A Relevance-Theoretic Analysis of Translatability: From Explicatures, Implicatures to Interpretive Resemblances, and Assumptions
可译性的相关性理论分析:从解释、含义到解释相似性和假设
基本信息
- 批准号:21520517
- 负责人:
- 金额:$ 2.5万
- 依托单位:
- 依托单位国家:日本
- 项目类别:Grant-in-Aid for Scientific Research (C)
- 财政年份:2009
- 资助国家:日本
- 起止时间:2009-04-01 至 2014-03-31
- 项目状态:已结题
- 来源:
- 关键词:
项目摘要
According to Relevance Theory, translation involves cross-linguistic communication. So translation is a form of language use. The existence of discrepancies between the original and target texts in translation gap can be the results of gaps which are found between the encoded and communicated information, the effects of interpretive resemblance between what is encoded and what is communicated. Literal translation is a special case of resemblance. Non-literal translation is a case of resemblance in proposition. Comic, film and joke translation involves explicature, implicature, interpretive resemblance and assumptions which lead to cultural pragmatics.
根据关联理论,翻译涉及跨语言交流。所以翻译是语言使用的一种形式。翻译差距中原文和目标文本之间存在的差异可能是编码信息和传达信息之间存在差距的结果,以及编码内容和传达内容之间解释相似性的影响。直译是相似的特例。非直译是命题相似的情况。漫画、电影和笑话翻译涉及解释、暗示、解释相似性和假设,从而导致文化语用学。
项目成果
期刊论文数量(0)
专著数量(0)
科研奖励数量(0)
会议论文数量(0)
专利数量(0)
日本語から英語への借用語と意味変化について:関連性理論による説明
日语到英语的外来词及其含义变化:基于关联理论的解释
- DOI:
- 发表时间:2014
- 期刊:
- 影响因子:0
- 作者:Tadao Maruta;Tatsuya Yamagishi;服部範子(共著);丸田忠雄;服部範子(分担執筆)(分担執筆);丸田忠雄;丸田忠雄;服部範子(分担執筆);丸田忠雄;東森勲;Isao Higashimori;東森勲
- 通讯作者:東森勲
関連性理論に基づく日英語の翻訳可能性について:アニメ翻訳からジョーク翻訳まで
论基于关联理论的日英翻译的可能性:从动漫翻译到笑话翻译
- DOI:
- 发表时间:2013
- 期刊:
- 影响因子:0
- 作者:Tadao Maruta;Tatsuya Yamagishi;服部範子(共著);丸田忠雄;服部範子(分担執筆)(分担執筆);丸田忠雄;丸田忠雄;服部範子(分担執筆);丸田忠雄;東森勲;Isao Higashimori;東森勲;Isao Higashimori;丸田忠雄;東森勲;東森勲;東森勲;東森勲;東森勲;Isao Higashimori;東森勲;東森勲
- 通讯作者:東森勲
Joke Translation and Cultural Differences: A Relevance-Theoretic Account
笑话翻译与文化差异:相关性理论解释
- DOI:
- 发表时间:2014
- 期刊:
- 影响因子:0
- 作者:Tadao Maruta;Tatsuya Yamagishi;服部範子(共著);丸田忠雄;服部範子(分担執筆)(分担執筆);丸田忠雄;丸田忠雄;服部範子(分担執筆);丸田忠雄;東森勲;Isao Higashimori;東森勲;Isao Higashimori
- 通讯作者:Isao Higashimori
Discourse Markers (But/Yet/However) in English Jokes ; A Relevance-Theoretic Account
英语笑话中的话语标记(但是/还/但是);
- DOI:
- 发表时间:2012
- 期刊:
- 影响因子:0
- 作者:Tadao Maruta;Tatsuya Yamagishi;服部範子(共著);丸田忠雄;服部範子(分担執筆)(分担執筆);丸田忠雄;丸田忠雄;服部範子(分担執筆);丸田忠雄;東森勲;Isao Higashimori;東森勲;Isao Higashimori;丸田忠雄;東森勲;東森勲;東森勲;東森勲;東森勲
- 通讯作者:東森勲
日英翻訳ソフトによる仏教用語の翻訳可能性について
关于使用日英翻译软件翻译佛教术语的可能性
- DOI:
- 发表时间:2010
- 期刊:
- 影响因子:0
- 作者:Tadao Maruta;Tatsuya Yamagishi;服部範子(共著);丸田忠雄;服部範子(分担執筆)(分担執筆);丸田忠雄;丸田忠雄;服部範子(分担執筆);丸田忠雄;東森勲;Isao Higashimori;東森勲;Isao Higashimori;丸田忠雄;東森勲;東森勲;東森勲;東森勲;東森勲;Isao Higashimori;東森勲
- 通讯作者:東森勲
{{
item.title }}
{{ item.translation_title }}
- DOI:
{{ item.doi }} - 发表时间:
{{ item.publish_year }} - 期刊:
- 影响因子:{{ item.factor }}
- 作者:
{{ item.authors }} - 通讯作者:
{{ item.author }}
数据更新时间:{{ journalArticles.updateTime }}
{{ item.title }}
- 作者:
{{ item.author }}
数据更新时间:{{ monograph.updateTime }}
{{ item.title }}
- 作者:
{{ item.author }}
数据更新时间:{{ sciAawards.updateTime }}
{{ item.title }}
- 作者:
{{ item.author }}
数据更新时间:{{ conferencePapers.updateTime }}
{{ item.title }}
- 作者:
{{ item.author }}
数据更新时间:{{ patent.updateTime }}
HIGASHIMORI Isao其他文献
The New Development of Relevance Theory : Cognition and Communication.
关联理论的新发展:认知与沟通。
- DOI:
- 发表时间:
2003 - 期刊:
- 影响因子:0
- 作者:
YOSHIMURA;Akiko;HIGASHIMORI Isao - 通讯作者:
HIGASHIMORI Isao
HIGASHIMORI Isao的其他文献
{{
item.title }}
{{ item.translation_title }}
- DOI:
{{ item.doi }} - 发表时间:
{{ item.publish_year }} - 期刊:
- 影响因子:{{ item.factor }}
- 作者:
{{ item.authors }} - 通讯作者:
{{ item.author }}
{{ truncateString('HIGASHIMORI Isao', 18)}}的其他基金
A Relevance-Theoretic Account of Jokes and Laughters : From Resemblancein Linguistic Sound to Resemblance in Propositional Form
笑话和笑声的相关性理论解释:从语言声音的相似到命题形式的相似
- 批准号:
17520334 - 财政年份:2005
- 资助金额:
$ 2.5万 - 项目类别:
Grant-in-Aid for Scientific Research (C)
A Diachronic Study of Discourse Connectives : Grammaticalization Explained by Relevance Theory
语篇联结词的历时研究:关联理论解释的语法化
- 批准号:
12610517 - 财政年份:2000
- 资助金额:
$ 2.5万 - 项目类别:
Grant-in-Aid for Scientific Research (C)
相似海外基金
根源的モダリティの研究 -可能世界意味論と関連性理論の観点から-
基本情态研究——从可能世界语义和关联理论的角度——
- 批准号:
22K13141 - 财政年份:2022
- 资助金额:
$ 2.5万 - 项目类别:
Grant-in-Aid for Early-Career Scientists
中心化理論と関連性理論の定量化に基づく複数ユーザの会話文脈に対する関連情報提示
基于居中理论和相关理论量化的多用户对话情境相关信息呈现
- 批准号:
07J00091 - 财政年份:2007
- 资助金额:
$ 2.5万 - 项目类别:
Grant-in-Aid for JSPS Fellows
関連性理論に基づいた語彙概念の語用論的解釈に関する日英語対照研究
基于关联理论的日英词汇概念语用解释比较研究
- 批准号:
18720129 - 财政年份:2006
- 资助金额:
$ 2.5万 - 项目类别:
Grant-in-Aid for Young Scientists (B)
関連性理論に基づいた日・英語の反複と省略表現に関する認知的対照研究
基于关联理论的日英重复和缩写认知对比研究
- 批准号:
15720110 - 财政年份:2003
- 资助金额:
$ 2.5万 - 项目类别:
Grant-in-Aid for Young Scientists (B)
語用論・関連性理論からみた接続助詞の意味・用法と日本語教育への応用
语用学和关联理论视角下的连词意义、用法及其在日语教育中的应用
- 批准号:
07780196 - 财政年份:1995
- 资助金额:
$ 2.5万 - 项目类别:
Grant-in-Aid for Encouragement of Young Scientists (A)
論理的意味論及び関連性理論を用いた対話理解モデル
使用逻辑语义和关联理论的对话理解模型
- 批准号:
07221215 - 财政年份:1994
- 资助金额:
$ 2.5万 - 项目类别:
Grant-in-Aid for Scientific Research on Priority Areas
論理的意味論及び関連性理論を用いた対話理解モデル
使用逻辑语义和关联理论的对话理解模型
- 批准号:
06232216 - 财政年份:1994
- 资助金额:
$ 2.5万 - 项目类别:
Grant-in-Aid for Scientific Research on Priority Areas