Edition und Kommentierung des Briefwechsels der Brüder Jacob und Wilhelm Grimm mit Niederländern und Belgiern

雅各布·格林和威廉·格林兄弟与荷兰人和比利时人通信的版本和评论

基本信息

项目摘要

Die Darstellung in meinem bereits bewilligten Erstantrag besitzt weiterhin Gültigkeit und sei hier lediglich aufgrund der bisherigen Ergebnisse aktualisiert. Das Forschungsvorhaben, ein im Rahmen und auf Einladung des Vorstands der Kritischen Ausgabe des Briefwechsels der Brüder Grimm (Hirzel Verlag, sechs Bände erschienen) konzipiertes Projekt, versteht sich als Beitrag zur fach- und wissenschaftsgeschichtlichen Grundlagenforschung, indem es eine kulturwissenschaftlich äußerst bedeutsame Quelle publiziert: Die zwischen 1811 und 1863 geführte Korrespondenz zwischen Jacob und Wilhem Grimm und niederländischen und belgischen Fachkollegen. Diese gehört zu den wertvollsten Dokumenten aus dem Beginn der Fachgeschichte der Niederlandistik wie der Germanistik und bietet aufschlussreiche Einblicke in die Entstehungsgeschichte und Entwicklung der beiden Fachdiziplinen sowie der wissenschaftlichen und persönlichen Kontaktpflege der bedeutendsten Wissenschaftler im 19. Jahrhundert. Das genannte Herausgeberkollegium erachtet es aufgrund der Entwicklung der Nationalphilologien im 19. Jahrhundert und der Wissenschaftsgeschichte als außerordentlich bedeutsam, dass dieser Briefwechsel der Wissenschaft für weitere Studien zur Verfügung gestellt wird. Ziel ist es, erstmalig diesen sich über einen Zeitraum von mehr als 50 Jahren erstreckenden Briefwechsel zu edieren und mit einem Apparat, bestehend aus Angaben zur Überlieferung der Briefe, einem Sachkommentar und einer Einführung zu den 32 Korrespondenten, zu versehen. Mit Niederländern und Belgiern pflegte vor allem Jacob Grimm einen regen, von intensiver Zusammenarbeit zeugenden Briefwechsel, der zur weiteren Profilierung der 1797 in Leiden entstandenen universitären Niederlandistik (Van Anrooij etc. 2003; Van Anrooij 2004; Verbij-Schillings 2003; Vis 1989, 1993, 1998) entscheidend beitrug. Die Briefe, die, ausgehend von einem Schreiben Jacob Grimms im Jahre 1810 ausgetauscht wurden, liegen bislang nur zu etwa 50% in an unterschiedlichsten Orten publizierten Editionen vor. Von 13 dieser Grimmschen Briefpartner, unter ihnen so bedeutende wie der erste Lehrstuhlinhaber der Niederlandistik, der 1796 an die Leidener Universität berufene Sprachwissenschaftler Matthijs Siegenbeek, liegen bisher keine Briefeditionen vor. Die bereits edierten sind zum Teil nur schwer zugänglich oder beruhen auf veralteten Editionsprinzipien. Darüber hinaus wurden sie fast ausschließlich ohne oder mit unzureichendem Kommentar herausgegeben. Während der Zeit der Bearbeitung des Projekts konnten insgesamt 432 Seiten Briefedition erstellt werden, d.h. 98% der Briefseiten wurden während der bisherigen Projektphase vollständig transkribiert und 95% kollationiert. Unter diesen nunmehr 284 Briefen befinden sich 22 neu gefundene Briefe, mit einem Umfang von etwa 81 zusätzlichen Briefseiten, d.h. etwa 23% sind neu zu edieren und zu kommentieren. Diese Funde sind auch qualitativ sehr bedeutsam, denn sie ermöglichen eine grundsätzlich neue Beurteilung der Zusammenarbeit von Germanistik und Niederlandistik in ihren Anfängen, wie ich bereits in einigen Publikationen herausstellen konnte. Die Ausgabe und Kommentierung folgt generell den 1997 vom Herausgeberkollegium beschlossenen Editionsrichtlinien. Die Edition ist ein dringendes Desiderat, denn sie stellt erstmalig ein unerlässliches Grundlagenwerk für die Erforschung der (vergleichenden) Wissenschaftsgeschichte der Niederlandistik und der Germanistik als nahe miteinander verwandter Fachdisziplinen im 19. Jahrhundert bereit.
Die Darstellung in meinem bewilligten Erstantrag besitzt weiterhin Gültigkeit und sei hier lediglich aufgrund der bisherigen Ergebnisse aktualisiert. Das Forschungsvorhaben、ein im Rahmen 和 auf Einladung des Vorstands der Kritischen Ausgabe des Briefwechsels der Brüder Grimm (Hirzel Verlag, sechs Bände erschienen) konzipiertes Projekt、versteht sich als Beitrag zur fach- und wissenschaftsgeschichtlichen Grundlagenforschung,indem es eine kulturwissenschaftlich äußerst bedeutsame Quelle publiziert: Die zwischen 1811 und 1863 geführte Korrespondenz zwischen Jacob und Wilhem Grimm und niederländischen und Belgischen Fachkollegen。德意志民族主义发展史的开始和在科学和个人领域中的快速发展史和发展中的整体文献 与 19 岁的学生联系。 Das genannte Herausgeberkollegiumerachtet es aufgrund der Entwicklung der Nationalphilologien im 19. Jahrhundert und der Wissenschaftsgeschichte als außerordentlich bedeutsam, dass dieser Briefwechsel der Wissenschaft für weitere Studien zur Verfügung gestellt线。 Ziel ist es, erstmalig diesen sich über einen Zeitraum von mehr als 50 Jahren erstreckenden Briefwechsel zu edieren und mit einem Apparat, bestehend aus Angaben zur Überlieferung der Briefe, einem Sachkommentar und einer Einführung zu den 32通讯员 versehen。 Mit Niederländern 和 Belgiern pflegte vor allem Jacob Grimm einen regen,vonintenser Zusammenarbeit zeugenden Briefwechsel,der zur weiteren Profilierung der 1797 in Leiden entstandenen universitären Niederlandistik (Van Anrooij 等 2003;Van Anrooij 2004;韦尔比-席林斯 2003; Vis 1989、1993、1998) entscheidend beitrug。 Die Briefe, die, ausgehend von einem Schreiben Jacob Grimms im Jahre 1810 ausgetauscht wurden, liegen bislang nur zu etwa 50% in an unterschiedlichsten Orten publizierten Editionen vor. Von 13 dieser Grimmschen Briefpartner,在 1796 年的最初 Lehrstuhlinhaber der Niederlandistik 和 Leidener Universität berufene Sprachwissenschaftler Matthijs Siegenbeek 中,是最重要的。这是编辑本次版本的主要内容。 Darüber hinaus wurden sie fast ausschließlich ohne mit unzureichendem Kommentar herausgegeben。 Während der Zeit der Bearbeitung des Projekts konnten insgesamt 432 Seiten Briefedition erstellt werden, d.h. 98% 的摘要将在 Projektphase 中完成传输并完成 95% 的整理。 Unter diesen nunmehr 284 Briefen befinden sich 22 neu gefundene Briefe, mit einem Umfang von etwa 81 zusätzlichen Briefseiten, d.h. etwa 23% sind neu zu edieren und zu kommentieren。德意志民族主义和尼德兰主义在德国和尼德兰主义中的地位,在本出版物中都有体现。 1997 年 Herausgeberkollegium beschlossenen Editionsrichtlinien 的通用和注释。该版本是一个令人渴望的主题,它是在 19 年的 19 年间为德国国家主义和日耳曼主义的研究而设计的基本原理。

项目成果

期刊论文数量(0)
专著数量(0)
科研奖励数量(0)
会议论文数量(0)
专利数量(0)

数据更新时间:{{ journalArticles.updateTime }}

{{ item.title }}
{{ item.translation_title }}
  • DOI:
    {{ item.doi }}
  • 发表时间:
    {{ item.publish_year }}
  • 期刊:
  • 影响因子:
    {{ item.factor }}
  • 作者:
    {{ item.authors }}
  • 通讯作者:
    {{ item.author }}

数据更新时间:{{ journalArticles.updateTime }}

{{ item.title }}
  • 作者:
    {{ item.author }}

数据更新时间:{{ monograph.updateTime }}

{{ item.title }}
  • 作者:
    {{ item.author }}

数据更新时间:{{ sciAawards.updateTime }}

{{ item.title }}
  • 作者:
    {{ item.author }}

数据更新时间:{{ conferencePapers.updateTime }}

{{ item.title }}
  • 作者:
    {{ item.author }}

数据更新时间:{{ patent.updateTime }}

Privatdozentin Dr. Rita Schlusemann其他文献

Privatdozentin Dr. Rita Schlusemann的其他文献

{{ item.title }}
{{ item.translation_title }}
  • DOI:
    {{ item.doi }}
  • 发表时间:
    {{ item.publish_year }}
  • 期刊:
  • 影响因子:
    {{ item.factor }}
  • 作者:
    {{ item.authors }}
  • 通讯作者:
    {{ item.author }}

{{ truncateString('Privatdozentin Dr. Rita Schlusemann', 18)}}的其他基金

Multimodality in German and Dutch Narratives (ca. 1450-1800)
德国和荷兰叙述中的多模态(约 1450-1800 年)
  • 批准号:
    450209171
  • 财政年份:
    2020
  • 资助金额:
    --
  • 项目类别:
    Research Grants
Niederländische Philologie
荷兰语语言学
  • 批准号:
    99407658
  • 财政年份:
    2009
  • 资助金额:
    --
  • 项目类别:
    Heisenberg Fellowships
Ältere niederländische Literatur in deutscher Übersetzung (vom Mittelalter bis 1830)
德文翻译的旧荷兰文学(从中世纪到 1830 年)
  • 批准号:
    5445558
  • 财政年份:
    2005
  • 资助金额:
    --
  • 项目类别:
    Research Grants

相似海外基金

Edition und kritische Kommentierung von Erhard Weigels Schrift 'Wienerischer Tugend=Spiegel' im Rahmen einer begonnenen Gesamtausgabe seiner wichtigsten Werke
艾哈德·韦格尔 (Erhard Weigel) 作品《维也纳美德 = 镜子》的版本和评论,作为其最重要作品完整版的一部分
  • 批准号:
    191275729
  • 财政年份:
    2011
  • 资助金额:
    --
  • 项目类别:
    Research Grants
Edition und kritische Kommentierung von Erhard Weigels Schrift "Archimetria" im Rahmen einer begonnenen Gesamtausgabe seiner wichtigsten Werke
艾哈德·韦格尔 (Erhard Weigel) 作品《Archimetria》的版本和评论,作为其最重要作品完整版的一部分
  • 批准号:
    69117785
  • 财政年份:
    2008
  • 资助金额:
    --
  • 项目类别:
    Research Grants
Erschließung, thematische Gruppierung, wissenschaftliche Kommentierung und Edition des Briefnachlasses von Wilhelm Wundt mit besonderer Würdigung des für die Entwicklung der experimentellen Psychologie relevanten Ausschnittes des Konvoluts
威廉·冯特的信件遗产的索引、主题分组、科学评论和版本,特别欣赏与实验心理学发展相关的收藏摘录
  • 批准号:
    31130211
  • 财政年份:
    2007
  • 资助金额:
    --
  • 项目类别:
    Research Grants
Edition und Kommentierung sämtlicher Briefe von und an Friedrich Eberhard von Rochow (1734-1805)
弗里德里希·艾伯哈德·冯·罗肖(Friedrich Eberhard von Rochow,1734-1805 年)所有信件的版本和评论
  • 批准号:
    64919388
  • 财政年份:
    2007
  • 资助金额:
    --
  • 项目类别:
    Research Grants
"Diz sprichet ein hoher meister" - Kritische Edition und Kommentierung von drei pseudo-eckhartischen Traktaten aus dem Kontext der Deutschen Mystik ('Von der übervart der gotheit'; 'Von dem anefluzze des vater'; 'Von dem zorne der sele')
“迪兹说的是一位大师”——对德国神秘主义背景下的三篇伪艾克哈特论文的批评版和评论(《论神性的 ubervart》;《论父亲的 anefluzze》;《论灵魂的愤怒》) )
  • 批准号:
    46260795
  • 财政年份:
    2007
  • 资助金额:
    --
  • 项目类别:
    Research Grants
Formierung kirchlicher Strukturen in Zeiten der Verfolgung: Edition, Übersetzung und Kommentierung syrischer Texte des 6. Jahrhunderts n.Chr.
迫害时期教会结构的形成:公元六世纪叙利亚文本的版本、翻译和评论。
  • 批准号:
    35818831
  • 财政年份:
    2007
  • 资助金额:
    --
  • 项目类别:
    Research Grants
Kritische Edition, Erstübersetzung und Kommentierung der nepalischen Bhasavamsavall bzw. Rajabhogamala
尼泊尔《Bhasavamsavall》和《Rajabhogamala》的评论版、首次翻译和评论
  • 批准号:
    37435868
  • 财政年份:
    2006
  • 资助金额:
    --
  • 项目类别:
    Research Grants
Edition, Übersetzung und Kommentierung der lateinischen Werke von Martin Opitz
马丁·奥皮茨拉丁文著作的编辑、翻译和评论
  • 批准号:
    21378538
  • 财政年份:
    2005
  • 资助金额:
    --
  • 项目类别:
    Research Grants
Edition und kritische Kommentierung von Erhard Weigel`s Schrift `Philosophia Mathematica Theologia Naturalis Solida` im Rahmen einer begonnenen Gesamtausgabe seiner wichtigsten Werke
艾哈德·韦格尔 (Erhard Weigel) 著作《哲学、数学、神学、自然、自然》的版本和评论,作为其最重要著作完整版的一部分
  • 批准号:
    5450664
  • 财政年份:
    2005
  • 资助金额:
    --
  • 项目类别:
    Research Grants
Textkritik, Edition, Analyse und philologische Kommentierung einer altokzitanischen Synonymenliste in hebräischer Graphie mit romanischen, lateinischen, arabischen, biblisch- und rabbinisch-hebräischen Elementen
希伯来语图形中包含罗马、拉丁、阿拉伯、圣经和拉比希伯来元素的古奥克西唐语同义词列表的考证、编辑、分析和语言学评论
  • 批准号:
    5427135
  • 财政年份:
    2004
  • 资助金额:
    --
  • 项目类别:
    Research Grants
{{ showInfoDetail.title }}

作者:{{ showInfoDetail.author }}

知道了