relationships between postcolonial criticism and translation studies through which the possibilities of literary translation have been illuminated. The postcolonial concern with discourses of the cultural/political minorities has motivated re-reading/writing history from the viewpoint of "the Other" which is of crucial importance in modern literature in translation.
在对21世纪全球化的回应中,英语文学一方面受到后殖民批评的刺激,另一方面,多元文化主义驱动下的所谓翻译研究也从语言关注转向文化批判。本项目旨在明确后殖民批评与翻译研究之间的相互关系,从而揭示文学翻译的可能性。对文化/政治少数群体话语的后殖民关怀促使人们从“他者”的角度重新阅读/书写历史,这在现代文学的翻译中具有至关重要的意义。

项目成果

期刊论文数量(0)
专著数量(0)
科研奖励数量(0)
会议论文数量(0)
专利数量(0)
忘却への抵抗-Mahmoud Darwishとパレスチナの表象
抵抗遗忘——马哈茂德·达尔维什和巴勒斯坦的代表
  • DOI:
  • 发表时间:
    2009
  • 期刊:
  • 影响因子:
    0
  • 作者:
    扶瀬幹生;北本朝展;扶瀬 幹生・北本朝展(扶瀬 幹生);佐藤亨;佐藤亨;佐藤亨;佐藤亨;佐藤亨;佐藤亨;佐藤亨;佐藤亨;佐藤亨;佐藤亨;佐藤亨;佐藤亨;佐藤亨;佐藤亨;佐藤亨;佐藤亨;佐藤亨;佐藤亨;佐藤亨;佐藤亨;佐藤亨;佐藤亨;佐藤亨;佐藤亨;佐藤亨;佐藤亨;佐藤亨;佐藤亨;佐藤亨;北山克彦氏と;シェイマス・ディーン;佐藤亨;佐藤亨;佐藤亨;佐藤亨(単著);佐藤亨;佐藤亨;佐藤亨(共編著);佐藤亨;佐藤亨;佐藤亨;Ayako Muneuchi;Ayako Muneuchi;Ayako Muneuchi;Ayako Muneuchi;Ayako Muneuchi;早川敦子;早川敦子;早川敦子;Atsuko Hayakawa;早川敦子;早川敦子;早川敦子;早川敦子;早 川 敦 子
  • 通讯作者:
    早 川 敦 子
Atomic-bomb Poems under Censorship : Translation Studies in the Postcolonial Context
审查下的原子弹诗歌:后殖民背景下的翻译研究
  • DOI:
  • 发表时间:
    2010
  • 期刊:
  • 影响因子:
    0
  • 作者:
    扶瀬幹生;北本朝展;扶瀬 幹生・北本朝展(扶瀬 幹生);佐藤亨;佐藤亨;佐藤亨;佐藤亨;佐藤亨;佐藤亨;佐藤亨;佐藤亨;佐藤亨;佐藤亨;佐藤亨;佐藤亨;佐藤亨;佐藤亨;佐藤亨;佐藤亨;佐藤亨;佐藤亨;佐藤亨;佐藤亨;佐藤亨;佐藤亨;佐藤亨;佐藤亨;佐藤亨;佐藤亨;佐藤亨;佐藤亨;佐藤亨;北山克彦氏と;シェイマス・ディーン;佐藤亨;佐藤亨;佐藤亨;佐藤亨(単著);佐藤亨;佐藤亨;佐藤亨(共編著);佐藤亨;佐藤亨;佐藤亨;Ayako Muneuchi;Ayako Muneuchi;Ayako Muneuchi;Ayako Muneuchi;Ayako Muneuchi;早川敦子;早川敦子;早川敦子;Atsuko Hayakawa;早川敦子;早川敦子;早川敦子;早川敦子;早 川 敦 子;早川敦子;早 川 敦 子;早川敦子;早川敦子
  • 通讯作者:
    早川敦子
Translation as Politics : Translation of Sadako Kurihara's War Poems
作为政治的翻译:栗原贞子战争诗翻译
  • DOI:
  • 发表时间:
    2011
  • 期刊:
  • 影响因子:
    0
  • 作者:
    扶瀬幹生;北本朝展;扶瀬 幹生・北本朝展(扶瀬 幹生);佐藤亨;佐藤亨;佐藤亨;佐藤亨;佐藤亨;佐藤亨;佐藤亨;佐藤亨;佐藤亨;佐藤亨;佐藤亨;佐藤亨;佐藤亨;佐藤亨;佐藤亨;佐藤亨;佐藤亨;佐藤亨;佐藤亨;佐藤亨;佐藤亨;佐藤亨;佐藤亨;佐藤亨;佐藤亨;佐藤亨;佐藤亨;佐藤亨;佐藤亨;北山克彦氏と;シェイマス・ディーン;佐藤亨;佐藤亨;佐藤亨;佐藤亨(単著);佐藤亨;佐藤亨;佐藤亨(共編著);佐藤亨;佐藤亨;佐藤亨;Ayako Muneuchi;Ayako Muneuchi;Ayako Muneuchi;Ayako Muneuchi;Ayako Muneuchi;早川敦子;早川敦子
  • 通讯作者:
    早川敦子
英語圏諸国の児童文学
英语国家儿童文学
  • DOI:
  • 发表时间:
    2011
  • 期刊:
  • 影响因子:
    0
  • 作者:
    早川敦子;(25名中17番目)
  • 通讯作者:
    (25名中17番目)
翻訳早川敦子訳『ある家族の秘密』(オランダ、アムステルダム、アンネ・フランク記念館制作のオランダならびにドイツの中学高校で使われているホロコースト関連の歴史の副読本。原題The Discovery、原作Eric Heuvel)、汐文社、2009
早川敦子译,《家庭的秘密》(荷兰阿姆斯特丹安妮弗兰克纪念馆制作的大屠杀相关历史辅助读物,德国初中和高中使用。原名:The Discovery,原创作品埃里克·赫维尔),盐文社,2009
  • DOI:
  • 发表时间:
  • 期刊:
  • 影响因子:
    0
  • 作者:
  • 通讯作者:
{{ item.title }}
{{ item.translation_title }}
  • DOI:
    {{ item.doi }}
  • 发表时间:
    {{ item.publish_year }}
  • 期刊:
  • 影响因子:
    {{ item.factor }}
  • 作者:
    {{ item.authors }}
  • 通讯作者:
    {{ item.author }}

数据更新时间:{{ journalArticles.updateTime }}

{{ item.title }}
  • 作者:
    {{ item.author }}

数据更新时间:{{ monograph.updateTime }}

{{ item.title }}
  • 作者:
    {{ item.author }}

数据更新时间:{{ sciAawards.updateTime }}

{{ item.title }}
  • 作者:
    {{ item.author }}

数据更新时间:{{ conferencePapers.updateTime }}

{{ item.title }}
  • 作者:
    {{ item.author }}

数据更新时间:{{ patent.updateTime }}

HAYAKAWA Atsuko其他文献

HAYAKAWA Atsuko的其他文献

{{ item.title }}
{{ item.translation_title }}
  • DOI:
    {{ item.doi }}
  • 发表时间:
    {{ item.publish_year }}
  • 期刊:
  • 影响因子:
    {{ item.factor }}
  • 作者:
    {{ item.authors }}
  • 通讯作者:
    {{ item.author }}

{{ truncateString('HAYAKAWA Atsuko', 18)}}的其他基金

Translation Studies and 21st Century Literature in Englsih: Theory and Influence in Literary Criticism
翻译研究与21世纪英语文学:文学批评的理论与影响
  • 批准号:
    23520326
  • 财政年份:
    2011
  • 资助金额:
    $ 2.16万
  • 项目类别:
    Grant-in-Aid for Scientific Research (C)
Representation of, "Sense of History" in Twentieth Century English Literature
二十世纪英国文学中“历史感”的表征
  • 批准号:
    14510541
  • 财政年份:
    2002
  • 资助金额:
    $ 2.16万
  • 项目类别:
    Grant-in-Aid for Scientific Research (C)

相似海外基金

博物館の多言語翻訳への翻訳論的アプローチ
博物馆多语言翻译的翻译理论方法
  • 批准号:
    23K12186
  • 财政年份:
    2023
  • 资助金额:
    $ 2.16万
  • 项目类别:
    Grant-in-Aid for Early-Career Scientists
西洋古代末期における翻訳論の研究:ヒエロニュムスの論争を中心に
西方古代晚期翻译理论研究——以杰罗姆之争为中心
  • 批准号:
    18J01848
  • 财政年份:
    2018
  • 资助金额:
    $ 2.16万
  • 项目类别:
    Grant-in-Aid for JSPS Fellows
シラーを主とした19世紀ドイツにおけるラテン翻訳論の受容
席勒领导的19世纪德国拉丁翻译理论的接受
  • 批准号:
    14J40008
  • 财政年份:
    2014
  • 资助金额:
    $ 2.16万
  • 项目类别:
    Grant-in-Aid for JSPS Fellows
近現代日米間における「環境問題」をめぐる言説体系の翻訳論的・クロスジャンル的研究
近代日美围绕“环境问题”话语体系的翻译学与跨流派研究
  • 批准号:
    07J07598
  • 财政年份:
    2007
  • 资助金额:
    $ 2.16万
  • 项目类别:
    Grant-in-Aid for JSPS Fellows
精神分析の翻訳論と翻訳の精神分析―ドイツ語/日本語の書記システムを手掛かりとして
精神分析中的翻译理论和翻译的精神分析:以德日文字系统为线索
  • 批准号:
    07J05435
  • 财政年份:
    2007
  • 资助金额:
    $ 2.16万
  • 项目类别:
    Grant-in-Aid for JSPS Fellows
映像翻訳論:日本映画とアニメにおける字幕・吹替版の翻訳研究
视觉翻译理论:日本电影、动漫字幕、配音版的翻译研究
  • 批准号:
    17652022
  • 财政年份:
    2005
  • 资助金额:
    $ 2.16万
  • 项目类别:
    Grant-in-Aid for Exploratory Research
解釈学的伝統において「翻訳論」が果たした哲学的役割に関する研究
阐释学传统中“翻译理论”的哲学作用研究
  • 批准号:
    09610002
  • 财政年份:
    1997
  • 资助金额:
    $ 2.16万
  • 项目类别:
    Grant-in-Aid for Scientific Research (C)
{{ showInfoDetail.title }}

作者:{{ showInfoDetail.author }}

知道了